Обвенчались
Обвенчались | |
---|---|
Weltdeutsch , Вельтпитшн , Ойропапитшн | |
![]() Отрывок из книги Баумана Weltdeutsch , на языке Weltdeutsch. | |
Произношение | [ˈve], [ˈvɛltdɔytʃ], [ˈvɛltpɪtʃn] |
Создано | Адальберт Бауманн |
Дата | 1915–28 |
Цель | Искусственный язык
|
латинский | |
Источники | немецкий , идиш |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
Мы ( МПА: [ˈve] ), Мировой немецкий ( МФА: [ˈvɛltdɔytʃ] ), Weltpitshn и Oiropa'pitshn — серия языков, созданная баварским политиком и учителем Адальбертом Бауманном для создания зонального вспомогательного языка на основе немецкого языка. Первый из языков, Wede (сокращение от Welt-dialekt , Мировой диалект), был опубликован в 1915 году, а Weltdeutsch, Weltpitshn и Oiropa'pitshn были опубликованы в 1916, 1925 и 1928 годах соответственно. Языки были апостериорными , во многом основанными на немецком языке — они прежде всего отличались грамматическими и орфографическими упрощениями. Языки Баумана были встречены в основном негативно, их высмеивали члены сообществ эсперанто и идо ; ни один из них не был реализован каким-либо официальным образом.
Основная цель этих языков заключалась в том, чтобы предоставить упрощенную версию немецкого языка, чтобы ее могли легко изучать иностранцы, особенно в странах Балтии и Германской колониальной империи . [1] Бауманн считал предыдущие международные вспомогательные языки непригодными для международного общения, в частности критикуя их орфографию и исходные языки. Языки были опубликованы в двух книгах и нескольких статьях в газетах.
Создатель
[ редактировать ]Адальберт Бауманн был немецким учителем средней школы , политиком и историком. Сторонник баварского сепаратизма основал партию Мюнхена ( нем . Демократическую социалистическую гражданскую , в середине ноября 1918 года [2] [3] Бауманн выступал за создание союзного государства между Австрией и Баварией на том основании, что мирный договор для победившей Германии после Первой мировой войны принесет больше пользы Баварии в такой стране. [2] Бауманн был членом мюнхенского отделения НСПГ , но ушел из него в середине 1920 года. [3]
Вступив в нацистскую партию , Бауманн был сторонником создания отделения немецкого языка; в 1933 году он направил письмо Йозефу Геббельсу с просьбой создать такую организацию, но это было отклонено, и позже он был исключен из партии в 1937 году. В отличие от своего немецкого национализма , Бауман также поддержал создание Европейского экономического союза 26 стран; В марте 1935 года Бауманн написал письмо, адресованное правительствам Европы, с требованием создать искусственный лингва-франка для помощи «экономически консолидированной Европе». По мнению Баумана, языком должен быть немецкий:
В качестве такого вспомогательного языка не может рассматриваться никакой искусственный язык, подлежащий изучению всеми народами, такой как лингвистически и практически бессмысленный эсперанто, а только упрощенный, во многом производный от самого распространенного в Европе языка, т.е. Немецкий! [4]
Английский перевод: Искусственный язык, такой как лингвистически и практически бессмысленный эсперанто , который должен быть переучен всеми народами, не может быть принят во внимание в качестве такого вспомогательного языка; только упрощенное, обширное происхождение самого распространенного языка в Европе [может], то есть немецкого!
