Jump to content

Сравнение эсперанто и идо

Эсперанто и Идо являются международными вспомогательными языками , при этом Идо является эсперанто, происходящим от эсперанто и реформированного эсперанто . Число говорящих на эсперанто оценивается от 100 тысяч до 2 миллионов, тогда как на идо гораздо меньше - от 100 до 1 тысячи.

Эсперанто был разработан Л. Л. Заменгофом , опубликовавшим его в 1887 году под псевдонимом Доктор Эсперанто. Оно сразу же стало популярным, но вскоре члены движений стали высказывать предложения о том, как, по их мнению, его можно улучшить. В ответ Заменгоф составил список возможных изменений в эсперанто и в 1894 году представил их эсперанто-сообществу. В случае принятия они создадут то, что доктор Заменгоф назвал «реформированным эсперанто». Этот предложенный реформированный эсперанто иногда называют эсперанто 1894 года . Однако, когда эсперанто-сообществу было предложено проголосовать за принятие этих предложений, они подавляющим большинством голосов отклонили их.

Идо был создан примерно через четверть века после эсперанто. Имя Идо на эсперанто означает «потомок» и было названо так его создателями, потому что оно было развитием эсперанто. Создание Идо привело к расколу между теми, кто считал, что эсперанто следует оставить таким, какой он есть, и теми, кто считал, что у него есть, по их мнению, присущие недостатки, которые делают его недостаточно хорошим, чтобы быть международным вспомогательным языком в мире . Те, кто выступал против перемен, утверждали, что именно бесконечные манипуляции привели, по их мнению, к упадку волапюка , некогда популярного искусственного языка, который появился на несколько лет раньше публикации эсперанто. Они также сослались на отклонение предложений Заменгофа по реформе 1894 года.

Языки эсперанто и идо остаются близкими и во многом взаимопонятными, как два диалекта одного и того же языка. Подобно тому, как диалекты языка довольно часто являются источниками новых слов для этого языка через литературу, так и Идо внес в эсперанто множество неологизмов (особенно в поэтических заменителях длинных слов с использованием префикса мал- ).

Краткое описание различий

[ редактировать ]
Аспект эсперанто Глаз Пример
Алфавит использует диакритические знаки
(ч, г, ч, к, ш, ш)
и диграф
(дз)
использует орграфы
(ч, ш, цюй)
Перевод палаты, обуви и квадрата :

комната исп / башмак ( / квадрат ) .
ch ambro / sh uo / qu adrato (Идо)

Пол Первоначально :
мужской род по умолчанию;
женский вариант по желанию
Еще недавно :
гендерно-нейтральный по умолчанию; [1]
женский вариант по желанию
гендерно-нейтральный по умолчанию;
мужской и женский род по желанию
Пол «слона»:
elefanto (по умолчанию [или маск.]) / elefantino (жен.) (исп.)
слон (по умолчанию) / человек-слон (маск.) / слоновий (жен.) (Чашка)
Антонимы образован mal- префиксом исходить из естественного словаря
может быть образован des- префиксом
Перевод «теплый» и «холодный»:
горячий / не горячий (особ.)
приехать / на руке (Идо)
Инфинитивы суффикс -ir (прошлое) -ar (настоящее) -or (будущее) суффиксы Перевод "идти":
иди я (исп.)
ир ар (Глаз)
Императив суффикс - это суффикс Перевод "Иди!":
увидеть его ! (Особен.)
иди , эз ! (Ушел)
существительное во множественном числе -ой суффикс
( агглютинативный )
суффикс
(синтетический)
Множественное число слова «дом» ( домо ):
дома ) (исп.
дом я (Идо)
Прилагательные Согласен с существительными Без изменений Перевод "большие собаки":
большие собаки ) (исп.
большая собака (Щенок)
Винительный падеж
форма ( -n )
Обязательный Только когда объект
предшествует теме
Перевод «Я пью молоко» / «Я пью молоко» / «Молоко я пью»:
«Я пью молоко н » / «Я дою н пью» / «Молоко н пью» (особ.)
«Я пью молоко» / «Я пью молоко» / «Я пью молоко » (Идо)

т.е. СВО/СОВ/ОСВ

Правильный
существительные
Иногда измененный Не изменено Перевод "Европа":
Европа (исп.)
Европа (Ушла)
Количество
ораторы
в. 100 000–2 000 000 в. 1000–5000

Призывы к конкретным реформам эсперанто раздавались почти с самого начала, и поэтому доктор Л. Л. Заменгоф опубликовал предложения по реформе в 1894 году. Публикация приняла форму серии из четырех статей (включая список слов, выделенных для возможных изменений) в La Ежемесячный журнал Esperantisto под названием Pri Reformoj en Esperanto. Было поставлено на голосование, следует ли реализовать это полностью или частично, переработать или отвергнуть. Подавляющее большинство проголосовало за его полный отказ. Вполне вероятно, что, выучив эсперанто, носители не захотели его разучить. Поскольку так много проголосовало против, Заменгоф больше не интересовался изменением эсперанто и вместо этого сосредоточился на работе Fundamenta Esperanto .

