Jump to content

Панроманский язык

Европейские романские языки
Романские языки

Панромантский язык или романский интерязык. [1] [2] представляет собой кодифицированную лингвистическую разновидность , которая синтезирует вариации романских языков и представляет их в целом. Его можно рассматривать как стандартное языковое предложение для всей языковой семьи. [3] но обычно считается зонально сконструированным языком , поскольку он является результатом интенсивной кодификации (то есть большего количества конструирования, планирования, проектирования, проектирования и манипуляций, чем обычно требуют обычные стандартные языки). Зональные языки, по мнению интерлингвиста Детлева Бланке , [4] сконструированные языки, которые «возникают в результате выбора или смешивания лингвистических элементов в языковой группе» (имеются в виду элементы из одной языковой семьи, например славянской или германской).

Несколько панромантских языков были разработаны разными людьми или группами в разное время (начиная с XIX века) и в разных местах (Бразилия, Канада, Дания, Италия, Норвегия, Португалия, Испания, Швейцария и т. д.). Они настолько похожи друг на друга, что их считают вариациями одного и того же языка: « диалектами » так называет один из разработчиков Кампос Лима несколько проектов своего времени. [5] [6] Этот автор также показывает, что разработчики панроманского языкового проекта в целом знают друг друга, контактируют и даже сотрудничают, что является еще одним признаком единства.

Панроманские языки параллельны панславянским языкам. [7] [8] и пангерманские языки . [9]

Использование и преимущества

[ редактировать ]

Панромантский язык обычно предназначен для общения между (или с) носителями романских языков, то есть в качестве регионального международного вспомогательного языка для латинского мира. Его словарный запас и грамматика систематизированы, чтобы быть максимально коммуникативными для носителей романского языка. Слова, например, выбираются предпочтительно, если они имеют родственные слова во многих романских языках, особенно если их значение такое же или похожее. В результате, благодаря взаимопониманию , он потенциально понятен аудитории, насчитывающей до 800 миллионов носителей романских языков. Кроме того, он может дополнять романское взаимопонимание в ситуациях, когда эта стратегия общения не столь эффективна (например, между носителями французского и румынского языков). [ нужна ссылка ]

В некоторых проектах, особенно старых, панромантский язык может означать, что он станет глобальным международным вспомогательным языком , заменив английский в этой роли, что также является целью эсперанто и интерлингвы (IALA) . В этом случае причина его латинской/романской основы заключается в том, что большая часть международной лексики (то есть слов, которые являются общими для наиболее влиятельных на международном уровне языков, многие из которых являются европейскими) имеет латинское происхождение. По мнению разработчиков этих панромантских языков, [10] Наиболее естественной и связной грамматикой для использования в этом международном словаре является грамматика романских языков, которые произошли от латыни и, кроме того, на них говорят миллионы людей на разных континентах. [ нужна ссылка ]

Панроманский язык может быть даже задуман в определенных проектах как художественный язык (как средство художественного выражения в поэзии, музыке и т. д., как часть фантастического мира в романах, фильмах и т. д. или просто для удовольствие от его создания). [ нужна ссылка ]

Кроме того, разработчики панромантских языков предлагают другие варианты использования и преимущества: [11] язык может извлечь пользу из различных разновидностей романского языка, которые улучшают и обогащают его (регуляризацией, выразительными средствами и т. д.); он может стать прибежищем для носителей романских языков, которые исчезают, таких как окситанский или сардинский ; он может быть эффективен в качестве промежуточного этапа машинного перевода между романскими языками; его можно использовать как мост к романским языкам (современным и старым) и латыни; и это может быть полезно для иностранцев в качестве введения в романтику. [ нужна ссылка ]

Реклама обуви на итальянском языке в автобусе в Барселоне (2011 г.).