История
[ редактировать ]Обвенчались
[ редактировать ]
В сентябре 1915 года Бауман опубликовал «Веде: язык понимания центральных держав и их друзей, новый мировой язык» (Веде: язык понимания центральных держав и их друзей, новый мировой вспомогательный язык ), [я] в котором он изложил свои мысли относительно международных вспомогательных языков и представил Веде. Название представляет собой аббревиатуру от « Weltdialekt » ( Мировой диалект ), который Бауманн сократил «по-американски». [ii]
Бауманн считал, что романские языки (среди которых он считал английский из-за влияния французского на английский ) были доминирующими мировыми языками на протяжении всего Средневековья вплоть до момента написания, частично увековеченные за счет использования латыни в христианской церкви. а также через подавление Германии Францией в таких событиях, как Тридцатилетняя война . Бауманн также рассматривал использование испанского языка в Америке как пример того, как римское влияние (как он его называл, Romanismus ) все еще продолжало влиять на мир и Германию. [iii]
Бауманн был критиком предыдущих международных языков; Волапюк из-за избытка глагольных форм (особенно использования аористического аспекта ), чрезмерного количества минимальных пар и чрезмерного использования умлаутов. [iv] Бауманн особенно не согласен с эсперанто , критикуя циркумфлексы, используемые в его орфографии , предполагаемое монотонность, нестабильность и нехватку говорящих. [v] Бауманн нашел коррелятивную систему языка неприемлемой из-за сходства отдельных коррелятов, затрудняющего различение их в быстрой речи. [мы] По мнению Баумана, важной причиной провала предыдущих языковых проектов было то, что они основывались на романских языках, особенно на языке латыни мертвом . [5]
Веде был языком, созданным для шовинистов , [6] националист , [7] и империалистические цели: [8]
...что, по беспристрастному суждению всех народов, Германия имеет самое моральное право дать миру вспомогательный язык, рожденный из ее чрева, мировой язык в германском, а не в романском духе. Английский перевод: ...что Германия, по беспристрастному суждению всех народов, имеет самое моральное право дать миру вспомогательный язык, рожденный из ее чрева, мировой язык в германском, а не в романском духе. [VII]
В этом Бауманн был не первым — по мнению немецкого интерлингвиста Детлева Бланке , Элиаса Моле » «Тутониш также был создан в шовинистических целях; [9] Свен Веркмейстер утверждает, что Веде была формой лингвистического пуризма , поскольку частью его функции было предотвращение неконтролируемых языковых изменений и влияния иностранных языков. [10] Этот язык получил негативную оценку: советский эсперантист Эрнест Дрезен его «непонятным» и заметил, что «для немцев это не что иное, как карикатура, напоминающая об их родном языке». назвал в своей «Истории международного языка» ). [11]
Мировой немецкий
[ редактировать ]
16 декабря 1916 года Бауманн выпустил продолжение « Веде » под названием «Новый, легкий мировой немецкий язык» (улучшенный «Веде») для наших союзников и друзей! ( Новый, простой Weltdeutsch (улучшенный Wedé [примечание 1] ) для наших союзников и друзей! ). Книга, как и ее предшественница [viii] был опубликован Йозефом Карлом Хубером в Мюнхене. [ix]
Бауманн создал Weltdeutsch как ответ на реакцию на орфографию Веде, которую он намеревался упростить в новом языке. По словам Баумана, на новый язык особое влияние оказали комментарии В. Шрайбера, Фрица Букеля, [х] и тайный советник [12] Эмиль Шверер , [х] опубликует свой собственный вспомогательный язык на немецкой основе, Kolonial-Deutsch который в том же году [13]
