Интерглосса
Интерглосса | |
---|---|
Создано | Ланселот Хогбен |
Дата | 1943 |
Настройка и использование | международный вспомогательный язык |
Цель | Искусственный язык
|
Источники | Латынь и греческий |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | igs |
igs | |
глоттолог | inte1261 |
Интерглосса (букв. «между + язык») — искусственный язык , разработанный биологом Ланселотом Хогбеном во время Второй мировой войны как попытка поместить международный лексикон науки и техники, в основном греческого и латинского происхождения, в язык с чисто изолирующая грамматика. «Интерглосса» была опубликована в 1943 году как черновик вспомогательного издания . [1] Хогбен применил семантические принципы, чтобы обеспечить сокращенный словарный запас, составляющий чуть более 880 слов, которого могло бы хватить для основного разговора между людьми разных национальностей.
Потомком Интерглоссы является Глоса (1970-е гг.), которая расширила и внесла изменения в слова языка.
История
[ редактировать ]В 1943 году Хогбен опубликовал «Интерглосса: проект вспомогательного средства демократического мирового порядка» . Будучи профессором, Хогбен видел, как трудно студентам запоминать термины биологии, поскольку они плохо знакомы с этимологией и классическими языками. Поэтому он начал показывать им международные греческие и латинские корни этих терминов, чтобы помочь им запомнить. Он начал составлять словарь, а позже, во время Второй мировой войны в Бирмингеме, разработал некоторые рекомендации по синтаксису, завершив тем самым проект нового вспомогательного языка, особенно основанного на лексиконе современной науки:
Поскольку естествознание является единственной существующей формой человеческого сотрудничества в планетарном масштабе, люди науки, которым приходится обращаться к журналам, издаваемым на многих языках, за необходимой информацией, остро осознают, что Вавилон языков — это социальная проблема человечества. первая величина. Люди науки больше, чем другие, имеют под рукой международный словарь, который уже существует (...)
- Хогбен (1943, стр. 7)
В конце концов Хогбен убедился, что такой вспомогательный язык оказался более необходимым, чем когда-либо прежде, поэтому он решил опубликовать свое предложение, настаивая на том, что это всего лишь черновик:
Достаточно веская причина для публикации этого проекта состоит в том, что послевоенный мир, возможно, созрел, как никогда прежде, для признания необходимости средства правовой защиты, которое искали многие другие. Когда потребность станет ясной, создать международный комитет будет относительно просто (...).
(...) автор скромно отправляет этот первый вариант в надежде, что читатели внесут предложения и конструктивную критику как основу для чего-то лучшего. Это не учебник для начинающих.- Хогбен (1943, стр. 7)
Интерглоссу можно рассматривать как проект своего потомка вспомогательного языка Глоса . [2] что частично изменило и расширило лексику.
Алфавит и произношение
[ редактировать ]В Interglossa используется латинский алфавит , состоящий из 26 букв базового латинского алфавита ISO без каких-либо диакритических знаков.
Заглавные буквы | |||||||||||||||||||||||||
А | Б | С | Д | И | Ф | Г | ЧАС | я | Дж | К | л | М | Н | ТО | П | вопрос | Р | С | Т | В | V | В | Х | И | С |
Нижний регистр | |||||||||||||||||||||||||
а | б | с | д | и | ж | г | час | я | дж | к | л | м | н | тот | п | д | р | с | т | в | v | В | х | и | С |
МФА фонемы | |||||||||||||||||||||||||
а | б | к | д | и | ж | г | час | я | дж | к | л | м | н | тот | п | к | р | с | т | в | v | В | к с | я | С |
Большинство букв алфавита произносятся в соответствии с символами международного фонетического алфавита , за следующими исключениями:
- y эквивалентно /i/.
- c и q эквивалентны /k/.
- ph, th, ch, rh имеют соответственно значения /f/, /t/, /k/, /r/.
- Начальный x — /z/, иначе /ks/.
В следующих начальных сочетаниях согласных первый элемент молчит: c t- , g n- , m n- , p n- , p s- , p t- .
Эти правила не допускают противоречий. Неудобство наличия нескольких аномалий, занимающих дюжину строк текста, гораздо меньше, чем неудобства, возникающие в результате повреждения корней до неузнаваемости визуально.
- Хогбен (1943, стр. 30)
Ударение обычно падает на предпоследний слог, например ( билет bill eta ), n e sia (остров). Если слово заканчивается двумя гласными ( -io, -ia и т. д.), они могут звучать как дифтонг. Но Хогбен скорее делает перерыв , заявляя, что ударение в n e sia приходится на предпоследний слог (поэтому анализируется как nE-si-a , а не * ne-sia ).
