Повесть о двух городах
![]() Обложка сериала Vol. В, 1859 г. | |
Автор | Чарльз Диккенс |
---|---|
Иллюстратор | Хаблот Найт Браун ( Физ ) |
Художник обложки | Хаблот Найт Браун (Физ) |
Язык | Английский |
Жанр | Исторический роман |
Установить в | Лондон и Париж , 1775–93 гг. |
Опубликовано | Еженедельный сериал апрель – ноябрь 1859 г. Книга 1859 г. [1] |
Издатель | Лондон: Чепмен и Холл |
Место публикации | Великобритания |
823.8 | |
Класс ЛК | ПР4571 .А1 |
Предшественник | Маленькая Доррит |
С последующим | Большие надежды |
Текст | Повесть о двух городах в Wikisource |
«Повесть о двух городах» — исторический роман, опубликованный в 1859 году Чарльзом Диккенсом , действие которого происходит в Лондоне и Париже до и во время Французской революции . В романе рассказывается история французского доктора Манетта, его 18-летнего заключения в Бастилии в Париже и его освобождения, чтобы жить в Лондоне со своей дочерью Люси, которую он никогда не встречал. История разворачивается на фоне условий, которые привели к Французской революции и периоду террора .
, самое известное историческое произведение Диккенса, «Повесть о двух городах» считается одним из самых продаваемых романов всех времен . [2] [3] [4] В 2003 году роман занял 63-е место в The опросе BBC Big Read . [5] Роман был адаптирован для кино, телевидения, радио и сцены и продолжает оказывать влияние на массовую культуру.
Краткое содержание [ править ]
Книга первая: Возвращение к жизни [ править ]
Первые строки [ править ]
Диккенс открывает роман ставшей знаменитой фразой:
Это были лучшие времена, это были худшие времена, это был век мудрости, это был век глупости, это была эпоха веры, это была эпоха недоверия, это было время Света, это было время Это было время Тьмы, это была весна надежды, это была зима отчаяния, у нас было всё впереди, у нас ничего не было впереди, мы все шли прямо на Небеса, мы все шли прямо в другую сторону — в Короче говоря, этот период был настолько похож на нынешний период, что некоторые из самых шумных авторитетов настаивали на том, чтобы его воспринимали, хорошо или плохо, только в превосходной степени сравнения. [6]
Сюжет первой книги [ править ]
В 1775 году Джерри Кранчер останавливает ночной почтовый карету, следовавшую из Лондона в Дувр . Кранчер — сотрудник банка Теллсона в Лондоне; он несет послание Джарвису Лорри , одному из менеджеров банка. Лорри отправляет Джерри обратно с загадочным ответом «Возвращён к жизни», имея в виду Александра Манетта , французского врача, освобожденного из Бастилии после 18-летнего заключения. По прибытии в Дувр Лорри знакомится с дочерью доктора Манетт Люси и ее гувернанткой мисс Просс . Полагая, что ее отец мертв, Люси теряет сознание, узнав, что он жив. Лорри отвозит ее во Францию на встречу.
В парижском районе Фобур Сен-Антуан доктору Манетту предоставили квартиру его бывший слуга Эрнест Дефарж и его жена Тереза, владельцы винного магазина. Лорри и Люси находят его на маленьком чердаке, где он проводит большую часть своего времени, рассеянно и одержимо шья обувь – навык, которому он научился в тюрьме. Лорри и Люси забирают его обратно в Англию.
Книга вторая: Золотая нить [ править ]

Сюжет второй книги [ править ]
В 1780 году французского эмигранта Шарля Дарне в Лондоне судят за измену британской короне. Ключевыми свидетелями против него являются два британских шпиона, Джон Барсад и Роджер Клай. Барсад утверждает, что узнал бы Дарнея где угодно, но адвокат Дарнея отмечает, что его коллега по суду Сидни Картон очень похож на заключенного. Поскольку показания Барсада таким образом подорваны, Дарней оправдан.
В Париже ненавистный и жестокий маркиз Сен-Эвремонд приказывает своей карете безрассудно мчаться по людным улицам, сбивая и убивая ребенка. Маркиз бросает монету отцу ребенка Гаспару, чтобы компенсировать ему потерю; Когда маркиз едет дальше, монета бросается обратно в карету.
Прибыв в свой загородный замок , маркиз встречает Дарне, его племянника и наследника. Из-за отвращения к своей аристократической семье племянник отказался от своей настоящей фамилии (Сент-Эвремонд) и перевел девичью фамилию своей матери, Д'Олне, на английский язык - Дарне. Он презирает взгляды маркиза о том, что «репрессии — единственная прочная философия. Мрачное почтение страха и рабства… будет держать собак послушными кнуту, пока эта крыша [смотрящая на неё] закрывает небо». " [7] Той ночью Гаспар пробирается в замок, наносит удар ножом и убивает маркиза во сне. Он избегал плена почти год, но в конце концов его повесили в соседней деревне.
В Лондоне Картон признается Люси в любви, но быстро понимает, что она не может любить его в ответ. Тем не менее Картон обещает «принять любую жертву ради вас и тех, кто вам дорог». [8] Дарней просит разрешения доктора Манетт жениться на Люси, и тот соглашается. Утром в день свадьбы Дарней раскрывает свое настоящее имя и происхождение доктору Манетту - факты, которые Манетт просила его скрыть до того дня. Неожиданное открытие заставляет доктора Манетта вернуться к своему одержимому шитью обуви. Он возвращается к здравомыслию до их возвращения из медового месяца, и весь инцидент держится в секрете от Люси.
Проходят годы, Люси и Чарльз воспитывают семью в Англии: сына (который умирает в детстве) и дочери, маленькой Люси. С ними Лорри находит второй дом. Картона, хотя он и редко навещает его, принимают как близкого друга, и он становится особым любимцем маленькой Люси.
В Париже в июле 1789 года Дефаржи помогают возглавить штурм Бастилии , символа королевской тирании. Дефарж входит в бывшую камеру доктора Манетт, Сто пять, Северная башня, и тщательно ее обыскивает. По всей сельской местности убивают местных чиновников и других представителей аристократии, а замок Сен-Эвремонд сжигают дотла.
В 1792 году Лорри отправляется во Францию, чтобы спасти важные документы, хранящиеся в парижском филиале Тельсона, от хаоса Французской революции . Дарне получает письмо от Габель, одного из бывших слуг своего дяди, заключенного в тюрьму революционерами, с просьбой к Дарне (ныне маркизу Сент-Эвремонду) помочь добиться его освобождения. Не сообщая своей семье и не раскрывая своего положения как нового маркиза, Дарней также отправляется в Париж.