Бауманн утверждал, что его язык был необходим из-за приближающейся «мировой экономической войны» между Германией и Англией, утверждая, что эту войну можно выиграть только посредством политического и экономического союза между Германией и державами Центральной и Восточной Европы. [кси] Поскольку такому альянсу препятствовало многоязычие Европы , Бауманн разработал Веде как дружественную к иностранцам форму немецкого языка. [14] Бауманн рассматривал международное использование французского и английского языков как фактор борьбы центральных держав в Первой мировой войне. [xii] ссылаясь на использование французского языка в Турции как на причину якобы положительных отношений Турции с Францией во время войны. [12] Кроме того, Бауманн рассматривал рост населения мира как угрозу немецкому языку, сообщая, что немецкий язык опустился на четвертое место среди наиболее распространенных языков после китайского . [xiii]
По мнению Баумана, одной из главных причин этого упадка была сложность усвоения немецкого языка : судя по этому критерию, он считал английский превосходящим немецкий. [xiii]
Вельтпитшн и Ойропапитшн
[ редактировать ]В 1925 году Бауманн выпустил еще один язык — Вельтпитшн ( букв. « Мировой пиджин » ). Как и его предшественники, он получил негативную оценку и был описан в эсперанто-газете Sennaciulo как «результат партийной критики на территории международного языка» («rezultaĵo de partiecaj kritikemuloj sur la teritorio mondlingva » ). [15] В статье Всемирной эсперанто-ассоциации журнала «Эсперанто» за февраль 1926 года сообщалось, что, хотя Бауман публиковал статьи в прессе, у него не было сторонников Вельтпитшна, и он назвал этот язык «искалеченным немецким». [16]
Три года спустя, в 1928 году, Бауманн опубликовал четвертый язык — Ойропа'питшн ( букв. « Европейский пиджин » , сокращенно «Опи»). [17] ). Бауманн опубликовал и продвигал его в нескольких газетах, включая Allgemeine Rundschau в Мюнхене. [18] Хотя он намеревался опубликовать еще одну книгу на этом языке, как он это сделал и для Веде, и для Weltdeutsch, он не смог найти издателя, готового выпустить эту работу. [19] несмотря на попытки переписки с шестьюдесятью издательствами . [18] [20] Как и его предшественники, его высмеивали как эсперантисты, так и западники . [20] с ответом Йохано Копманна в Katolika Mondo :
Спрашиваем, с какого года они хотят потребовать, чтобы все выучили немецкие слова, почему все остальные языки должны быть исключены из сотрудничества построения вспомогательного языка? ... Взяв все вместе, мы считаем бесполезным, чтобы один человек 16 лет работал над проблемой, которая была решена давно, 50 лет назад.
Английский перевод: Мы спрашиваем, в каком году они требуют, чтобы все выучили немецкие слова, почему все другие языки должны быть исключены из сотрудничества по созданию вспомогательного языка? ... Учитывая все обстоятельства, мы считаем бессмысленным, что один человек потратил 16 лет на работу над проблемой, которая уже была решена в течение последних 50 лет.
— Иоганн Коппман, 15 июня 1928 года, католический мир . [18]
Грамматика
[ редактировать ]В языках Баумана были большие грамматические упрощения, при этом были удалены некоторые особенности немецкой грамматики . Среди них был грамматический род , [21] с Веде теперь спрягает артикли только по грамматическому числу . Это удаление также распространилось на местоимения третьего лица по роду ; Мужской, женский и средний роды немецкого языка er , sie и es были заменены на de . [xiv] Бауманн количественно выразил свои грамматические упрощения в наборе правил , которых было 38 для Weltdeutsch и Welt'pitshn, [15] и 25 для Оиропапитшн. [20]