Это было время большого интереса к искусственным языкам, и несколько человек опубликовали искусственные языки, созданные ими самими. Очевидно, было желательно, чтобы один из созданных языков был выбран в качестве международного . В 1900 году Луи Кутюра французский математик после первоначальной переписки с Заменгофом создал Делегацию по принятию международного вспомогательного языка . В 1907 году делегация обратилась в Международную ассоциацию академий , базирующуюся в Вене, с просьбой сделать выбор между множеством искусственных языков. Этот запрос был отклонен. В ответ делегация встретилась позже в том же году (1907 г.) в Париже в качестве комитета под председательством Луи Кутюра с намерением решить этот вопрос самостоятельно.

Одним из рассматриваемых языков был, конечно же, эсперанто. Заменгоф не дал разрешения на перепечатку своих статей с подробным изложением его предложений « Эсперанто 1894 года», а перепечатал [2] был составлен и распространен, что, возможно, заставило членов Комитета задуматься о реформированном эсперанто. (Было 200 экземпляров, розданных лично.) Комитет начал обсуждение выбора международного вспомогательного языка из нескольких статей. Большинство эсперантистов полагали, что эсперанто легко победит. Однако в последний момент (вопреки правилам) была подана анонимная запись с подробным описанием реформированной версии эсперанто, которая, возможно, произвела впечатление на Комитет. Луи Кутюра как председатель потребовал, чтобы комитет завершил свою работу в течение месяца. [ нужна ссылка ] , и только пять членов участвовали в принятии окончательного решения. Из пяти человек один воздержался, а четверо проголосовали за эсперанто, но заявили, что его необходимо реформировать.

Многие представители эсперанто-движения чувствовали себя преданными. Позже выяснилось, что анонимным участником, принявшим участие в последнюю минуту, был Луи де Бофронт , ранее возглавлявший движение французского эсперанто и выбранный самим Заменгофом для представления аргументов в пользу эсперанто. Люди полагали, что Луи Кутюра был хорошо осведомлен о том, что происходит. По сей день в сообществах эсперанто и идо существует большое недоумение по поводу правил и процедур Комитета.

Заменгоф отказался участвовать во внесении изменений в эсперанто, но группа под руководством Луи Кутюра разработала Идо как «реформированный эсперанто». С обеих сторон было много горечи. Луи Кутюра полемизировал против эсперанто до своей ранней смерти в автокатастрофе в 1914 году. Его потеря стала большим ударом для тех, кто хотел распространять Идо.

Не все, кто участвовал в создании Идо, остались им довольны; многие бывшие идисты, такие как Отто Йесперсен (создавший Новиал ), покинули движение, потеряв Идо лидеров.

Из всех синтетических вспомогательных языков только эсперанто и интерлингва-IL de ApI по сей день приобрели значительный текстовый корпус.

Эсперанто основан на «Фундаменто де эсперанто» Л. Л. Заменгофа ; тогда как грамматика идо объясняется в « Полных грамматических подробностях Linguo International Ido» .

Современная ситуация и влияние Идо на эсперанто.

[ редактировать ]

Поскольку эсперанто оказался живым и стабильным языком, в настоящее время эсперантисты не так быстро отвергают влияние Идо. Вероятно, наиболее фундаментальным из них является то, что эсперантисты копировали идистов в разъяснении правил словообразования. Кроме того, современный эсперанто заимствовал суффиксы -oz- (означающий «обильный») и -end- (означающий «требуемый») от Идо.

В частности, поэты использовали эквиваленты идо эсперантоского класса слов «mal-» («Вопреки»).

Предложения об общем роде в эсперанто

[ редактировать ]

Одно из различий между этими двумя языками заключается в том, что в Идо есть очень распространенное местоимение третьего лица единственного числа, то есть оно означает «он или она». По разным причинам многие эсперантисты считают это желательным и в эсперанто.

Некоторые эсперантисты предложили ри заменить все местоимения третьего лица единственного числа. Предлагаемое нововведение называется riismo , но полная замена ли, ши и ĝi кажется слишком радикальной. При использовании в качестве простого дополнения к существующим местоимениям у Riismo возникают фонетические проблемы («l» и «r» произносятся носителями мандаринского или японского языка так, что их трудно различить – факт, который заставил преп. Шлейер опускает букву «r» в слове Volapük – и это особенно верно, если двумя различающимися словами являются li и ri ).

Однако в 1967 году Мануэль Халвелик уже включил дополнительное общее egui/gi в Arcaicam Esperantom (сохранив li как местоимение мужского рода), тем самым непреднамеренно основав giismo .

Третья возможность — сохранить общий аспект li и ввести новое местоимение мужского рода (например, hi ) — это предложение попыток класса hiismo .

Попытка возвысить среднее ĝi до общего значения вообще не получила признания. [ нужна ссылка ] как среднее (что на латыни означает «ничего из обоих») противоречит желаемому общему («любому из обоих»).

Современный взгляд эсперантистов на предлагаемые изменения

[ редактировать ]

Другие предложенные нововведения, такие как Iĉismo (иметь нейтральный корень и мужские и женские окончания), более приемлемы и обсуждаются среди эсперантистов. [ нужна ссылка ] Опыт Волапюка по-прежнему является фактором «протекционизма» эсперантистов, но уже не является доминирующим. Тем не менее, к предложениям изменений в эсперанто относятся с гораздо большим подозрением, чем в естественных языках.