Книга третья: След бури [ править ]
Сюжет третьей книги [ править ]
По пути в Париж Дарне арестован как вернувшийся эмигрировавший аристократ и заключен в тюрьму Ла Форс . Надеясь спасти его, доктор Манетт, Люси и ее дочь Джерри и мисс Просс переезжают в Париж и поселяются недалеко от домов Лорри.
Пятнадцать месяцев спустя Дарне наконец предстает перед судом, и доктор Манетт, считавшийся популярным героем после длительного заключения в Бастилии, дает показания в его защиту. Дарней оправдан и освобожден, но позже в тот же день его повторно арестовывают.
Выполняя поручения с Джерри, мисс Просс с удивлением сталкивается со своим давно потерянным братом Соломоном. Теперь выдавая себя за француза, он является сотрудником революционных властей и одним из тюремщиков Дарнея. Картон также узнает его – как Барсада, одного из шпионов, которые пытались подставить Дарнея на суде в 1780 году. Соломон отчаянно пытается скрыть свою истинную личность, и, угрожая объявить его английским шпионом, Картон шантажирует Соломона, заставляя его помочь с план.
Повторное судебное разбирательство по делу Дарнея на следующий день основано на новых доносах Дефаржей и на рукописи, которую Дефарж нашел при обыске тюремной камеры доктора Манетта. Дефарж читает рукопись трибуналу. В нем доктор Манетт записал, что его заключили в тюрьму братья Эвремонд (отец и дядя Дарне) после того, как он попытался сообщить об их преступлениях. Дядя Дарнея похитил и изнасиловал крестьянскую девушку. Ее брат, сначала спрятавший оставшуюся младшую сестру, пошел противостоять дяде, который пронзил его мечом. Несмотря на все усилия доктора Манетта, старшая сестра и брат умерли. Рукопись доктора Манетта завершается осуждением Эвремондов, «их и их потомков, до последнего представителя их расы». [9] Присяжные воспринимают это как неопровержимое доказательство вины Дарнея, и его приговаривают к смерти на гильотине на следующий день .
В винном магазине Дефаржей Картон обнаруживает, что мадам Дефарж была выжившей сестрой крестьянской семьи, и подслушивает, как она планирует осудить Люси и ее дочь. Он навещает Лорри и предупреждает его, что Люси и ее семья должны быть готовы бежать на следующий день. Он получает обещание, что Лорри и семья будут ждать его в карете в 14:00, готовые уехать, как только он вернется.
Незадолго до начала казней Картон приводит свой план в действие и с неохотной помощью Барсада получает доступ к тюремной камере Дарнея. Картон намерен быть казненным вместо Дарнея. Он накачивает Дарнея наркотиками и обменивается с ним одеждой, затем приказывает Барсаду отнести Дарнея в карету, где Лорри и семья ждут Картона. Они бегут в Англию вместе с Дарнеем, который во время путешествия постепенно приходит в сознание.
Тем временем мадам Дефарж идет в квартиру Люси, надеясь задержать ее и ее дочь. Там она находит мисс Просс, которая ждет Джерри, чтобы они могли последовать за семьей из Парижа. Две женщины борются, и мадам Дефарж стреляет из пистолета, убивая ее наповал и навсегда оглушая мисс Просс.

Пока Картон ждет, чтобы сесть в тележку , которая доставит его на казнь, к нему приближается еще один заключенный, швея. Картон утешает ее, говоря, что их конец будет скорым и что жизненные заботы не последуют за ними в «лучшую землю, где… [они] будут милостиво защищены». Последняя пророческая мысль проносится в его голове, в которой он представляет себе лучшее будущее для семьи и их потомков.
Завершающие строки [ править ]
Диккенс завершает последнее пророческое видение Картона, когда он созерцает гильотину: [10]
Я вижу Барсада, Клая, Дефаржа, Месть [лейтенанта мадам Дефарж], присяжного, судью, длинные ряды новых угнетателей, восставших на разрушении старых, погибающих от этого карательного инструмента, прежде чем оно будет прекратить свое нынешнее использование. Я вижу прекрасный город и блестящих людей, поднимающихся из этой бездны, и в их борьбе за по-настоящему свободу, в их триумфах и поражениях на долгие годы вперед я вижу зло этого времени и прошлого времени, которое это естественное рождение, постепенно искупающее себя и изнашивающееся.
Я вижу жизни, за которые отдаю свою жизнь, мирные, полезные, процветающие и счастливые, в той Англии, которой я больше не увижу. Я вижу Ее с ребенком на груди, носящим мое имя. Я вижу ее отца, постаревшего и согбенного, но в остальном восстановленного, верного всем мужчинам в своем исцеляющем кабинете и умиротворенного. Я вижу, как добрый старик [Лорри], давний их друг, за десять лет обогащает их всем, что у него есть, и спокойно переходит к своей награде.
Я вижу, что храню убежище в их сердцах и в сердцах их потомков, будущих поколений. Вижу ее, старуху, плачущую по мне в годовщину этого дня. Я вижу ее и ее мужа, проделавшего свой путь, лежащими бок о бок на своем последнем земном ложе, и знаю, что каждый из них не был более почитаем и свято в душе другого, чем я в душах обоих.
Я вижу ребенка, лежавшего у нее на груди и носившего мое имя, человека, пробивающегося на тот жизненный путь, который когда-то был моим. Я вижу, что он так хорошо побеждает, что мое имя прославляется там в свете его. Я вижу, как пятна, которые я бросил на него, исчезли. Я вижу, как он, в первую очередь из справедливых судей и уважаемых людей, приводит сюда мальчика моего имени, со знакомым мне лбом и золотыми волосами - тогда красивый на вид, без следа сегодняшнего уродства - и я слышу, как он нежным и дрожащим голосом рассказывает ребенку мою историю.
Это гораздо, гораздо лучшее, что я делаю, чем когда-либо; это гораздо лучший отдых, чем я когда-либо знал.
Персонажи [ править ]
В порядке появления:
первая (ноябрь 1775 Книга ) г.
Глава 2

- Джерри Кранчер : носильщик и посыльный банка Теллсона и секретного «Человека -воскресителя» (похититель тел ); хотя он груб и оскорбителен по отношению к своей жене, он мужественно служит Манеттам в Третьей книге. Его имя — сокращение от Иеремия; последнее имя имеет то же значение, что и имя Джарвиса Лорри.
- Джарвис Лорри : Менеджер банка Теллсона: «...джентльмен лет 60... Он выглядел очень аккуратным и методичным... У него была хорошая нога, и он был немного тщеславен...» Он милый друг доктора Манетта и своего рода попечитель и опекун семьи Манетт. Банк поручает ему руководить парижским филиалом во время революции, что дает ему возможность оказывать жизненно важные услуги Манеттам в Третьей книге. В конце книги выясняется, что он доживет до 88 лет.