Изменение прилагательного также было удалено, и для всех прилагательных в Weltdeutsch осталось только окончание ⟨-e⟩, [xv] как в Веде. [xvi] Веде также поддерживал использование причастий настоящего времени в качестве прилагательных, а также номинальных прилагательных , которые обозначались суффиксом -s . Веде Степени сравнения обозначались суффиксами -ere для сравнительной степени и -ste для превосходной степени, хотя последняя становилась -este . после единственного артикля [xvi] Бауманн также удалил многие немецкие предлоги в Weltdeutsch, оставив 27 из 54 немецких. [1]
Грамматика Ойропапитшна во многом основывалась на английском , поскольку Бауманн считал его самым простым из современных языков. [18] - Юлиан Пророк в статье в Cosmoglotta описал это как «реформирование немецкого языка по-английски» (« reforma German in maniere angulars »). [20]
Статьи
[ редактировать ]Определенный артикль Веде был t (множественное число ti ), [21] и неопределенный артикль eine (неопределенного артикля множественного числа не существовало). [XVII] В ряде случаев пропуск артикля был грамматическим, например, после предлогов, относящихся к времени и месту, а также в идиомах . Артикли также следовало опускать после слияния артиклей и предлогов (как в übers , [восемнадцатый] «над», сверху и тому ). В мировом немецком языке [1] Вельтпитшн, [15] и Ойропа'питшн, [20] статьи были de в единственном числе и di во множественном числе. В Weltdeutsch aine использовался как неопределенный артикль; [1] хотя английские артикли также были грамматическими, с использованием перед гласными и a во всех остальных случаях ( hund , apfel ). [xix]
Глаголы
[ редактировать ]У Веде было два времени ( настоящее и прошедшее , [21] особенно претерит [хх] ), и два вспомогательных глагола , hawen и werden . Бауманн решил использовать в общей сложности четыре формы глаголов из этих двух времен в сочетании с активным и пассивным залогами: hawen использовалась для активного залога, а werden — для пассивного залога. Другие формы двух вспомогательных глаголов использовались для создания других наклонений и залогов, например, условный глагол , образованный с помощью wirden (нем. würden , will). [хх] В Веде все глаголы оканчивались на -en , но это окончание часто можно было опустить. Однако из этого правила было несколько исключений, например, когда концовки были необходимы для ясности; это было видно, например, в глаголах hawen и gewen. [xxi]
Напряженный | Форма | Обвенчались | Английский | Примечания |
---|---|---|---|---|
Инфинитив | -в | преуспевать | нанести удар | |
Причастие настоящего времени | -конец | успешный | поразительный | |
Причастие прошедшего времени | ge- + основа + -(и) | пол(ы) | поражен (или поражен) | Окончания в скобках указывают на то, что их использование не является обязательным. |
Активные формы | ||||
Подарок | -в | избит) | я бью | См. выше . |
Претерит | хавен + -et | Я ударил (эт) | я ударил | |
Будущее | – | я сдам завтра | Завтра я нанесу удар | Бауманн решил не создавать новое спряжение, поэтому будущие фразы строились с использованием определенных временных фраз. |
Императив | Единственное число: -е Множественное число: -en | шлак! преуспевать! | Ударять! | |
Условный | Настоящее время: wirde + инфинитив. Прошедшее время: wirde hawen + причастие прошедшего времени | Я получил удар(ы) Меня избили (et) | я бы ударил я бы ударил | |
Оптатив | я или мы выбираем | я (en) добрый (en) или прошлые битвы(и) | Пусть он ударит! или Давай нанесем удар! | |
Пассивные формы | ||||
Подарок | будет + причастие прошедшего времени | меня избили | Я (был) поражен | |