Современное отношение показано в Энциклопедии эсперанто, где говорится, что реформы , т.е. изменение основ языка, никогда не были успешными ни в эсперанто, ни где-либо еще, а эволюция через использование «обогащает языки». [3]

Алфавиты
эсперанто а б с с д и ж г дж час ч я дж диджей к л м н тот п кв р с ш т в ш v - - С
Эсперанто 1894 г. а б С - д и ж г - час - я дж - к л м н тот п кв р с с т в - v - - -
Глаз а б с ч д и ж г - час - я и дж к л м н тот п что р с ш т в - v В х С
МФА фонемы а б тс t͡ʃ д и ж г d͡ʒ час / х / я дж ʒ к л м н тот п /кВт/, /кв/ р с ʃ т в ты
(в дифтонгах)
v В /ks/, /ɡz/ С

Фонология

[ редактировать ]

Идо опускает две согласные, используемые в эсперанто, / x / и / d͡ʒ / , предпочитая использовать исключительно похожие звуки / h / и / ʒ / . [4]

В эсперанто пропущены звуки Я люблю похожие звуки
ч час
дж дж

Правило Идо для определения ударения обычное, но немного более сложное, чем в эсперанто. В эсперанто во всех словах ударение падает на предпоследний, предпоследний слог: rad i o, tele vi do. В идо во всех многосложных словах ударение падает на предпоследний слог, за исключением глагольных инфинитивов , в которых ударение падает на последний слог. Если i или u предшествуют другой гласной, пара считается частью одного и того же слога при применении правила акцента, за исключением случаев, когда две гласные являются единственными в слове, и в этом случае ударение делается на «i» или «u». [5]

Стресс Глаз Английский эсперанто
Обычный: ско ло, ка фе о, лер нас «школа», «кофе» и настоящее время слова «учиться». лер не хо, ка фо, лер нас
Инфинитивы глаголов: я читаю , са вар и пью кар «идти», «знать» и «пить» я ри, знаю я, трин ки
Перед i или u: ра бог, фа мило и ма нуо «радио», «семья» и «рука» ра ди о, семья ли о, ма ну о
Перед i или u (всего две гласные) скажи , рано о «дневной» и «ранний» иди , пораньше

Орфография

[ редактировать ]

Эсперанто исключает буквы ‹ q ›, ‹ w ›, ‹ x › и ‹ y › из 26-буквенного латинского алфавита и добавляет новые буквы ‹ ĉ ›, ‹ ĝ ›, ‹ ĥ ›, ‹ ĵ ›, ‹ ŝ › и ‹ ŭ ›. Идо использует 26-буквенный алфавит без изменений, заменяя диакритические эсперанто знаки орграфами . Хотя слова как в идо, так и в эсперанто пишутся точно так же, как они произносятся, наличие орграфов означает, что в идо нет однозначного соответствия между буквами и звуками , которое есть в эсперанто. Однако диграфы Идо более узнаваемы для носителей романских языков, а отсутствие диакритических знаков гарантирует, что для Идо можно легко использовать любую компьютерную систему, поддерживающую английский язык.

Fundamento de Esperanto разрешает использование диграфов ‹ch›, ‹gh›, ‹hh›, ‹jh›, ‹sh› и одной буквы ‹u› вместо обычных диакритических букв эсперанто, когда они недоступны. С появлением компьютеров была введена другая система суррогатного письма на эсперанто с использованием ‹cx›, ‹gx›, ‹hx›, ‹jx›, ‹sx› и ‹ux›. Однако это остается неофициальным.

В общем, буква ⟨ĥ⟩ ( [x] ) в эсперанто превращается в h или k в идо. Буквы ĝ и ĵ объединяются в j (который звучит как «s» в слове «досуг»), а ĉ , ŝ , ŭ , ks / kz и kv соответственно становятся ch , sh , w , x и qu .

Морфология

[ редактировать ]

И в идо, и в эсперанто каждое слово образовано от корня. Слово состоит из корня и грамматического окончания. Другие слова могут быть образованы из этого слова путем удаления грамматического окончания и добавления нового или путем вставки определенных аффиксов между корнем и грамматическим окончанием.

Некоторые из грамматических окончаний двух языков определяются следующим образом:

Грамматическая форма эсперанто Глаз Английский
Единственное число существительное (книга) (книга) книга
существительное во множественном числе ) (книги (книги) книги
Прилагательное (определенный) (определенный) теплый
Наречие (тепло) (тепло) тепло
Инфинитив настоящего времени -тетя (воспоминание) (десять) -ар (irar)идти идти
Инфинитив прошедшего времени -ты (иринти) -иди (иди) уйти
Инфинитив будущего времени -онти (ирони) -или (ирор) собираться идти
Подарок -ас (ирас) -ас (ирас) иди, идет
Прошлое -есть (ирис) -есть (ирис) шел
Будущее -ос (ирос) -ос (ирос) пойдет
Императив (иру) -нет (через рот) идти!
Условный -мы (Ирус) -мы (Ирус) пошел бы

Большинство этих окончаний такие же, как в эсперанто, за исключением -i , -ir , -ar , -or и -ez . Эсперанто отмечает существительные во множественном числе агглютинативным окончанием -j (поэтому существительные во множественном числе оканчиваются на -oj ), использует -i для инфинитива глагола (инфинитивы в эсперанто не имеют времени) и использует -u для повелительного наклонения. Глаголы как в эсперанто, так и в идо не спрягаются в зависимости от лица, числа или пола; Окончаний -as достаточно , , -is и -os независимо от того, является ли подлежащее я, ты, он, она, они или что-то еще.