Глава 4
- Люси Манетт : дочь доктора Манетт; идеальная дама довикторианской эпохи, идеальная во всех отношениях. Около 17 лет, когда начинается роман, она описывается как невысокая и худощавая, с «красивой фигурой, пышными золотистыми волосами, парой голубых глаз…» Хотя Сидни Картон влюблен в нее, он объявляет себя неподходящим кандидатом. за ее руку замуж, и вместо этого она выходит замуж за Чарльза Дарнея, в которого очень любит, и рожает ему дочь. Однако Люси искренне заботится о благополучии Картона и защищает его, когда его критикуют другие. Она - «золотая нить», в честь которой названа Вторая Книга, названная так потому, что она объединяет жизни своего отца и своей семьи (а также из-за ее светлых волос, как у ее матери). Она также связывает воедино почти каждого персонажа книги. [11]
Глава 5
- Месье Дефарж : по имени Эрнест, он владелец парижского винного магазина и лидер Жакери . «Мужчина тридцати лет с бычьей шеей и воинственной внешностью... Он был вообще смуглый человек, с хорошими глазами и большой смелостью между ними». Он предан доктору Манетту, который в юности был его слугой. Один из ключевых революционных лидеров, среди которых он известен как Жак Четыре, он воспринимает революцию как благородное дело, в отличие от многих других революционеров. Хотя он искренне верит в принципы Революции, Дефарж гораздо более умерен, чем некоторые другие участники (особенно его жена).
- Мадам Дефарж : Имя Тереза; романа мстительная революционерка, она, возможно, является антагонистом и представлена как более крайняя и кровожадная личность, чем ее муж Эрнест. «В то время было много женщин, на которых время наложило ужасно уродливую руку; но не было среди них ни одной, более опасной, чем эта безжалостная женщина... Сильного и бесстрашного характера, проницательного ума и готовности великой решимости, той красоты, которая, кажется, не только придает ее обладательнице твердость и враждебность, но и вселяет в других инстинктивное признание этих качеств». Источником ее непримиримой ненависти к семье Эвремонд в конце романа становится изнасилование ее сестры и убийство брата, когда она была ребенком.
- Жак Один, Два и Три: революционные соотечественники Эрнеста Дефаржа. Жак Третий особенно кровожаден и является присяжным в Революционных трибуналах.
Глава 6
- Доктор Александр Манетт : отец Люси; когда книга открывается, он только что был освобожден после ужасных 18 лет заключения в Бастилии. Слабого, боящегося внезапных звуков, едва способного вести разговор, его принимает к себе его верный бывший слуга Дефарж, который затем передает его Джарвису Лорри и дочери, которую он никогда не встречал. Он достигает выздоровления и удовлетворения вместе с ней, ее будущим мужем Чарльзом Дарнеем и их маленькой дочерью. Все его счастье оказывается под угрозой в Третьей книге, когда мадам Дефарж решает отправить Эвремонда/Дарне на гильотину, несмотря на то, что он отказался от богатства и жестокости Эвремондов. Одновременно читатель узнает причину заключения доктора Манетта: он оказывал медицинскую помощь брату и сестре госпожи Дефарж после травм, нанесенных им близнецами Эвремонд еще в 1757 году; Эвремонды решили, что ему нельзя позволить разоблачить их.
вторая (пять лет спустя ) Книга
Глава 1
- Миссис Кранчер: жена Джерри Кранчера. Она очень религиозная женщина, но ее муж, несколько параноик, утверждает, что она молится (что он называет «плюх») против него, и именно поэтому он не часто добивается успеха в работе. Джерри часто устно и почти так же часто оскорбляет ее физически, но в конце истории он, кажется, чувствует себя виноватым из-за этого.
- Молодой Джерри Кранчер: сын Джерри и миссис Кранчер. Молодой Джерри часто следует за своим отцом на его случайные заработки, и в какой-то момент истории следует за отцом по ночам и обнаруживает, что его отец - Человек-воскреситель. Юный Джерри смотрит на своего отца как на образец для подражания и мечтает сам стать Воскресшим, когда вырастет.
Глава 2
- Шарль Дарне : француз из благородной семьи Эвремонд; «...молодой человек лет двадцати пяти, рослый и красивый, с загорелой щекой и темными глазами». Когда его представили, его пожизненно судят в Олд-Бейли по обвинению в шпионаже в пользу французской короны. Испытывая отвращение к жестокости своей семьи по отношению к французскому крестьянству, он взял себе имя «Дарне» (по девичьей фамилии его матери, Д'Ольне) и уехал из Франции в Англию. [12] Он и Люси Манетт глубоко влюбляются друг в друга, женятся, и она рожает дочь. Он демонстрирует поразительную честность, решив раскрыть доктору Манетту свою истинную личность как члена печально известной семьи Эвремонд. Он подвергает риску счастье своей семьи своим смелым решением вернуться в Париж, чтобы спасти заключенную в тюрьму Габель, которую, без его ведома, заставили заманить его туда. Оказавшись в Париже, он был ошеломлен, обнаружив, что, несмотря на то, что он отвергает эксплуататорское и оскорбительное поведение своей семьи, его заключают в тюрьму без права общения с внешним миром просто за то, что он аристократ. Освобожденный после показаний доктора Манетта, он повторно арестовывается и приговаривается к гильотине из-за бессмертной ненависти мадам Дефарж ко всем Эвремондам. Этот смертный приговор дает повод для кульминации романа.
Глава 3
- Джон Барсад (настоящее имя Соломон Просс) : информатор в Лондоне, позже нанятый маркизом Сент-Эвремондом. Когда он представлен на суде над Чарльзом Дарнеем, он дает обличающие показания против обвиняемого, но читателю становится ясно, что он маслянистый и ненадежный персонаж. Переехав в Париж, он поступает на службу в качестве полицейского шпиона в районе Сен-Антуан во времена французской монархии. После революции он становится агентом Революционной Франции (после чего ему приходится скрывать свою британскую личность). Несмотря на то, что он человек с низким характером, его положение шпиона позволяет ему организовать последний героический поступок Сиднея Картона (после того, как Картон шантажирует его, раскрывая его двуличность).
- Роджер Клай: соратник Барсада в шпионаже и даче сомнительных показаний. После его хаотичной похоронной процессии в Книге Второй, Глава 14, его гроб выкапывают Джерри Кранчер и его товарищи по Воскресению. В Третьей книге Джерри Кранчер показывает, что на самом деле в гробу находились только камни и что Клай явно был еще жив и, без сомнения, продолжал свою шпионскую деятельность.
- Мистер Страйвер : амбициозный адвокат , старший партнер Сиднея Картона. [13] «...человек немногим старше тридцати лет, но выглядевший на двадцать лет старше своего возраста, толстый, крикливый, красный, грубоватый и лишенный всякого недостатка деликатности...»; он хочет жениться на Люси Манетт, потому что считает, что она достаточно привлекательна. Однако он не любит ее по-настоящему и относится к ней снисходительно. Джарвис Лорри предполагает, что жениться на Люси было бы неразумно, и Страйвер, поразмыслив, отговаривает себя от этого, позже вместо этого женившись на богатой вдове.