Претерит | стать + причастие прошедшего времени | меня избивают | меня поразили | |
Условный | wirde + причастие прошедшего времени | меня избили | я был бы поражен | |
Будущее | – | меня завтра избьют | Завтра меня ударят | См. выше . |
В Weltdeutsch Бауманн добавил третье спряжение, условное , и еще больше упростил глаголы, исключив такие формы, как пассивный залог и сослагательное наклонение . [xiv] и дальнейшее сокращение неправильных глаголов . [1] В прошедшем времени Weltdeutsch не использовалось вспомогательного глагола, а спряжение соответствовало несовершенной конструкции немецкого языка. Настоящее время Weltdeutsch было образовано с использованием единственного в языке вспомогательного глагола tun, спрягаемого для лица, за которым следовала инфинитивная форма глагола, хотя в разговорной речи вспомогательный глагол должен был быть опущен . [xiv] В Weltdeutsch также была исключена tmesis разделяемых глаголов : вместо этого такие глаголы писались через дефис. [xiv]
Человек | Подарок | Прошлое | Условный | Английский |
---|---|---|---|---|
Первый | что | отдал | закрывать | Я сделал, я сделал, я бы |
Второй | делать | тату | делать | Ты сделал, ты сделал, ты бы |
Третий | tut | отдал | закрывать | Он делает, он сделал, он бы |
Напряженный | Форма | Мировой немецкий | Английский |
---|---|---|---|
Подарок | спряженный глагол тун + инфинитив | я приду | я прихожу |
Прошлое | спряженный глагол тун + инфинитив | я пришел | я пришел |
Существительные
[ редактировать ]Случай | Предлог | Обвенчались [xxiii] | Мировой немецкий [xxiv] | ||
---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | ||
Именительный падеж | - | отец | усталый | де отец | ты толстеешь |
Винительный падеж | - | ||||
Дательный падеж | к | ||||
Родительный падеж | фон |
В Веде существительные во множественном числе использовали суффикс -a . Это заменило любое другое окончание немецкого языка; например, Eltern (родители) стало eltera , а Weihnachten (Рождество) стало weinagta . Винительный падеж Wede был идентичен именительному падежу; дательный падеж с предлогом to (заимствованное из английского языка) использовался только для различения прямых и косвенных объектов и для указания направлений, а родительный падеж с использованием fon — для указания происхождения и владения. [ххв] Помимо использования fon , конструкция родительного падежа также может быть выражена с помощью закрытого сложного слова , написанного через дефис : например, t Frau fon t haus ( букв. « женщина дома » , немецкий язык: die Frau des Hauses ) может превратиться в t haus-frau. (« домохозяйка », die Hausfrau ). [xxiii]
Существительные во множественном числе Weltdeutsch оканчивались на -en , за исключением определенных обстоятельств, например, слов, оканчивающихся на -el, -er или -en . Существительные во множественном числе в основном различались посредством аблаута , обычно до версий с умлаутом (например, от «au» до «äu»). И в Weltdeutsch, и в Wede грамматический падеж обрабатывался с использованием системы предложных дополнений . [xxiv]
Орфография
[ редактировать ]
Веде провел реформу орфографии , используя алфавит из 24 букв. [xxvi] Из немецкого алфавита Бауман удалил буквы ⟨v⟩, ⟨c⟩, ⟨j⟩ и заменил мультиграфы ⟨ph⟩ на ⟨f⟩, ⟨kw⟩, ⟨k⟩, ⟨sh⟩ и ⟨f⟩ , ⟨qu⟩, ⟨ch⟩, ⟨sch⟩ и ⟨pf⟩. [xxvii] Умлаутированные ö буквы ⟨ ä ⟩, ⟨ ü ⟩ и ⟨ ⟩ также были удалены. Бауманн считал умлауты слишком большой технической трудностью для зарубежных типографий , хотя ⟨ ٝ ⟩ [примечание 2] был добавлен для частичной замены ⟨ö⟩. [xxvi] Бауманн устранил использование тихих букв , в частности e и h . [xxviii]