латыни Потомки , романские языки считал их единством («типом») , развили важные различия, но имеют так много общих черт, что романский лингвист Михаэль Метцельтин . [12] Он объясняет сплоченность семьи ее общим наследием вульгарной латыни , использованием и влиянием стандартной латыни до недавнего времени, а также постоянными обменами между неолатинскими народами.

Языковую семью в целом можно назвать «романской». [13] и он по-прежнему функционирует как один язык или макроязык в некоторых современных ситуациях, когда взаимопонимание или аккомодация имеет место (частичная ассимиляция). Например, некоторые рекламные объявления (или их части) публикуются на иностранных романских языках (на прикрепленном изображении показана реклама на итальянском языке в автобусе в Барселоне). А смешанные разновидности, такие как портуноль или фреспаньоль, возникают спонтанно при общении с носителями других романских языков, например, во время посещения их страны. Все это показывает, что устное и письменное общение среди носителей романского языка все еще существует и что в некоторой степени они представляют собой лингвистическое сообщество .

Проявлением тесных взаимоотношений между разными романоговорящими народами и народами являются миграционные потоки между латинскими странами: румыны, например, эмигрируют преимущественно в Италию и Испанию. [14] А неолатинские страны создали в 1954 году Латинский союз — международную организацию наций, использующих романские языки, которая функционировала до 2012 года.

Несмотря на эти тесные связи, поскольку французский язык в качестве международного вспомогательного языка был в значительной степени вытеснен английским , который является германским языком , в латинском мире впервые в истории отсутствует общая модель родного языка.

Идея панроманского языка со времен средневековья.

[ редактировать ]

Стандартная латынь, предшествовавшая французскому языку в качестве международного вспомогательного языка, претерпевает лексическую модернизацию. по сей день [15] но основан на классической латыни , языковом этапе от поздней Римской республики до средней Римской империи (75 г. до н.э. - 3 век н.э.). Идея замены его общим романским литературным языком восходит к Данте Алигьери ( ок. 1265–1321), который в своем эссе De vulgari eloquentia рассматривает проблему выявления народного языка (т. е. не латыни ), который может подойти для литературных целей. Он начинает с составления карты языков, которые он знает, разделяя европейскую территорию на три части: одну на востоке, с греческим ; один на севере, с германским языком (который, по его мнению, включал венгерский и славянский языки ); один на юг, с Романтикой . Он выбирает романский язык в качестве своего языка, а затем продолжает свои поиски, различая в романском языке три меньших языка, которые он идентифицирует по слову, означающему «да»: oc-язык , масляный язык и sì-язык . Он выбирает последний вариант, утверждая, что он больше похож на латынь, литературный язык того времени, и в нем больше поэтов. Затем он оценивает множество итальянских разновидностей, на которые он подразделяет язык си, но не считает ни одну из них подходящей. Данте приходит к выводу, что прославленный просторечник ( volgare illustre ), который, как он стремится, еще предстоит развивать, сочетая элементы различных итальянских разновидностей. [16]

После Данте идею общего романского стандартного языка или даже пан-романского языка независимо придумали многие другие люди, и не только разработчики представленных здесь проектов. Например, ученый-романтик Ребекка Познер ( Оксфордский университет ) заявила, что «невозможно придумать романский межъязык». [17] и интерлингвист Детлев Бланке ( Берлинский университет имени Гумбольдта ) говорил о «Hochromanisch» (имея в виду Hochdeutsch , стандартную разновидность немецкого языка ). [18]

Панроманские языки XIX и XX веков.

[ редактировать ]

римский язык

[ редактировать ]

римский язык [19] художественный язык , который немецкий поэт Стефан Георг (1868–1933) использовал в части своего лирического творчества. Он начал использовать Lingua Romana, смешанный романский язык, в молодом возрасте, в 1889 году. Это его собственное художественное творение, наиболее близкое к испанскому, но с элементами итальянского и ( вульгарной ) латыни. По словам Радаелли, комбинации мотивированы их звуковым эффектом в стихах. [20] Сам Джордж объясняет Lingua Romana такими словами (на испанском языке): «Идея, которая мучила меня с юности […][это] создать себе литературный язык для своих собственных целей из ясного, романского материала, похожего по звучанию». так же легко понять». Некоторые из его стихов на Lingua Romana — «La Rosa Galba» и «Paz» , которые он позже перевел на немецкий язык.