- Сидни Картон : сообразительный и очень умный, но депрессивный английский адвокат, которого Диккенс называл «Шакалом» из-за его почтения к Страйверу. Когда его представляют, он оказывается заядлым циником, наблюдавшим за продвижением Страйвера, но никогда не воспользовавшимся своими значительными способностями: Диккенс пишет, что солнце взошло «не при виде более печального зрелища, чем человек с хорошими способностями и хорошими эмоциями, неспособный к их направленному действию». заниматься спортом, неспособный к собственной помощи и собственному счастью, чувствительный к обрушившемуся на него недугу и смиряющийся с тем, чтобы позволить ему сожрать его». Влюбленная в Люси Манетт, она заботится о нем, но больше как о заботливой матери, чем о потенциальном партнере. В конечном итоге он становится самоотверженным героем, искупив все, пожертвовав своей жизнью ради достойного дела.
Глава 6
- Мисс Просс : гувернантка Люси Манетт с тех пор, как Люси исполнилось 10 лет: «... одно из тех бескорыстных существ, встречающихся только среди женщин, которые из чистой любви и восхищения связывают себя добровольными рабами с молодостью, когда они ее потеряли, к красоте, которой у них никогда не было...» Она яростно предана Люси и Англии. Она считает, что ее давно потерянный брат Соломон, ныне шпион и лжесвидетель Джон Барсад, является «единственным человеком, достойным Божьей Коровки», игнорируя тот факт, что он «был бессердечным негодяем, который лишил ее всего, чем она владела, в качестве ставки на спекулировать и навсегда оставил ее в нищете...» Она не боится физически сражаться с теми, кто, по ее мнению, подвергает опасности людей, которых она любит. Она навсегда теряет слух, когда во время ее решающей битвы с мадам Дефарж раздается смертельный выстрел из пистолета.
Глава 7
Потребовалось четыре человека, все четверо сверкали великолепными украшениями, и главный из них не мог существовать с менее чем двумя золотыми часами в кармане, подражая благородной и целомудренной моде, установленной монсеньором, чтобы доставить счастливый шоколад к монсеньору. губы.
Для монсеньора было невозможно обойтись без одного из этих слуг шоколада и занять свое высокое место под восхищенными небесами. Дип был бы пятном на его гербе, если бы его шоколаду постыдно прислуживали всего три человека; он, должно быть, умер от двоих.
И кто из собравшихся на приеме у монсеньора в тысяча семьсот восьмидесятый год от Рождества Христова мог усомниться в том, что система, коренящаяся в завитом палаче, напудренном, расшитом золотом, на высоких каблуках и в белом шелковом чулке, увидит то самое звезды вон!
- «Монсеньор»: неназванный родовой аристократ, чье необычайное упадничество и эгоцентризм, подробно описанные, используются Диккенсом для характеристики старого режима в целом. «Проказа нереальности изуродовала каждое человеческое существо, присматривавшее за монсеньором». Его собратья-дворяне также наслаждаются огромным богатством, но это не избавляет их от чувства зависти и обиды: выходя из дома монсеньора маркиз Сен-Эвремонд «со шляпой под мышкой и табакеркой в руке», он обращается к спальню последнего и тихо говорит: «Я посвящаю тебя... Дьяволу!» Когда начинается революция, монсеньор надевает одежду повара и позорно убегает, спасшись лишь своей жизнью.
- Маркиз Сент-Эвремонд : [14] Дядя Чарльза Дарнея: «...мужчина лет шестидесяти, красиво одетый, надменный в манерах, с лицом, похожим на красивую маску». Будучи преисполнен решимости сохранить традиционные прерогативы дворянства до конца своей жизни, он является братом-близнецом покойного отца Чарльза Дарнея; оба мужчины были исключительно высокомерны и жестоки по отношению к крестьянам. Оплакивая реформы, которые наложили некоторые ограничения на злоупотребления властью своего класса, маркиз в момент своего убийства оказался в немилости при королевском дворе. Убит в своей постели крестьянином Гаспаром.
- Гаспар: Крестьянин, ребенка которого сбила и убила карета маркиза Сен-Эвремонда. Он вонзает нож в сердце Эвремонда, прикрепляя записку с надписью: «Отвезите его быстро к могиле», что является отсылкой к неосторожной скорости, которая стала причиной смерти его маленького ребенка. После года скрытия его находят, арестовывают и казнят.
- Ремонтник дорог: крестьянин, который позже работает лесопилом; Дефаржи вовлекают его в заговор против аристократии, где его называют Жаком Пятым.
Глава 8
- Теофиль Габель: Габель - это «почтмейстер и какой-то другой налоговый чиновник вместе» [15] для арендаторов маркиза Сен-Эвремонд. Габель заключена в тюрьму революционерами, и его умоляющее письмо приводит Дарне во Францию. Габель «названа в честь ненавистного налога на соль ». [16]
третья (осень 1792 Книга ) г.
Глава 3
- Месть: компаньон мадам Дефарж, которого называют ее «тенью», и лейтенант, член сестричества женщин-революционерок в Сент-Антуане и революционный фанатик. (Многие французы и женщины изменили свои имена, чтобы показать свой энтузиазм по поводу революции. [17] ) Картон предсказывает, что Месть, Дефарж, Клай и Барсад будут поглощены Революцией и окажутся на гильотине.
Глава 13
- Швея : «...молодая женщина с легкой девичьей фигурой, милым худощавым лицом, на котором не было и тени румянца, и большими, широко раскрытыми терпеливыми глазами...» Попав в «Ужас», она наносит удар. завязать разговор с человеком, который, как она предполагает, является Эвремондом, в большой комнате, где на следующий день собрались жертвы гильотины. Когда она понимает, что место Чарльза Дарнея занял другой мужчина, она восхищается его жертвой и спрашивает, может ли она держать его за руку во время их поездки на тамбриле к месту казни.