Части речи
[ редактировать ]Классификация частей речи, относящихся к изолирующему языку, не соответствовала бы категориям, соответствующим флексивной системе индоевропейской группы. Вокабулы Interglossa можно классифицировать по функциям отдельных вокабул в « ландшафте предложений». [1] (стр. 32-3):
- Существительные (ст. № 483–860; и № 874–880; дополнительно № 881–954): Названия конкретных вещей. Любое из них может выступать в роли прилагательного, как это все чаще происходит в английском языке. Примеры (из примера текста ниже): крати (правительство), гео (земля), пани (хлеб), парента (родитель), урани (небеса).
- Части тела (№ 483–550)
- Зоологические и ботанические термины (№ 551–630)
- Географические названия (№ 631–668)
- Продукты питания, одежда и мебель (№ 669–702)
- Архитектурные термины; Формы и единицы измерения (№ 703–732)
- Инструменты (№ 733–783)
- Вещества и промышленные изделия (кроме продуктов питания и одежды) (№ от 784 до 808)
- Человеческие вопросы (№ 809–860)
- Существует набор родовых существительных (№ 47–60), используемых в сложных словах. Примеры: -pe [от persona ] (человек), дириго-пе (водитель, пилот), тене-пе (хранитель), пан-пе (все).
- « Усилители » (№ 141–462; и № 862–873): абстрактные слова, любое из которых может заменить существительное, прилагательное или соответствующее наречие. Примеры: accido (происходящее, реальное, -ity и т. д.), demo (население), dirigo / controlo (направление, контроль и т. д.), dyno (сила, -ful и т. д.), eu (добро, -ность, ну и т. д.), famo (репутация, слава), eu-famo (добрая известность, слава и т. д.), libero (свободный, -дом), мало (зло), nomino (имя), Offero (предложение, -ing ), pardo (прощающий, прощение), revero (благоговейный, -ence).
- Некоторые из них выполняют работу частиц места или времени (№ 61–101). Примеры: a(d) (к, навстречу), apo (от и т. д.), di (день, ежедневно, в (день...) и т. д.), epi (на), in (внутри, внутри). и т. д.), tem (время, время и т. д.).
- Некоторые из них выполняют работу ассоциативных частиц с дополнительным значением в виде предлогов и/или союзов (№ 102–128). Примеры: causo (причина, потому что и т. д.), de (из, по отношению и т. д.), Harmono (гармония, согласно и т. д.), гетеро (различный, непохожий, иначе и т. д.), homo (подобный) . , -лы, вроде), метро (мерить, постольку и т. д.), плюс (сложение, -ал, кроме того, и и т. д.), тендо (цель, воля, для того, чтобы и т. д.).
- Некоторые из них выполняют работу вспомогательных глаголов (№ 129–140). Пример: volo (желать, желать, хотеть, хотеть, хотелось бы).
- « Вербоиды » (№ 463–482): Названия процессов и состояний. Примеры: acte (делать, действовать и т. д.), date (давать и т. д.), dicte (сказать, выражать и т. д.), Gene (получить и т. д.), habe (иметь и т. д.), tene (держать, и т. д.). Они не могут действовать как глагол, например: plu malo acte (злые действия, грехи).
- Они могут образовывать естественные комбинации с абстрактными словами, аналогичные таким базового английского языка конструкциям . Примеры: acte dirigo (направлять, контролировать и т. д.), acte Malo (делать зло, грешить, посягать на владение), acte pardo (прощать), date libero (давать свободу, освобождать), dicte petitio (сказать просьбу, просьбу), dicte volo (желать и т. д.), habe Accido (случаться и т. д.).
- « Псевдонимы » (№ от 1 до 11): Они функционируют как местоимения, так и эквиваленты существительных или соответствующих прилагательных. Примеры: na (мы, нас, наш), mu (они, те и т. д. (множество)), su (кто... (относительное местоимение в подлежащем)), tu (ты, ты, твой, ты, твой) .
- Вопросительные, повелительные, отрицательные и сравнительные частицы (№ 41–46), две из которых позволяют задавать вопрос, просьбу или команду без отклонения от инвариантного словосочетания. Примеры: no(n) (нет, нет!), peti (просьба). В то время как peti — это краткий способ выразить вежливый императив, dicte petitio — это целое выражение.
- В приведенном ниже примере текста выражение dicte volo может быть эквивалентно английскому сослагательному наклонению: Na dicte volo; tu Nomino Gene Revero : да святится имя твое.
- Артикли (№ 12–40): общие слова и числительные, которые имеют функцию предсказывания множественности или иным образом по отношению к существительным-эквивалентам (все из которых инвариантны, как английская овца ). Примеры: pan (все), plu (некоторые, число, the), u ( n ) (a(n), любой, the).