Позднее Lingua Romana была кодифицирована и предложена для панлатинского общения в 1991 году (см. Romano ниже).

Пример текста на Lingua Romana

[ редактировать ]

Тихое время стало,

Джо сын в моей камере встревожен,

Теперь было бы время вылечиться от всего.

Он не намагничивается

Направляя очки в сторону лампы

Отражено нечетко

В темном зеркале ночи

Я больше не хочу думать, не хочу.

Мне бы просто хотелось чокнуться генами,

Ничего не думаю, апауко ненадежно. [21]

Неолатино (Эрберг)

[ редактировать ]

Неолатино — романский зональный вспомогательный язык, предназначенный для использования в качестве глобального международного вспомогательного языка . Он был разработан датским латинистом Хансом Хеннингом Орбергом (1920–2010), известным своим методом изучения латыни, Lingua Latina per se Illustrata , впервые опубликованным в 1955 году. Романский язык Кампос Лима, который упоминает его и публикует письмо, отправленное ему Орбергом в 1941 году. [22] В этом письме Орберг объясняет, что он начал работать над новым международным языком, который он называет неолатино, основанным только на романских языках и без искусственных элементов. По словам Кампос Лимы, он имел номинальное согласие в роде и числе, а также словесное личное склонение с большим количеством нарушений, чем собственный панромантский язык Кампос Лимы «internacional» (см. ниже); но Орберг не опубликовал свой проект и к 1947 году отказался от него в пользу более упрощенного и упорядоченного языка.

Неолатино (Шилд)

[ редактировать ]
Petite Grammaire Neolatine , Шильд (1947), первая страница.

Неолатинский [19] [23] [24] — романский зональный вспомогательный язык , который предлагается использовать в качестве глобального международного вспомогательного языка . Он был разработан франкоязычным швейцарским лингвистом Андре Шильдом (1910–1981), который представил его в Petite Grammaire Neolatine . [25] опубликовано в январе 1947 года. Эта первая работа включает грамматику, словарный запас и примеры текстов. Вскоре после этого была основана международная группа сторонников, которая публиковала в «Неолатино» бюллетень с текстами нескольких авторов ( Buletino del Grupo Internacionale Neolatinista de Correspondentes ) с мая 1947 года по, по крайней мере, февраль 1949 года (18 номеров). [26] Позже, в 1947 году, Шильд опубликовал расширенный словарь в Vocabulario Neolatino: Frenche-Italiano-Hispano. [27] В 1948 году группа улучшила и развила язык: Comitato Linguístico Neolatino под руководством Шильда. Р. Л. Стивенсона Сказка «Воля мельницы: Равнина и звезды» была переведена на неолатинский язык Х. Литтлвудом как Гульельмо дель Молино: La planura e las stelas .

Пример текста на неолатино

[ редактировать ]

NEOLATINO (NL) был создан швейцарцем-французом Андре Шильдом после двадцати лет межлингвистических исследований по принципу целостной естественности в сочетании с максимальной регулярностью. Он использует латынь только для тех, кто еще жив и владеет грамматикой, общей для неолатинских языков. Его романская основа придает ему единообразие и единство, в которых он нуждается. Кроме того, он включает международный словарь, понятный всем европейцам и каждому неевропейцу европейского культурного происхождения. Выбирая только живую материю, можно путем некоторых исключений в сопряжении получить вполне естественную систему. НЛ, применяя исключительно естественные правила, превосходит другие системы (эсперанто, идо, латинско-синусоидальную, западную и т. д.), максимальные недостатки которых заключаются в принципах. Всегда будут какие-то сомнительные формы, но они не смогут поставить под угрозу систему, если не лежат в ее основе. [28]

Международный

[ редактировать ]

Международный (или «международный язык») [19] [29] [24] — романский зональный вспомогательный язык , который предлагается использовать в качестве глобального международного вспомогательного языка . Его разработал португальский юрист [30] Жоау Евангелиста Кампос Лима (1887–1956) [31] ), который представил его в Gramática internacional , опубликованном в 1948 году.