Источники [ править ]
Во время выступления в «Ледяной бездне » Диккенсу дали прочитать пьесу сердце» Мертвое Уоттса Филлипса « , в которой были историческая обстановка, основная сюжетная линия и кульминация, которые Диккенс использовал в «Повести о двух городах» . [18] Спектакль был поставлен во время «Повести о двух городах» показа в сериале «Круглый год», и это привело к разговорам о плагиате. [19]
Другие источники : «Французская революция: история» Томаса Карлейля (особенно важна для риторики и символики романа); [20] Занони Эдварда Бульвер-Литтона ; «Замок Спектора» Льюиса Мэтью ; Путешествие по Франции Янга Артура ; и «Парижская картина» Луи-Себастьяна Мерсье. Диккенс также использовал материалы из отчета Бомарше о заключении во время террора и протоколы суда над французским шпионом, опубликованные в «Ежегодном реестре» . [21]
Исследование, опубликованное в The Dickensian в 1963 году, предполагает, что дом на Грик-стрит, 1, ныне Дом Святого Варнавы , составляет основу лондонского дома доктора Манетта и Люси. [22]
В здании позади, куда можно попасть через двор, где шелестел зелеными листьями платан, утверждалось, что они были изготовлены церковными органами, а также золото, которое бил какой-то таинственный великан, у которого золотая рука начиналась из стены... как будто он побил себя драгоценно. [23]
«Золотая рука» ( символ руки и молота , древний знак ремесла золотобойщиков) сейчас находится в музее Чарльза Диккенса , но современную копию можно увидеть торчащей из стены возле Геркулесовых столбов. паб в западном конце Манетт-стрит (ранее Роуз-стрит), [24] пока это здание не было снесено в 2017 году.
История публикаций [ править ]
Роман из 45 глав публиковался 31 еженедельным выпуском в новом литературном периодическом издании Диккенса « Круглый год» . С апреля по ноябрь 1859 года Диккенс также переиздавал эти главы в виде восьми ежемесячных разделов в зеленых обложках. Все предыдущие романы Диккенса, кроме трех, выходили ежемесячными выпусками до публикации в виде книг. Первый еженедельный выпуск « Повести о двух городах» вышел в первом выпуске журнала «Круглый год» 30 апреля 1859 года. Последний вышел 30 недель спустя, 26 ноября. [1]
The Telegraph и The Guardian утверждают, что это один из самых продаваемых романов всех времен . [2] [3] [25] WorldCat перечислил 1529 изданий этой работы, включая 1305 печатных изданий. [26]
Анализ [ править ]
«Повесть о двух городах» — одно из двух произведений Диккена в исторической фантастике (совместно с Барнаби Раджем ). [27]
Диккенс использует дословные переводы французских идиом для персонажей, которые не говорят по-английски, например: «Какого черта ты делаешь на этой камбузе?!» и «Где моя жена?… Вот ты меня видишь». [28] В издании романа Penguin Classics отмечается, что «не все читатели сочли эксперимент успешным». [28]
Дж. Л. Борхес пошутил: «Диккенс жил в Лондоне. В его книге «Повесть о двух городах» , основанной на Французской революции, мы видим, что он действительно не мог написать рассказ о двух городах. Он был жителем только одного города: Лондона. " [29]
Во «Введении к энциклопедии приключенческой фантастики » критик Дон Д'Аммасса утверждает, что это приключенческий роман , поскольку главные герои находятся в постоянной опасности тюремного заключения или смерти. [30]
Первые строки [ править ]
Пары контрастирующих слов в первых строках были интерпретированы как иллюстрация социальных различий между французской буржуазией и аристократией во времена Французской революции . [31] Они также могут служить предшественниками темы книги о двойниках. [32]
Автобиографический материал [ править ]
«Повесть о двух городах» Диккенса, возможно, отражает его роман с восемнадцатилетней актрисой Эллен Тернан , который, возможно, был платоническим, но определенно романтическим. Было отмечено, что Люси Манетт внешне напоминает Тернана. [33]
После того как Диккенс сыграл главную роль в пьесе Уилки Коллинза « Замерзшая бездна » , он был вдохновлен на написание « Двух городов» . В пьесе Диккенс сыграл роль мужчины, который жертвует своей жизнью ради того, чтобы его соперник получил женщину, которую они оба любят; этот любовный треугольник стал основой отношений Чарльза Дарнея, Люси Манетт и Сидни Картон. [34]
Сидни Картон и Чарльз Дарней могут иметь большое значение в личной жизни Диккенса. Сюжет основан на почти идеальном сходстве Сиднея Картона и Чарльза Дарнея; эти двое настолько похожи друг на друга, что Картон дважды спасает Дарнея из-за того, что другие не могут их отличить. Картон — это Дарней, испорченный. Картон предполагает именно это:
«Вам особенно нравится этот человек [Дарней]?» - пробормотал он, глядя на свое изображение [которое он рассматривает в зеркале]; «Почему тебе особенно нравится мужчина, похожий на тебя?» В тебе нет ничего, что могло бы нравиться; ты это знаешь. Ах, черт возьми! Какую перемену ты произвел в себе! Хороший повод поговорить с мужчиной, чтобы он показал тебе, от чего ты отпала и кем ты могла бы стать! Поменяйтесь с ним местами, и на вас бы смотрели эти голубые глаза [принадлежащие Люси Манетт] таким, какой он был, и сочувствовало бы это взволнованное лицо, каким он был? Давай, скажи это простыми словами! Ты ненавидишь этого парня. [35]
Чарльз Дарней использовал инициалы Диккенса, которые часто были свойственны его персонажам. [36] Неоднозначная судьба Дарнея, возможно, была отражением собственной неуверенности в себе Диккенса. [37]
Диккенс посвятил книгу премьер-министру вигов и либералов лорду Джону Расселу : «В память о многих общественных заслугах и частной доброте». [38]
критика Современная
Сообщения, опубликованные в прессе, расходились. Томас Карлейль был полон энтузиазма, что доставило автору «сердечную радость». [39] С другой стороны, миссис Олифант нашла в романе «немного от Диккенса». [40] Критик Джеймс Фитцджеймс Стивен назвал это блюдо «блюдом из щенячьего пирога и тушеной кошки, которое не замаскировано приготовлением» и «бессвязной основой для демонстрации безвкусных товаров, которые являются предметом торговли мистера Диккенса». [41]
Адаптации [ править ]

Фильмы [ править ]
- «Повесть о двух городах» — немой фильм 1911 года.
- «Повесть о двух городах» — немой фильм 1917 года.
- «Повесть о двух городах» — немой фильм 1922 года.
- «Единственный путь» — немой британский фильм 1927 года режиссёра Герберта Уилкокса.
- «Повесть о двух городах » — черно-белый фильм 1935 года с Рональдом Колманом , Элизабет Аллан , Реджинальдом Оуэном , Бэзилом Рэтбоуном и Эдной Мэй Оливер в главных ролях , номинированный на премию «Оскар» за лучший фильм .
- «Повесть о двух городах» , версия 1958 года, в главных ролях Дирк Богард , Дороти Тьютин , Кристофер Ли , Лео МакКерн и Дональд Плезенс .
- «Повесть о двух городах» — версия 1980 года с Крисом Сарандоном , Элис Крайдж и Кеннетом Мором в главных ролях .