Умлауты вновь появились в орфографии Weltdeutsch, где диграф ⟨eu⟩ был заменен на ⟨eü⟩ – ⟨Deutschland⟩ (Германия) становится ⟨Deütschland⟩. Буква é была добавлена для обозначения длинного e . Бауманн изменил ⟨ei⟩ на ⟨ai⟩, ⟨sch⟩ на ⟨sh⟩ (как в Веде), а суффикс ⟨ -end ⟩ стал ⟨-ent⟩. [xxix] Двойные буквы были заменены однобуквенными эквивалентами. [ххх]
существительных Заглавные буквы также были удалены в Wede и Weltdeutsch. [1] хотя в Веде это произошло с несколькими исключениями, такими как имена собственные , слово Бог и формальное местоимение Си . [xxviii] немецкого языка Бауманн изменил составные слова , поставив дефисы между основами языка , поэтому экзоним ⟨Weltdeutsch⟩ переводится как ⟨Welt-deütsh⟩ в Weltdeutsch. [xxix]
Лексикон
[ редактировать ]Подобно контролируемым естественным языкам, таким как Кея Огдена Чарльза «Базовый английский» , Бауманн утверждал, что словарный запас немецкого языка слишком велик, и исключил многие синонимы из Weltdeutsch, утверждая, что для повседневной жизни необходимо всего две-три тысячи слов. [1] Weltdeutsch удалил несколько минимальных пар и омофонов - например, der Stiel («ручка») и der Stil («стиль письма») стали de stil и de sraib-art соответственно. [xv]
Языки были апостериорными , [22] основанный главным образом на верхненемецком языке , хотя языки находились под влиянием немецких диалектов ; несколько словарных замен произошли из нижненемецких разновидностей, [21] и Бауманн заявил, что средневерхненемецкий язык помог устранить лишние согласные. [xxxi] Помимо немецкого, словарный запас Ойропапитшна частично был заимствован из идиша ; [19] В Weltdeutsch Бауманн поблагодарил евреев за распространение di deutshe sprache («немецкого языка») по всему миру . [xxxii] Бауманн далее утверждал в 1928 году, что одним из преимуществ его языка будет то, что он будет понятен «евреям мира, составляющим экономику». [xxxiii]
См. также
[ редактировать ]- Колониальный немецкий — проект Эмиля Шверера для аналогичных целей.
- Языковая идеология
- Легкий язык
- Упрощенный немецкий
- World German , предыдущий проект Вильгельма Оствальда.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Wede здесь пишется Wedé из-за новой орфографии Weltdeutsch .
- ^ » Баумана Хотя в «Веде эта буква описывается как «перевернутая е» ( нем . umgekehrtes e ), Бауман, возможно, описывал и использовал букву schwa ( ə ).
Ссылки
[ редактировать ]Начальный
[ редактировать ]В этом списке литературы показаны ссылки из публикаций Баумана.
- ^ Бауманн 1915 г.
- ^ Бауманн 1915 , с. 65
- ^ Бауманн 1915 , стр. 7–11.
- ^ Бауманн 1915 , с. 30
- ^ Бауманн 1915 , стр. 31–41.
- ^ Бауманн 1915 , стр. 32.
- ^ Бауманн 1915 , с. 63
- ^ Бауманн 1915 , с. 1
- ^ Бауманн 1916 , с. крышка
- ^ Jump up to: а б Бауманн 1916 , с. 3
- ^ Бауманн 1916 , с. 5
- ^ Бауманн 1916 , стр. 5–6.
- ^ Jump up to: а б Бауманн 1916 , с. 9
- ^ Jump up to: а б с д и ж Бауманн 1916 , с. 19
- ^ Jump up to: а б Бауманн 1916 , с. 29
- ^ Jump up to: а б Бауманн 1915 , с. 91
- ^ Бауманн 1915 , с. 82
- ^ Бауманн 1915 , стр. 82–83.
- ^ Бауманн 1916 , с. 18
- ^ Jump up to: а б Бауманн 1915 , с. 89
- ^ Бауманн 1915 , стр. 87–90.
- ^ Бауманн 1915 , стр. 87–89.
- ^ Jump up to: а б Бауманн 1915 , с. 84
- ^ Jump up to: а б Бауманн 1916 , стр. 18–19.
- ^ Бауманн 1915 , с. 83
- ^ Jump up to: а б Бауманн 1915 , с. 80
- ^ Бауманн 1915 , с. 79
- ^ Jump up to: а б Бауманн 1915 , с. 81
- ^ Jump up to: а б Бауманн 1916 , с. 4
- ^ Бауманн 1916 , с. 28
- ^ Бауманн 1915 , с. 17
- ^ Бауманн 1916 , с. 23
- ^ Бауманн, Адальберт (1928). «Предложен межевропейский вспомогательный язык» [Предложение о межевропейском вспомогательном языке]. Daily Omaha Tribune . Мюнхен: 3 – через Newspapers.com.