В обоих языках действуют одинаковые грамматические правила относительно существительных (оканчивающихся на -о), прилагательных (оканчивающихся на -а) и многих других аспектов. (Однако отношения между существительными, глаголами и прилагательными претерпели при Идо ряд изменений, основанных на принципе обратимости .) В обоих языках можно увидеть прямую связь между словами multa «много» и multo «множество» по просто заменяя прилагательное -a номинальным -o или наоборот.

Некоторые незначительные различия включают потерю согласованности прилагательных и изменение множественного числа с агглютинативного -j, прикрепленного к концу, на синтетическую замену терминального -o на -i . Следовательно, эсперанто belaj undoj («красивые собаки») становится Ido bela hundi . Ido также отменяет окончание прямого дополнения -n в предложениях, где подлежащее предшествует дополнению, поэтому эсперанто mi amas la belajn hundojn («Я люблю красивых собак») в Ido превратилось бы в me amas la bela hundi .

Однако большие различия возникают в отношении происхождения многих слов. Например, в эсперанто существительное krono означает «корона», а замена именного o глагольным i дает глагол kroni «короновать». Однако, если бы начать с глагола kroni , «короновать», и заменить отглагольное i на именное o , чтобы создать существительное, результирующим значением была бы не «коронация», а скорее исходная «корона». Это происходит потому, что корень крон- по своей сути является существительным: с именным окончанием слово просто означает саму вещь, тогда как с отглагольным -i оно означает действие, совершаемое с вещью. Чтобы получить название выполнения действия, необходимо использовать суффикс -ado , сохраняющий глагольную идею. При этом необходимо знать, к какой части речи принадлежит тот или иной корень эсперанто.

Идо ввел ряд суффиксов, пытаясь уточнить морфологию данного слова, чтобы не нужно было запоминать часть речи корня. К слову krono «корона» добавляется суффикс -izar «покрывать», образуя глагол kronizar «короновать». Из этого глагола можно убрать глагольное -ar и заменить его именной -o , создав слово kronizo "коронация". Не позволяя существительному использоваться непосредственно в качестве глагола, как в эсперанто, глагольные корни идо можно распознать без необходимости их запоминать.

Идо более явно соответствует ожиданиям романских языков, тогда как эсперанто находится под более сильным влиянием славянской семантики и фонологии. [ нужна ссылка ]

Синтаксис

[ редактировать ]

Порядок слов в идо обычно такой же, как в эсперанто ( подлежащее-глагол-дополнение ). Предложение Ido Me havas la blua libro («У меня есть синяя книга») такое же, как и в эсперанто Mi havas la blua libron , как по значению, так и по порядку слов. Однако есть несколько отличий:

  • И в эсперанто, и в идо прилагательные могут предшествовать существительному, как в английском языке, или следовать за существительным, как в испанском. Таким образом, в Идо Me havas la libro bluea означает то же самое.
  • У Ido есть винительного падежа суффикс -n , но в отличие от эсперанто этот суффикс требуется только тогда, когда объект предложения неясен, например, когда не соблюдается порядок слов субъект-глагол-дополнение. Таким образом, предложение Ido La bluea libron me havas также означает то же самое.

В отличие от эсперанто, Ido не навязывает правила грамматического согласования между грамматическими категориями внутри предложения. Прилагательные не обязательно должны быть во множественном числе: в Идо большие книги будут называться la granda libri, в отличие от la grandaj libroj на эсперанто.

Словарный запас

[ редактировать ]

Хотя эсперанто и идо имеют большой словарный запас, между ними есть различия. Создатели Идо считали, что большая часть эсперанто либо неузнаваема на международном уровне, либо излишне деформирована, и стремились исправить это, придав им более «международные» или «исправленные» корни. Иногда эта реформа может осуществляться за счет более простого процесса словообразования в эсперанто. Ниже приведены несколько примеров на эсперанто, идо и английском языке; с французским, немецким, итальянским, испанским и португальским языками для лингвистического сравнения:*

эсперанто Глаз Английский немецкий Французский итальянский испанский португальский
кружка буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол
клетка цель клетка клетка клетки клетка клетка клетка
вокруг о около/около примерно/приблизительно вокруг о вокруг, рядом вокруг, вокруг
посвящать посвящать посвятить посвящать посвящать посвящать посвящать посвящать
муж контактный номер муж/супруга Муж муж жених муж муж/муж
эластичный эластичный эластичный эластичный эластичный эластичный эластичный эластичный
будущее будущее будущее Будущее будущее будущее будущее будущее
и е (д) и и И е (д) и/е и
школа школа школа Школа школа школа школа школа
лимузин предел предел Лимит предел предел предел предел
жевать мастикар жевать/жевать жевать жевать жевать жевать жевать
упомянуть упомянуть упомянуть упомянуть упомянуть упомянуть упомянуть упомянуть
нация нация нация Нация нация нация нация нация
рисование покаяться каяться сожалеть покаяние покаяться сожалеть сожалеть
корабль с ними лодка/корабль Шифф лодка/корабль лодка/корабли корабль/корабль/судно лодка/лодка/лодка/корабль/нау/корабль
отряд отрядо отряд Отделение отряд отряд отряд отряд
гадюка гадюка гадюка Гадюка гадюка гадюка змея змея

* Обратите внимание, что испанский, португальский, итальянский и французский являются романскими языками, а немецкий и английский — германскими языками. Английский язык также испытал большое влияние французского и латыни.
Для сравнения, эсперанто несколько больше подвержен влиянию немецкой лексики и славянской семантики (как в случае с префиксом мал- ) и имеет больший приоритет над соединением слов с помощью аффиксов.