Радио [ править ]
- 8 апреля 1935 года WCAE в Питтсбурге, штат Пенсильвания, представил «Повесть о двух городах » «последовательностью глав» в понедельник вечером. [42]
- 25 июля 1938 года Театр «Меркурий в прямом эфире» выпустил радиоадаптацию с Орсоном Уэллсом в главной роли. Уэллс также снялся в версии, транслировавшейся на Lux Radio Theater 26 марта 1945 года.
- Рональд Колман трижды воссоздал свою роль в кино 1935 года по радио: дважды в Lux Radio Theater , сначала 12 января 1942 года с Эдной Бест и снова 18 марта 1946 года с Хизер Энджел , и один раз в передаче « Любимая история» 9 марта 1948 года (режиссер). Сесила Б. Демилля ). «Любимая история»
- 7 октября 1943 года часть романа была адаптирована для синдицированной программы «Странный круг » под названием «Рукопись доктора Манетта».
- В 1950 году BBC транслировала радиоадаптацию Теренса Раттигана и Джона Гилгуда их неизданной пьесы 1935 года .
- Получасовая версия под названием «Сидней Картон» была показана 27 марта 1954 года в Королевском театре, которую вел Лоуренс Оливье в главной роли .
- В июне 1989 года BBC Radio 4 выпустило семичасовую драму, адаптированную для радио Ником Маккарти и режиссером Яном Коттереллом . Эту адаптацию время от времени повторяли BBC Radio 7, а затем BBC Radio 4 Extra (последний раз в 2009 году). В актерский состав входили Чарльз Дэнс в роли Сиднея Картона, Морис Денэм в роли доктора Манетта, Ричард Паско в роли мистера Лорри, Джон Моффат в роли маркиза Сент-Эвремонда, Шарлотта Аттенборо в роли Люси Манетт, Джон Даттин в роли Дарнея, Обри Вудс в роли мистера Страйвера и Барбара Ли-Хант. в роли мисс Просс. [43] BBC Radio 4 выпустило новую радиоадаптацию из Майка Уокера пяти частей с оригинальной музыкой Леннерта Буша и режиссеров Джессики Дромгул и Джереми Мортимера. [44] который получил бронзовую премию Sony Radio Academy 2012 года за лучшую драму. [45] В актерский состав вошли Роберт Линдсей в роли голоса Чарльза Диккенса, Пол Риди в роли Сиднея Картона, Карл Джонсон в роли доктора Манетт, Лидия Уилсон в роли Люси Манетт, Джонатан Кой в роли мистера Лорри, Эндрю Скотт в роли Дарнея, Элисон Стедман в роли мисс Просс и Клайв Меррисон в роли Маркиз Сент-Эвремонд.
- В 2018 году Повесть о двух городах: Алеппо и Лондоне» трехсерийная адаптация романа Диккенса « на BBC Radio 4 транслировалась , написанная Айшей Менон и поставленная Полли Томас. Лондон и раздираемая войной Сирия. [46] В актерский состав вошли Шон Паркер в роли Сида (Сидней Картон) , Лара Савалха в роли Лины (Люси Манетт) , Фатима Адум в роли Тагрида (мадам Дефарж) , Фил Дэвис в роли Джарвиса (мистер Лорри) , Халид Абдалла в роли Швана Дакурди (Чарльз Дарней) и Надим. Савалха в роли доктора Махмуда (доктор Манетт) .
Телевидение [ править ]
- В 1953 году ABC выпустила мини-сериал из двух частей. [47]
- В 1957 году BBC выпустила мини-сериал из восьми частей с Питером Вингардом в роли Сиднея Картона, Эдвардом де Соузой в роли Чарльза Дарнея и Венди Хатчинсон в роли Люси Манетт.
- BBC выпустила мини-сериал из десяти частей В 1965 году с Джоном Вудом в роли Картона, Николасом Пеннеллом в роли Чарльза Дарнея, Кикой Маркхэм в роли Люси Манетт и Патриком Тротоном в роли доктора Манетт. [48]
- BBC выпустила еще один мини-сериал из восьми частей В 1980 году с Полом Шелли в роли Картона/Дарнея, Салли Осборн в роли Люси Манетт и Найджелом Стоком в роли Джарвиса Лорри.
- «Повесть о двух городах» — телевизионная анимационная версия 1984 года, выпущенная Burbank Animation Studios . [49]
- ITV Granada выпустила мини-сериал из двух частей В 1989 году с Джеймсом Уилби в роли Сиднея Картона, Ксавье Делюком в роли Чарльза Дарнея и Сереной Гордон в роли Люси Манетт. Спектакль также транслировался в Masterpiece Theater на канале PBS в США. [50] [51]

Сценические постановки [ править ]
- Труппа Лицейского театра Генри Ирвинга: Единственный путь (1899), Джон Мартин-Харви в роли Сидни Картона
- Театр Royal & Derngate подготовил адаптацию Майка Поултона с оригинальной музыкой Рэйчел Портман в постановке Джеймса Дакра .
- поставил В 2017 году театр под открытым небом Риджентс-парк адаптацию Мэтью Данстера под руководством художественного руководителя Тимоти Шидера .
Мюзиклы [ править ]
Сценические музыкальные адаптации романа включают:
- Два города, захватывающий новый мюзикл (1968) на музыку Джеффа Уэйна , слова Джерри Уэйна и Эдварда Вудворда в главной роли . [52]
- Повесть о двух городах (1998), на музыку Дэвида Померанца и книгу Стивена Дэвида Хорвича и Дэвида Сомса. Мюзикл был заказан Полом Николасом , а сопродюсером выступил Билл Кенрайт. Он шел в Театре Нью-Александра в Бирмингеме во время рождественского сезона 1998 года с Полом Николасом в роли Сиднея Картона.
- Два города (2006), мюзикл Говарда Гудолла , действие которого происходит во время русской революции , причем двумя городами являются Лондон и Санкт-Петербург .