вторичный
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г Мюльхойслер, Питер (1 января 1993 г.). «Немецкие койны: искусственные и натуральные» . Международный журнал социологии языка (99): 81–90. дои : 10.1515/ijsl.1993.99.81 . ISSN 0165-2516 . S2CID 143448951 . Архивировано из оригинала 28 апреля 2023 года . Проверено 28 апреля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Вебер, Томас (27 октября 2017 г.). Стать Гитлером . ОУП Оксфорд. стр. 112–114. ISBN 978-0-19-164179-4 . Архивировано из оригинала 30 апреля 2023 года . Проверено 30 апреля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Шиппард, Ричард (2019). «Художники, интеллектуалы и УСПД 1917–1922» . Литературный ежегодник. НФ, 32.1991 (на немецком языке). Дункер и Хамблот. п. 204. ИСБН 978-3-428-47198-0 .
- ^ Герд, Саймон. «Адальберт Бауманн: языковой офис в Европе, расположенный в Мюнхене» (PDF) (на немецком языке). Архивировано (PDF) из оригинала 30 апреля 2023 г. Проверено 30 апреля 2023 г.
- ^ Фэй, Тамас (2014). «Упрощенный немецкий как язык общения» (PDF) . Публикации Universitatis Miskolcinensis Sectio Philosophica . 18 (3): 90–92. Архивировано (PDF) из оригинала 15 марта 2023 г. Проверено 28 апреля 2023 г.
- ^ Мейер, Анна Мария (2014). Возрождение утопии: проблемы и перспективы славянских плановых языков в эпоху Интернета (на немецком языке). Бамберг: Издательство Бамбергского университета. п. 42. ИСБН 978-3-86309-233-7 . OCLC 888462378 . Архивировано из оригинала 6 мая 2023 года . Проверено 6 мая 2023 г.
- ^ Жантон, Пьер (1 января 1993 г.). Эсперанто: язык, литература и сообщество . СУНИ Пресс. п. 10. ISBN 978-0-7914-1254-1 . Архивировано из оригинала 28 апреля 2023 года . Проверено 28 апреля 2023 г.
- ^ Аммон, Ульрих (1989). «Трудности немецкого языкового сообщества из-за доминирования английского языка». Журнал лингвистики . 8 (2). Ванденхук и Рупрехт : 260. ISSN 0721-9067 – через Де Грютера.
- ^ Бланке, Детлев; Шарнхорст, Юрген (2009). Языковая политика и языковая культура (на немецком языке). Питер Лэнг. п. 211. ИСБН 978-3-631-58579-5 . Архивировано из оригинала 6 мая 2023 года . Проверено 6 мая 2023 г.
Поскольку проекты часто основывались на одном этноязыке, некоторые авторы хотели распространить свою собственную культуру и языковой материал, который доминирует в ней, на международном уровне. Таков был Адальберт Бауман, автор «Веде».
- ^ Веркмайстер, Свен (2010). «Немецкий как мировой язык? Исторические заметки о неудавшемся проекте» [Немецкий как мировой язык? Исторические заметки о неудавшемся проекте. Нюансы иностранных языков (на испанском языке) (4). Архивировано из оригинала 15 июня 2023 года . Проверено 15 июня 2023 г.
- ^ Дрезень, Эрнест (1931). История мирового языка: три века поисков (на эсперанто). Лейпциг: ECREL. п. 144 – ваш Интернет-архив.
- ^ Jump up to: а б Гейне, Матиас (26 апреля 2021 г.). «Легкий язык: победа в войне с мировым немецким и колониальным немецким языком - WELT» . Мир (на немецком языке). Архивировано из оригинала 12 мая 2023 года . Проверено 15 июня 2023 г.