Другая часть реформы заключается в том, что идо, в отличие от эсперанто, не предполагает мужской пол в таких корнях, как семья. Например, Идо не производит слово « официантка» , добавляя суффикс женского рода к «официант» , как это делает эсперанто, чтобы вывести его из нейтрального в только женский род. Вместо этого слова идо определяются как нейтральные в гендерном отношении, а два разных суффикса производят мужские и женские слова от корня: servisto для официанта любого пола, servistulo для официанта-мужчины и servistino для официантки. Из этого правила есть только два исключения: [6] Во-первых, patro для отца , matro для матери и genitoro для родителя , а во-вторых, viro для мужчины , muliero для женщины и Adulto для взрослого . [7]

Большинство слов эсперанто гендерно-нейтральны («стол», «трава» и т. д.). Однако эсперанто по умолчанию предполагает мужской род, другими словами, в основном это слова, относящиеся к семейным отношениям и некоторым животным. Эти слова можно сделать женскими, используя женский суффикс. В Идо нет пола по умолчанию для обычных корневых слов, и соответствующий суффикс мужского или женского рода просто добавляется только при желании. Например, frato на эсперанто означает «брат», а на идо — «родной брат». Идо использует суффиксы -ino («женский», используемый в эсперанто) и -ulo («мужской», не путать с тем же суффиксом эсперанто, который означает «человек»). Таким образом, «сестра» — это fratino (то же самое, что и эсперанто), а брат — это fratulo . «Сибслинг» и другие гендерно-нейтральные формы особенно сложны в эсперанто, поскольку в эсперанто просто нет слова для таких гендерно-нейтральных форм. Однако в эсперанто есть эпиценовая приставка, обозначающая «оба пола вместе»: ge- . Патро означает «отец», а патрино — «мать»; гепатрой означает «родители». В стандартном использовании гепатро не может использоваться в единственном числе для обозначения родителя неизвестного пола; вместо этого можно было бы сказать unu el la gepatroj , «один (вне) из родителей».

В эсперанто есть нестандартный суффикс, означающий «мужской»: -iĉo (см. Гендерная реформа в эсперанто ). Существует также существующая приставка vir- с тем же значением, используемая для обозначения животных.

В гендерной системе Идо, описанной выше, существует несколько исключений, которые избегают ее суффиксальной системы, поэтому было решено, что слова женского рода гораздо более узнаваемы в исходных языках: viro («мужчина»), muliero («женщина»). , patro («отец») и matro («мать»). Сравните их с эсперанто viro , virino , patro и patrino соответственно. У Идо также есть несколько других слов нейтрального рода, например, genitoro, что означает «родитель». Гепатри на идо означает то же, что и на эсперанто gepatroj (т.е. «родители» обоих полов); genitori означает «родители» в английском смысле, не придавая никакого значения полу.

Другие слова, такие как амико («друг»), нейтральны как в эсперанто, так и в идо.

Унасенсесо

[ редактировать ]

Другой принцип Идо — Унасенсесо , или «единое чувство». Это означает, что каждый корень Идо должен соответствовать только одному значению. Сторонники идо считают, что это позволяет выражать более точно, чем в эсперанто.

Идо утверждает, что префикс мал- (создающий слово с прямо противоположным значением) в эсперанто является злоупотреблением в качестве префикса, а также неуместным, поскольку он имеет отрицательное значение во многих языках, и в таких случаях вводит des- в качестве альтернативы. Идо также использует ряд противоположных слов вместо приставки. Например, вместо малбона («плохая», противоположность бона , «хорошая») Идо использует мала , или вместо маллонга («короткая», противоположность лонга , «длинный»), курта . Понимание на слух также было указано в качестве причины: в основном учебнике по грамматике Идо говорится, что одной из причин принятия основанного латыни на слова sinistra для «левого» вместо «maldextra » ( mal- плюс слово dextra или dekstra для «правого») является что при выкрикивании команд зачастую слышны только последние один-два слога. В эсперанто для многих из этих слов разработаны альтернативные формы (например, «лива» вместо «мальдекстра» ), но большинство из них используются редко. [8]

Крайний пример чрезмерного использования неправильного суффикса.

эсперанто Уродливая старуха тихо открыла дверь своего подвала и медленно спустилась по лестнице.
Глаз Кожаная старуха молча открыла дверь своего подвала и медленно спустилась по лестнице.
Английский Уродливая старуха тихо открыла дверь своего подвала и медленно спустилась по лестнице.

Корреляты

[ редактировать ]

Эсперанто принимает регулярную схему коррелятов , организованную в виде таблицы. Идо объединяет слова и меняет окончания слов с некоторыми неточностями, чтобы показать различие, которое не так регулярно, как в эсперанто, но его легче различить на слух.