- «Повесть о двух городах Мюзикл Джилл Санториелло » , который открылся на Бродвее в театре Эла Хиршфельда 18 сентября 2008 года. В постановке снимались Джеймс Барбур в роли Сиднея Картона, Натали Торо в роли мадам Дефарж и Брэнди Буркхардт в роли Люси Манетт. Режиссером и хореографом шоу стал Уоррен Карлайл . Начиная с Бродвея, шоу транслировалось в США, Канаде, Великобритании, Германии, Японии и Корее. [53]
Опера [ править ]
- Артура Бенджамина Оперная версия романа с подзаголовком «Романтическая мелодрама в шести сценах » состоялась 17 апреля 1953 года под управлением композитора. Премьера состоялась в Сэдлерс-Уэллс 22 июля 1957 года под управлением Леона Ловетта . [54]
культура Популярная
«Повесть о двух городах» послужила вдохновением для о Бэтмене фильма 2012 года «Тёмный рыцарь: Возрождение легенды» Кристофера Нолана . Персонаж Бэйна Диккенса частично вдохновлен «Мадам Дефарж» : он организует судебные процессы против правящей элиты города Готэм и в одной из сцен суда замечен вяжущим, как мадам Дефарж. Есть и другие намеки на роман Диккенса, например, Талия аль Гул, одержимая местью и имеющая тесные отношения с героем, а также крылатая фраза Бэйна «Огонь поднимается» как ода одной из глав книги. [55] Соратник Бэйна Барсард назван в честь второстепенного персонажа романа. В финальной сцене фильма Джим Гордон ( Гэри Олдман ) зачитывает вслух заключительные строки внутреннего монолога Сиднея Картона : «Это гораздо лучшее, что я делаю, чем когда-либо, это гораздо лучший отдых, на который я хожу, чем Я когда-либо знал» — прямо из романа. [56]
Ссылки [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Факсимиле оригинала 1-го издания «Повести о двух городах» в журнале «Круглый год» . S4ulanguages.com . Проверено 5 января 2013 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Роман Чарльза Диккенса, написанный Джорджем Элиотом, выставлен на продажу» . Хранитель . Проверено 7 сентября 2019 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Повесть о двух городах, Королевская голова, рецензия» . Телеграф . Архивировано из оригинала 11 января 2022 года . Проверено 7 сентября 2019 г.
- ^ «TLSWikipedia всепобеждающая – TLS» . 26 мая 2016 года. Архивировано из оригинала 26 мая 2016 года . Проверено 17 февраля 2021 г.
- ^ «Большое чтение». Архивировано 9 июля 2019 года в Wayback Machine . Би-би-си. Апрель 2003 г. Дата обращения 26 июля 2019 г.
- ↑ Чарльз Диккенс, Повесть о двух городах , книга первая, глава I.
- ^ Диккенс 2003 , с. 128 (книга 2, глава 9). Это заявление [ нужна ссылка ] (о крыше) правдивее, чем думает маркиз, и еще один пример предзнаменования: замок Эвремонд сожжен восставшими крестьянами в книге 2, главе 23.
- ^ Диккенс 2003 , с. 159 (книга 2, глава 14)
- ^ Диккенс 2003 , с. 344 (книга 3, глава 10)
- ^ Диккенс 2003 , с. 390 (книга 3, глава 15)
- ^ Диккенс 2003 , с. 83 (книга 2, глава 4)
- ↑ После того, как письмо доктора Манетт прочитано, Дарней говорит: «Это всегда тщетная попытка оправдать доверие моей бедной матери впервые привела к моему роковому присутствию рядом с вами». ( Диккенс 2003 , стр. 347 [Книга 3, Глава 11].) Дарней, кажется, имеет в виду время, когда его мать привела его, еще ребенка, на встречу с доктором Манеттом в Книге 3, Глава 10. Но некоторые читатели также чувствую, что Дарней объясняет, почему он вообще сменил имя и поехал в Англию: чтобы погасить долг своей семьи перед доктором Манеттом, не раскрывая полностью свою личность. (См. примечание к изданию Penguin Classics: Диккенс, 2003 , стр. 486.)
- ^ Страйвер, как и Картон, является адвокатом, а не адвокатом; Диккенс 2003 , с. xi
- ↑ Маркиза , также называемого «Младшим», унаследовавшего титул после смерти «Старшего» , иногда называют «Монсеньор маркиз Сен-Эвремонд». В этой статье он не назван так, потому что титул « Монсеньор » применяется к тому, кто в группе имеет самый высокий статус; таким образом, этот титул иногда применим к маркизу, а иногда - нет.
- ^ Диккенс 2003 , с. 120 (книга 2, глава 8)
- ^ Диккенс 2003 , с. 462
- ^ Диккенс 2003 , с. 470
- ^ Диккенс Питера Экройда; Харпер Коллинз, 1990, с. 777
- ^ Диккенс Питера Экройда; Харпер Коллинз, 1990, с. 859
- ^ Диккенс, Чарльз (1970) [1859]. Вудкок, Джордж (ред.). Сказка о двух городах . Илл. Хаблот Л. Браун. Книги о пингвинах. стр. 408, 410; н. 30, 41. ISBN 0140430547 .
- ^ Диккенс Питера Экройда; Харпер Коллинз, 1990, стр. 858–862.
- ^ Честерс и Хэмпшир, Грэм и Дэвид (2013). Тайные места Лондона . Бат, Англия: Книги по выживанию. стр. 22–23.
- ^ Повесть о двух городах, Чарльз Диккенс
- ^ Ричард Джонс. Прогулка по Диккенсовскому Лондону . Издательство Нью Холланд, 2004. ISBN 9781843304838 . п. 88.
- ^ Тонеманн, Питер (25 мая 2016 г.). «Всепобеждающая Arc.Ask3.Ru?» . the-tls.co.uk . Проверено 29 мая 2016 г.
Эта цифра в 200 миллионов – это, мягко говоря, чистая выдумка. Его конечный источник неизвестен: возможно, гиперболический пресс-релиз 2005 года о бродвейской музыкальной адаптации романа Диккенса. Но присутствие этой утки в Википедии имело и продолжает оказывать ошеломляющее влияние. С 2008 года иск неоднократно перерабатывался…
- ^ «Результаты для 'ti:A Tale of Two Cities au:Charles Dickens' > 'Charles Dickens' [WorldCat.org]» . www.worldcat.org . Проверено 26 июля 2022 г.
- ^ «www.dickensfellowship.org, «Диккенс как писатель-фантаст» » . Проверено 1 января 2015 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Диккенс, Чарльз (2003). Повесть о двух городах (переработанная ред.). Лондон: Penguin Books Ltd., стр. 31, 55 . ISBN 978-0-141-43960-0 .
- ^ Борхес, Хорхе Луис (31 июля 2013 г.). Профессор Борхес: Курс английской литературы . Издательство «Новые направления». п. 159 - через Интернет-архив.
- ^ Готово Д'Аммасса, Энциклопедия приключенческой фантастики . Факты о файловой библиотеке мировой литературы, Infobase Publishing, 2009. стр. vii–viii.
- ^ Кумарасами М.А., Эспер Г.Дж., Борнштейн В.А. (сентябрь 2017 г.). «Комментарий к отрывку из «Повести о двух городах» . Акад Мед . 92 (9): 1249. doi : 10.1097/01.ACM.0000524672.21238.b6 . ПМИД 28857922 .
- ^ Галлахер, Кэтрин (1983). «Двуличность удвоения в «Повести о двух городах» » . Ежегодник исследований Диккенса . 12 : 125–145. ISSN 0084-9812 . JSTOR 44371733 .
- ^ Диккенс 2003 , с. XXI
- ^ «Контекст повести о двух городах» . Проверено 3 августа 2009 г.