- ^ Мюлейзен, Сюзанна. Эмиля Шверера (1916). Лингвистические и исторические заметки о «планируемом пиджине» в колониальной немецкой Юго-Западной Африке» « Колониальный немецкий язык Лингвистические и исторические заметки о «планируемом пиджине» в колониальной немецкой Юго-Западной Африке. web.fu-berlin.de (на немецком языке). Архивировано из оригинала 21 июня 2023 года . Проверено 21 июня 2023 г.
- ^ Веркмайстер, Свен (2004), Хонольд, Александр; Шерпе, Клаус Р. (ред.), «Запрещенный мировой язык: 16 декабря 1915 года: Адальберт Бауманн представляет «Новый, легкий мировой немецкий язык»» , «Вокруг света с Германией: культурная история иностранцев в колониальный период». (на немецком языке), Штутгарт: JB Metzler, стр. 464–472, doi : 10.1007/978-3-476-02955-3_51 , ISBN 978-3-476-02955-3 , заархивировано 11 июля 2023 года , получено 15 июня 2023 года.
- ^ Jump up to: а б с Мейер, Э. (12 ноября 1925 г.). " "Вельтпитшн" " (PDF) . Сенначуло (на эсперанто). Том. 2, нет. 7. С. 6–7. Архивировано (PDF) из оригинала 30 апреля 2023 года . Проверено 30 апреля 2023 г.
- ^ «Кронико» [Хроника]. Эсперанто (на эсперанто). № 2/1926. Февраль 1926 г. с. 35.
- ^ Кришке, Вольфганг (13 октября 2022 г.). Что здесь означает немецкий?: Краткая история немецкого языка (на немецком языке). Ч. Бек. п. 135. ИСБН 978-3-406-79337-0 . Архивировано из оригинала 16 мая 2023 года . Проверено 16 мая 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д Коппманн, Джон (21 июня 1928 г.). «Надеюсь... в Шифонамбраконе?» (PDF ) Католический мир (на эсперанто). Том. 9, нет. 10. Архивировано (PDF) из оригинала 28 апреля. Получено 28 апреля.
- ^ Jump up to: а б «Persatoean bahasa di Europa» [Язык в Европе] (PDF) . Хан По (на индонезийском языке). Том. 3, нет. 399. Палембанг . 2 ноября 1928 г. с. 1. Архивировано (PDF) из оригинала 14 мая 2023 года . Проверено 15 мая 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Пророк, Джулиан (октябрь 1928 г.). «Хроника» . Космоглотта . Том. 7, нет. 10. с. 7 . Проверено 4 сентября 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д Адамс, Майкл (27 октября 2011 г.). От эльфийского к клингонскому: изучение изобретенных языков . ОУП Оксфорд. п. 43. ИСБН 978-0-19-280709-0 . Архивировано из оригинала 15 июня 2023 года . Проверено 15 июня 2023 г.
- ^ Бланке, Детлев (1989), «Плановые языки – обзор некоторых основных проблем» , Интерлингвистика , Берлин, Нью-Йорк: Де Грюйтер Мутон, стр. 67, номер домена : 10.1515/9783110886115.63 , ISBN 9783110886115 , заархивировано 11 июля 2023 года , получено 7 мая 2023 года.
Библиография
[ редактировать ]- Бауманн, Адальберт (сентябрь 1915 г.). Веде, язык общения между центральными державами и их друзьями, новый мировой язык помощи . OCLC 186874750 .
- Бауманн, Адальберт (16 декабря 1916 г.). Новый, легкий мировой немецкий (улучшенный Wedé) для наших союзников и друзей! : его необходимость и экономическое значение ; Лекция, прочитанная 16 декабря 1915 г. в Мюнхенском коммерческом товариществе 1873 г.; написано громким шрифтом! . Хубер. OCLC 634651654 .