Относительный и

вопросительный

Демонстративный Неопределенный Большинство

Неопределенный

Отрицательный Коллектив
эсперанто Глаз эсперанто Глаз эсперанто Глаз Глаз эсперанто Глаз эсперанто Глаз
к- через, ∅ из- она, ∅ я- с, ∅ раса статья- нула этот все
Индивидуальный эсперанто ВОЗ Вон тот я никто каждый
Глаз с помощью она рост идти ноль все
Вещь эсперанто - что что этот ничего все
Глаз - кво этот голова ирго нулевой все
Множественное число эсперанто -j кто/что те/те некоторый нет/ничего все/все
Глаз ВОЗ в снова слишком сейчас всесторонний
Мотив эсперанто -ал почему поэтому ial ни за что почему
Глаз про про кво про, чтобы для Уло про ирго из-за нуля из-за всего
Ассоциация эсперанто -является выбирать связи да ничей каждый
Глаз Из кво в из Уло в ирго из ничего омно
Прилагательное Глаз с помощью она с раса нула все
Место эсперанто где галстук т.е. nenie повсюду
Глаз выше быть, выбирать страница пожалуйста его милость пожалуйста повсюду
Время эсперанто -являюсь когда затем я никогда всегда
Глаз темп канде лор, (я)татемпе улат темпе иргетемпе в кратчайшие сроки всегда, всегда
Качество эсперанто к нравиться это никто все виды
Глаз -а, спец. какой история несмотря ни на что иргаспека ничего подобного омнаспека
манера эсперанто -он как вот так иль ни за что во всех отношениях
Глаз -э, манеры Который сказка скажи это, скажи это ирге, иргаманьер ничего, ни в коем случае во всех отношениях
Количество -

прилагательное

эсперанто сколько? так много немного ничего все
Глаз кванты кванты так много улакванта иргакванта нулакванты омнакванта

Изменены корреляты Идо, чтобы они звучали более отчетливо:

эсперанто Возьмите всех тех*, кого хотите, и оставьте всех тех*, кто вам не угоден.
Глаз Возьми ти омна, quin vu volos, e lasez ti omna, qui ne plezos a vu.
Английский Возьмите все то, что вам хочется, и оставьте все то, что вам не нравится.

* Примечание: все те, что чаще говорят как все, что на эсперанто.

Местоимения

[ редактировать ]

Местоимения Идо были переработаны , чтобы сделать их более акустически различимыми, чем местоимения эсперанто, все которые оканчиваются на i . местоимения первого лица первого лица единственного и множественного числа mi и ni Особенно трудно различить в шумной обстановке, поэтому вместо них в Ido используются me и ni . Идо также различает интимные ( tu ) и формальные ( vu ) местоимения второго лица единственного числа, а также местоимения второго лица множественного числа ( vi ), не отмеченные признаком близости. Кроме того, в Идо есть местоимение третьего лица lu (оно может означать «он», «она» или «оно», в зависимости от контекста) в дополнение к мужскому ( il ), женскому ( el ) и ( ol местоимения третьего лица среднего рода ).

Местоимения
единственное число множественное число общий
первый второй третий первый второй третий
привычный формальный мужской род женский средний общий мужской род женский средний общий рефлексивный
эсперанто мне Там мы что она это что в мы ili и oni
Глаз мне что от тот он ол(у) ему в мы ili или был что являются на (у)
Эсперанто 1894 г. мы/он что от ему вверх ему нас твой город являются на
Английский я ты ты он она это мы ты они один

Местоимения Ido ili , eli и oli переводятся на эсперанто соответственно, хотя и не грамматически, как liaro , siaro и ĝiaro . Ol , как и английский it и эсперанто ĝi , не ограничивается неодушевленными предметами, но может использоваться «для сущностей, пол которых не определен: младенцы, дети, люди, юноши, старики, люди, отдельные люди, лошади, коровы, кошки и т. д. "

Поскольку эсперанто был создан в Российской империи , «ci» / «tu» в эсперанто и эсперанто 1894 года используются / будут использоваться только в очень знакомых кругах, а также по отношению к детям и интеллектуально неполноценным существам / людям; его использование по отношению к коллеге или за пределами семьи может рассматриваться как откровенное оскорбление. Поэтому «ci» опускается в большинстве основных грамматик, поскольку многие эсперантисты будут использовать свой родной язык в ситуациях, когда «ci»/«tu» уместны.

Имена собственные

[ редактировать ]

Эсперанто может «эсперантизировать» имена и имена собственные, а может и не «эсперантизировать», в зависимости от многих факторов. У большинства стандартных европейских названий есть эквиваленты, как и у многих крупных городов и всех стран. Идо, с другой стороны, рассматривает большинство имен собственных как иностранные слова и не переводит их в Идо.

Личные имена

[ редактировать ]

Многие распространенные межкультурные европейские имена имеют эквиваленты на эсперанто, такие как Йохано (Джон, Иоганн, Хуан, Жан и т. д.), Александро (Александр, Александр, Алессандро и т. д.), Марио или Мария (Мария, Мария, Мари и т. д.). .), среди других. Некоторые носители эсперанто предпочитают взять полностью ассимилированное имя или, по крайней мере, привести орфографию своего имени в соответствие с алфавитом эсперанто. Другие оставляют свое имя совершенно неизмененным. Это считается личным выбором, и Академия эсперанто официально подтвердила это, заявив, что «каждый имеет право сохранять свое подлинное имя в оригинальной орфографии, если оно написано латинскими буквами». [9] [10]

С другой стороны, личные имена в Идо всегда остаются неизмененными.