«Предложение-пейзаж»
[ редактировать ]Для быстрого распознавания язык, свободный от флексий, может извлечь выгоду из двух типов указателей « ландшафта предложений»: артиклей (см. «Части речи») и терминалей (то есть конечных гласных):
- Существительные оканчиваются на -a или -i . (Исключения: geo, cardo, acu, oclu, Bureau, Computo ).
- « Усилители » заканчиваются на -o . (Исключения: анни, ди, хора, пост, пре, тем, реклама, контра, эпи, экс, экстра, ин, интер, пара, литора, пери, теле, транс, анти, де, минус, пер, плюс, син, порок ).
- « Вербоиды » заканчиваются на -e .
- « Псевдонимы », в противном случае, не оканчиваются никаким конкретным терминалом: mi, tu, na, an[dro] , fe[mina] , re, pe[rsona] , mu[lti] , auto, recipro, su[bject] .
Хогбен предпочитает иметь такое количество исключений вместо того, чтобы искажать знакомую международную основу или неоправданно удлинять слово . [1] (стр. 37)
Синтаксис
[ редактировать ]Интерглосса — чисто изолирующий язык, подобный китайскому , не зависящий от суффиксов, ни флексивных, ни словообразовательных, однако в нем используются своего рода составные слова, вторым компонентом которых является односложное существительное. Как и в китайском (и английском), составные существительные имеют важное значение, как и контекст. По мнению Хогбена, такие составные существительные могут быть самоочевидными , если мы принимаем во внимание общий контекст их употребления. [1] (стр. 21).
Интерглосса предоставляет минимальную грамматику с рядом синтаксических правил, но отличающуюся от обычной грамматики флексивно-агглютинативных языков, таких как индоевропейские :
Мы неизбежно обнаруживаем, что тяготеем от грамматического образца арийской [индоевропейской] семьи к более универсальной идиоме с чертами, общими для китайского языка. В результате изучение языка, созданного таким образом, представляет собой активную тренировку ясного мышления, которую с пользой может пройти каждый. На самом деле грамматика Interglossa , как и во многом Basic English , является семантикой.
- Хогбен (1943, стр. 24)
Лексикон
[ редактировать ]В отличие от других вспомогательных языков, «Интерглосса» Хогбена имеет тенденцию заимствовать международные слова из греческого языка из-за интенсивного проникновения греческих корней в повседневную жизнь , которые пришли из современной науки и техники. Например: микроб, микрофон, телефон и т. д. [1] (стр. 30).Несмотря на это, большая часть лексики имеет латинское происхождение. Сам термин Inter-glossa состоит из латинского inter и греческого glosa . Время от времени Хогбен колеблется между греческим и латынью и предлагает пары эквивалентных синонимов (например, гипо и инфра , сома и корпус ), чтобы в конечном итоге международный комитет мог сделать выбор между ними.
Массовое наблюдение на основе анкет, разосланных разным группам людей разных национальностей, позволило бы определить, какие слова в каждой ячейке имеют право на первое место .
- Хогбен (1943, с.15-16)
В 1943 году Хогбен объявил о подготовке дополнительного тома « Краткий англо-межглоссный словарь» . Судя по всему, этот том так и не был издан. Его рукопись хранится среди бумаг Хогбена в Бирмингемском университете . [3] и был выложен в сеть в 2014 году. [4]
Пример текста
[ редактировать ]Ниже приводится Молитва Господня в Интерглоссе «U Petitio de Christi». [1] (стр. 242):
Версия Интерглосса: | Текст на греческом языке: | Английская версия (с окончательным славословием ): |
На Парента в Урани: | Отец наш, сущий на небесах, | Отец наш, сущий на небесах, |
Список слов
[ редактировать ]Хогбен представляет пронумерованный список из 880 слов с этимологическими подсказками. [1] (с. 256–82) Некоторые из позиций (около 100) являются парами синонимов, например: dirigo / controlo (п. 185).
Хогбен также предоставляет дополнительный список из 74 международных слов, так что на самом деле словарь будет состоять из 954 слов.
Хогбен наконец предоставляет алфавитный список (стр. 249–56), в котором, к сожалению, часто встречаются ошибки в номерах позиций (здесь исправлено).
Слоги, выделенные жирным шрифтом, представляют собой «родовые существительные», используемые в сложных словах.
Артикул №. | Слово |
---|
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Хогбен, Ланселот (1943). Интерглосса. Проект вспомогательного пособия по демократическому мировому порядку, представляющий собой попытку применить семантические принципы к языковому дизайну . Хармондсворт, Миддлсекс, Англия. / Нью-Йорк: Penguin Books. ОСЛК 1265553.
- ^ Образовательная организация Глоса (GEO) (2006). История создания Глосы. (pdf)
- ^ Запись в каталоге бумаг Ланселота Хогбена , Специальные коллекции Бирмингемского университета, Исследовательская библиотека Кэдбери.
- ^ Англо-Интерглоссный словарь (1943) .