- ^ Диккенс 2003 , с. 89 (Книга 2, Глава 4) с. 89
- ^ Шликке 2008 , с. 53
- ^ Корт, Франклин Э. (осень 1991 г.). «Повесть о двух городах: Диккенсе, революции и «другом» C_D_» . Викторианский информационный бюллетень (80): 14–18.
- ^ Диккенс, Чарльз (1866), Повесть о двух городах (первое изд.), Лондон: Чепмен и Холл, стр. iii , получено 6 июля 2019 г.
- ↑ Чарльз Диккенс, Письма , «Письмо Томасу Карлайлу, 30 октября 1859 года.
- ^ Маргарет Олифант, «Рецензия на «Повесть о двух городах» , Blackwood's , № 109, 1871.
- ^ Джеймс Фитцджеймс Стивен, Субботнее обозрение , 17 декабря 1859 г.
- ^ Гамильтон, Джейн (8 апреля 1935 г.). "Сказка о возрождении радио Диккенса о двух городах, презентация WAE" . Питтсбург Сан-Телеграф . п. 16 . Проверено 9 мая 2022 г. - через Newspapers.com .
- ^ «BBC — Radio 4 — Двухсотлетие Диккенса» . www.bbc.co.uk. Проверено 26 июля 2022 г.
- ^ Дромгул, Джессика. «Повесть о двух городах на BBC Radio 4. И подкаст тоже!» .
- ^ «Обладатели премии Sony Radio Academy Award» . Хранитель . 15 мая 2012 года . Проверено 12 марта 2014 г.
- ^ «Повесть о двух городах: Алеппо и Лондоне». Архивировано 30 октября 2020 года в Wayback Machine . Би-би-си. Проверено 30 апреля 2020 г.
- ^ chasmilt777 (10 августа 2006 г.). « Плимутский театр. Повесть о двух городах : Часть 1 (ТВ, 1953 г.)» . IMDB .
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ «Повесть о двух городах: Эпизод 1» . 11 апреля 1965 г. с. 17 – через BBC Genome.
- ^ «Повесть о двух городах» . 8 июня 1984 года . Проверено 26 июля 2022 г. - через IMDb.
- ^ Журнал New York Magazine, 23 сентября 1991 г. , стр. 176, в Google Книгах.
- ^ Джек Гольдштейн и Изабелла Риз 101 удивительный факт о Чарльзе Диккенсе , стр. 11, в Google Книгах
- ^ Энциклопедия музыкального театра, Том 1 . Книги Ширмера. 1994. с. 358.
- ^ Служба новостей BWW. «Повесть о двух городах добавляет два спектакля в Birdland» . BroadwayWorld.com . Проверено 23 декабря 2018 г.
- ^ «Повесть о двух городах (1949–50)» . Бузи и Хоукс . Проверено 12 марта 2014 г.
- ^ «Кристофер Нолан о литературном вдохновении «Темного рыцаря: Возрождение легенды»» . ComingSoon.net . 8 июля 2012 года . Проверено 29 декабря 2017 г.
- ^ «Тёмный рыцарь: Возрождение легенды» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 30 апреля 2020 г.
Цитируемые работы [ править ]
- Повесть о двух городах Шмуп: учебные пособия и ресурсы для учителей. Веб. 12 марта 2014 г.
- Бидерманн, Ганс. Словарь символизма. Нью-Йорк: Меридиан (1994) ISBN 978-0-452-01118-2
- Диккенс, Чарльз. Повесть о двух городах. Отредактировано, с введением и примечаниями Ричарда Максвелла. Лондон: Классика пингвинов (2003) ISBN 978-0-14-143960-0
- Драббл, Маргарет, изд. Оксфордский справочник по английской литературе . 5-е изд. Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета (1985). ISBN 0-19-866130-4
- Форстер, Э. М. Аспекты романа (1927). Переиздание 2005 г.: Лондон: Пингвин. ISBN 978-0-14-144169-6
- Оруэлл, Джордж. «Чарльз Диккенс». В сборнике очерков . Нью-Йорк: Харкорт Брейс Йованович (1946) ISBN 0-15-618600-4
- Рабкин, Эрик. Шедевры творческого ума: самые фантастические произведения литературы . Шантийи, Вирджиния: Учебная компания (2007)
- Шлике, Пауль. Кофе с Диккенсом . Лондон: Издательство Дункана Бэрда (2008). ISBN 978-1-84483-608-6
- Повесть о двух городах: список персонажей SparkNotes: самые популярные на сегодняшний день учебные пособия. Веб. 11 апреля 2011 г.
- Экройд, Питер. Диккенс . Лондон: ХарперКоллинз (1990). ISBN 0-06-016602-9 .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Аллейн, Сюзанна. Аннотированная повесть о двух городах . Олбани, Нью-Йорк: Spyderwort Press (2014) ISBN 978-1535397438
- Глэнси, Рут. Чарльз Диккенс « Повесть о двух городах: справочник» . Лондон: Рутледж (2006) ISBN 978-0-415-28760-9
- Сандерс, Эндрю. Компаньон к «Повести о двух городах» . Лондон: Анвин Хайман (1989) ISBN 978-0-04-800050-7 Распродано.
Внешние ссылки [ править ]



- Повесть о двух городах в стандартных электронных книгах
- Повесть о двух городах в Project Gutenberg
- «Диккенс: Повесть о двух городах» , лекция доктора Тони Уильямса о написании книги в Грешем-колледже 3 июля 2007 г. (с видео- и аудиофайлами, доступными для скачивания, а также стенограммой).
- «Повести о двух городах» Краткое содержание , Чарльз Диккенс
Аудиокнига «Повесть о двух городах» , общедоступная, на LibriVox
- Анализ «Повести о двух городах» на Lit React
- Повесть о двух городах
- Британские романы 1859 года
- Британские романы экранизированы
- Британские романы адаптированы в пьесы
- Британские романы адаптированы для телешоу
- Книги Чепмена и Холла
- Художественная литература, действие которой происходит в 1775 году.
- Художественная литература, действие которой происходит в 1780 году.
- Художественный фильм, действие которого происходит в 1789 году.
- Художественная литература, действие которой происходит в 1792 году.
- Романы, адаптированные в комиксы
- Романы, адаптированные в оперы
- Романы адаптированы для радиопрограмм
- Романы Чарльза Диккенса
- Романы, впервые изданные серийно.
- Романы, действие которых происходит в Лондоне
- Романы, действие которых происходит в Париже
- Романы, действие которых происходит в XVIII веке.
- Романы, действие которых происходит в 1770-х годах.
- Романы, действие которых происходит в 1780-х годах.
- Романы, действие которых происходит в 1790-х годах.
- Романы, действие которых происходит во время Французской революции
- Повествовательные романы от третьего лица
- Викторианские романы
- Работы первоначально опубликованы в журнале «Круглый год».
- Джон Рассел, первый граф Рассел