Названия мест

[ редактировать ]

Большинство стран имеют свои названия на эсперанто. Однако система вывода иногда бывает сложной. Если страна названа в честь этнической группы, основной корень означает человека этой группы: англо — англичанин, франко — француз. Первоначально названия стран создавались путем добавления суффикса -ujo («контейнер»), поэтому Англия и Франция будут переводиться как Anglujo и Francujo соответственно (буквально «контейнер для англичан/французов»). Совсем недавно многие эсперантисты приняли -io в качестве национального суффикса, создав таким образом имена, более соответствующие стандартной международной практике (и менее странные): Anglio , Francio , тем не менее, суффикс остается неофициальным.

В Новом Свете , где граждан называют по имени своей страны, основным словом является название страны, от которого и происходят ее жители: Kanado («Канада»), kanadano («Канадец»).

Названия городов могут иметь или не иметь эквивалента на эсперанто: Londono для Лондона, Nov-Jorko для Нью-Йорка. Названия мест, которые не получили широкого признания или были бы искажены до неузнаваемости, обычно остаются в своей естественной форме: Канны обычно переводятся как Канны .

В Идо континенты имеют свои названия: Европа , Америка (разделяется на Северную Америку и Южную Америку ), Азия , Африка , Океания и Антарктика .

В Идо названия стран должны соответствовать орфографии языка, но в остальном многие из них остаются неизменными: Перу , Португалия , Чад . Названия многих других стран переведены, например, Germania для Германии, Chili для Чили, США для Соединенных Штатов или Chinia для Китая.

Названия городов рассматриваются как иностранные слова (Лондон), за исключением случаев, когда часть самого названия является обычным существительным или прилагательным: Нов-Йорк ( Nov от nova , или «новый», но топоним Йорк не меняется, как в эсперанто»). Нов-Йорко»). Однако это не жесткое правило, и Нью-Йорк также является приемлемым, что аналогично написанию Кельна на английском языке для города Кельн в Германии. Южная Каролина становится Южной Каролиной, во многом так же, как река под названием «Река Шварц» не переводится как «Черная река» на английском языке, хотя «шварц» по-немецки означает « черный» . Однако менее известные топонимы обычно оставляют в покое, поэтому, например, небольшой городок с названием «Бэтл-Ривер» будет писаться так же, а не транскрибироваться как «Баталио-риверо». Это связано с тем, что расшифровка малоизвестного географического названия сделает его практически невозможным найти на языке оригинала.

Исследования

[ редактировать ]

Одно исследование, проведенное с 20 студентами Колумбийского университета эсперанто примерно в 1933 году, показало, что систему коррелятивных слов легче выучить, чем систему Идо. Два других исследования, проведенные теми же исследователями, не предполагают существенной общей разницы в сложности изучения эсперанто и идо для образованных взрослых американцев, но размеры выборки снова были небольшими: в двух тестах вместе взятых только 32 испытуемых изучали идо. Исследователи пришли к выводу, что необходимы дополнительные сравнительные исследования эсперанто и идо. [11]

Эсперанто и идо сравнивали в исследованиях Колумбийского университета примерно в 1933 году:

Нас интересовал вопрос о сравнительной легкости изучения различных искусственных языков. Все приведенные выше записи относятся к эсперанто. К сожалению, нам удалось протестировать только две группы, изучающие Идо. Наш тестовый материал доступен каждому, кто желает получить дополнительные результаты. Из двух наших групп в одну входило всего четыре студента-добровольца. Другая состояла из двадцати восьми образованных взрослых, которые изучали Идо в течение двадцати часов в качестве платных испытуемых в эксперименте. Представляем здесь результаты нашего исследования.

Перед изучением Идо начальные результаты тестов выше [чем по эсперанто], но успехи меньше, за исключением одной функции — понимания на слух.

Итоговые оценки практически одинаковы. По словарному запасу они одинаковы – 71,9; по сумме трех других тестов мы имеем итоговые оценки 44,1 по эсперанто и 45,2 по идо. Следует помнить, что эти результаты касаются ограниченного числа людей со способным интеллектом, которые работали в более или менее благоприятных условиях. Однако дальнейшие эксперименты, вероятно, подтвердят наш вывод о том, что нет большой разницы в сложности изучения этих двух конкретных синтетических языков.

- Международная ассоциация вспомогательных языков, 1933 г. [11]

Количество динамиков

[ редактировать ]

По оценкам, на эсперанто свободно говорят от 100 000 до 2 миллионов человек. [12] Точно так же оценки количества говорящих на идо далеки от точных, но наиболее вероятно от 1000 до 5000. [ нужна ссылка ] Также важно отметить разницу между количеством говорящих и числом сторонников; эти два языка настолько похожи друг на друга, что несколько недель обучения позволят одному понять другой без особых затруднений, и есть ряд людей, которые выучили идо из любопытства, но предпочитают поддерживать более широкое движение эсперанто, и наоборот.Число участников соответствующих международных конференций также сильно различается: конференции по эсперанто в среднем собирают от 2000 до 3000 участников в год, тогда как конференции по идо ежегодно собирают около 10 участников. По каждому языку также проводится ряд региональных конференций в течение года на гораздо менее формальной основе и в меньшем количестве. [ нужна ссылка ]

Молитва Господня :

эсперанто

наш отец, сущий на небесах
Да святится имя твое.
Уйди, королевство,
да будет воля твоя,
как на небе, так и на земле.
Хлеб наш насущный дай нам в этот день.
И прости нам наши долги,
как и мы прощаем должникам нашим.
И не введи нас в искушение,
но избавь нас от зла.