Международная грамматика Кампоса Лимы (1948), страницы 2–3.

Пример текста в Internacional

[ редактировать ]

Первое качество, которым должен обладать интернационал, — это, очевидно, интернациональность. Поэтому предпочтительно выбирать международные автономные слова или те, которые с идеальной регулярностью дают несколько международных производных.

Но поскольку почти вся международная лексика состоит из латыни, большинству выбранных этимологий присуще еще одно качество: латинизм. Таким образом, интернационал состоит большей частью из латинских слов или слов латинского происхождения.

Нет сомнения, что язык, даже избранный, не может образовываться только за счет латинской и интернациональной лексики. Необходимо также использовать другие слова, которые могут не быть латинскими или международными, но необходимы для установления связи с другими словами в предложениях. Главное условие, которое требуется в этих словах: натуральность. Кроме того, эти нелатинские слова следует выбирать предпочтительно из неолатинских языков. Потому что? Еще одно качество, которым должен обладать язык: однородность. [32]

Романо [33] является результатом кодификации Lingua Romana Георга , Стефана романского художественного языка, который немецкий поэт использовал в части своих лирических произведений (см. выше). Эта кодификация известна через Grammatica de la lingua Romana de Stefan George (1991), анонимную рукопись, хранящуюся в Sammlung für Plansprachen в Вене. [34] Романо предлагается использовать в качестве регионального международного вспомогательного языка для латинского мира.

Пример текста на романо

[ редактировать ]

Стефан Георге (1868–1933), поэт европейского масштаба, не был удовлетворен своим родным языком, немецким. Его поэтическое стремление было направлено на универсальность человеческого выражения, которая существовала как духовное благо многих людей: римлян. Таким образом, эта языковая база была поэтическим средством и инструментом искусства. По этой причине Георгий напомнил нам о скрытом наследии, погребенном в многовековой эволюции. Мы можем вывести его на свет божий – не в манере ученых-романистов, а скорее в духе художников эпохи Возрождения, для которых археологические объекты были живым источником вдохновения для новых произведений искусства.

Вот почему Романо де ла Роза Гальба — не новый эсперанто. В эсперанто el mundo есть прекрасный вспомогательный язык универсального формата. La Rosa Galba является региональным и является средством выражения культуры, которая не претендует на то, чтобы быть лучше других.

Было предпринято несколько попыток воссоздать этот общий язык, наоборот, с миссионерскими намерениями. Будем скромными волшебниками:

Римлянин не может «спасти мир». Но это звено открытого сообщества, в котором могут принять участие все, кто им управляет. Будет ли романский действительно языком, применяемым на практике, решает будущее. [...]

Как мы уже говорили, романский язык – свободный язык. Давайте начнем с установления некоторых общих правил для достижения сбалансированной эволюции, ведущей к относительному языковому единству, которое будет способствовать будущему, а также к своего рода академии. [35]

Панроманские языки в XXI веке

[ редактировать ]

Романский интерлингва

[ редактировать ]

Interlingua Romanica (или просто «Romanica») — романский зональный вспомогательный язык, который предлагается использовать в качестве регионального международного вспомогательного языка для латинского мира. Это реформированная версия созданного международного вспомогательного языка Интерлингва , разработанная в 2001 году англоговорящим канадским интерлингвистом Ричардом Сорфлитом и испано- и баскоязычным баскским школьным учителем Хосу Лавином. В том же году они представили его в Интернете в День латиноамериканства (15 мая, праздник, учрежденный Латинским союзом ).