Глаз

Патрония, которая на небесах,
Vua nomo santigesez;
Король Реньо Аривес;
Твоя воля исполнена,
Quale en la cielo, anke (tale) sur latero.
Nia Singladi' Panon Donez кади для нас,
Ремисез не его дебаджи,
Который, хотя мы упускаем перед ним,
E ne duktez ni aden la tento,
Но свобода от зла.

Эсперанто 1894 г.

Нос отца, который в селе,
Свято твое имя.
Венан рексито вторник,
они вуло вторник,
стул на небесах, сик анку сюр теро.
Пано нос омнуди дарит нам сегодня
и они прощают наши долги,
ком нос анку прощен аль нос долги;
ne kondukan nos versu tento,
но избавь нас от зла.

Английский

Наш Отец Небесный,
да святится имя твое.
Царство твое придет,
да будет воля твоя,
на земле, как и на небе.
Хлеб наш насущный дай нам в этот день,
и прости нам долги наши,
как и мы простили должников наших.
И не введи нас в искушение,
но избавь нас от зла.

Всеобщая декларация прав человека , статья 1

эсперанто

Все люди рождаются свободными
и равны в достоинстве и правах.
Они обладают разумом и совестью,
и должны вести себя по отношению друг к другу в духе братства.

Глаз

Каждый человек рождается свободным и равным
Отчёт достойный и Юрий. Ли - дотита
для рассуждений и консиенко и ты должен агар
один наливает другому в духе монаха.

Английский

Все люди рождаются свободными и равными
в достоинстве и правах. Они наделены
разумом и совестью и должен действовать
друг к другу в духе братства.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ « Полное руководство по грамматике эсперанто» , «Сексуальное значение О-слов» » . Архивировано из оригинала 14 декабря 2019 года . Проверено 15 октября 2022 г.
  2. ^ О реформах в эсперанто: статьи, опубликованные доктором Заменгофом в нюрнбергской газете «Эсперанто» в первой половине 1894 года, скопированные и перепечатанные под присмотром доктора Эмиля Джаваля. Архивировано 30 июня 2020 года в Wayback Machine , Coulommiers Imprimerie Paul Brodard. , 1907.
  3. ^ Энциклопедия эсперанто, Будапешт, 1933 г., «Реформы в эсперанто»
  4. ^ Де Бофронт, Л. (2004). «Pronunco dil konstanti e digrami» [Произношение согласных и диграфов] (PDF) . Полная грамматика Детального Идо . стр. 8–11. Архивировано (PDF) из оригинала 6 февраля 2012 года . Проверено 19 января 2012 г.
  5. ^ Де Бофронт, Л. (2004). «Acento tonika» [Тоник акцент] (PDF) . Полная грамматика Детального Идо . стр. 11–12. Архивировано (PDF) из оригинала 6 февраля 2012 года . Проверено 19 января 2012 г.
  6. ^ Чендлер, Джеймс (6 ноября 1997 г.). «Изменения в Идо с 1922 года» . Архивировано из оригинала 27 марта 2022 года . Проверено 19 января 2012 г.
  7. ^ АпГавейн, Никлас; П. Д. Хьюгон; Дж. Л. Мур; Л. де Бофронт (30 декабря 2008 г.). Идо для всех (PDF) . стр. 52, 70. Архивировано из оригинала (PDF) 25 ноября 2011 года . Проверено 6 февраля 2012 года .
  8. ^ «МАЛ» (на эсперанто). 9 марта 2010 года. Архивировано из оригинала 28 июня 2011 года . Проверено 16 апреля 2011 г.
  9. ^ [1] Архивировано 5 мая 2022 года в Wayback Machine Альбаут, Андре и др. (1992). ТРУДЫ АКАДЕМИИ III: 1975–1991 гг. Коконье, Сабле-сюр-Сарт, Франция. Рекомендации по именам собственным , с. 76.
  10. ^ Веннергрен, Бертило (2005). Полное руководство по грамматике эсперанто. Эль Серрито, Калифорния, США: Лига эсперанто Северной Америки. ISBN   0-939785-07-2 . Имена собственные , с. 499.
  11. ^ Перейти обратно: а б Изучение языка: Краткое изложение отчета Международной ассоциации вспомогательных языков в США . Нью-Йорк: Педагогический колледж Колумбийского университета. 1933. стр. 12–13.
  12. Отчет этнолога об эсперанто. Архивировано 22 августа 2009 года в Wayback Machine , получено 27 марта 2010 года.
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7d4c3fbfcd6eb40b61c75d5cc11f6856__1720915920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7d/56/7d4c3fbfcd6eb40b61c75d5cc11f6856.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Comparison between Esperanto and Ido - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)