Старый сайт GeoCities на Interlingua Romanica, фрагмент главной страницы ( http://www.geocities.com/linguaromanica/ ), снятый в 2009 году.

Первоначальная грамматика интерлингва была представлена ​​Годе и Блэром в 1951 году как «Предлагаемая грамматическая система для международного языка», но с тех пор она в основном используется интерлингвистическим сообществом. Пятьдесят лет спустя Сорфлит и Лавин предложили для Интерлингвы новую грамматику, которая включает в себя некоторые типичные романские черты, отсутствующие в традиционном Интерлингве: номинальное согласие, глагольное личное склонение и т. д. В результате Интерлингва Романика разделяет словарный запас с Интерлингва (с небольшими изменениями). ), но предлагает более романтическую грамматику. Эта романская версия грамматики не предназначена для замены предыдущей простой версии, а рассматривается как вариант, который носители романского языка могут использовать, если считают традиционную грамматику слишком неестественной. По мнению разработчиков, это может повысить интерес к интерлингве у носителей романского языка и не должно быть препятствием для тех, кто уже знает интерлингва с его традиционной грамматикой.

Интерлингва Романика была оставлена ​​ее сторонниками (последний, Лавин, в 2008 году), но она все еще имеет небольшое сообщество пользователей и продолжает привлекать интерес новых людей, часто через Интерлингва. в Facebook Группа , насчитывающая 175 участников (октябрь 2019 г.), а также несколько интернет-страниц посвящены Interlingua Romanica.

Есть и другие предложения по реформированию Интерлингвы. Немного более старый проект — Modern Latino или Latino Moderne Дэвида Т. Старк (1996), который включает в себя устную личную интонацию, но не номинальное согласие. Оно не создало сообщества, но привлекло внимание. Другой проект - Modern Latino или Latino Moderne Александра Руссе (2001), который изменяет не упрощенную грамматику Интерлингвы, а его словарный запас (фонетическая орфография, модернизация слов, устранение древних слов без потомства). Современная латынь адресована широкой романской публике, которая может почти полностью понять ее без предварительного изучения, особенно благодаря ее первой опубликованной книге «Manual de angularse pro refusantes» . В любом случае, в отличие от Interlingua Romanica, эти два проекта нельзя считать панроманскими, поскольку в них отсутствуют некоторые типичные романские грамматические особенности.

Пример текста на интерлингве романика

[ редактировать ]

Интерлингва и Интерлингва Романика — это два разных и дополняющих друг друга грамматических употребления одного и того же языка. Словари, следовательно, идентичны. [36]

Версия на интерлингве:

Интерлингва и Интерлингва Романика — это два разных и дополняющих друг друга грамматических употребления одного и того же языка. Словари, следовательно, идентичны. [36]

Неолатинский романс

[ редактировать ]
Языковые семьи в Европе

Неолатинский романс (или просто «Неолатино») [37] [38] — пан-романский язык, предложенный в качестве стандартного языка для романского языка в целом, чтобы облегчить общение между носителями романских языков или с ними, дополняя (не заменяя) стандарты, существующие на местном уровне ( португальский , испанский и т. д.). Помимо предполагаемой роли в латинском мире, Romance Neolatino предлагается построить альтернативную языковую политику для Европы в сочетании с межъязыками для других языковых семей (например, межславянских ). [39] [40]

Этот стандартный язык был основан в 2006 году ученым-романтиком Хорди Кассани Бейтсом и в настоящее время развивается и продвигается коллективным международным и междисциплинарным проектом под названием Vía Neolatina , который объединяет лингвистов и других специалистов из разных латинских стран. В 2019 году были опубликованы базовая грамматика и словарь: Grammatica Essentiale Neolatina. [41] и Dictionario Essentiale Neolatino , [42] которые реформируют некоторые аспекты предварительной модели, опубликованной в 2012 году. [43] С тех пор сообщество студентов и пользователей в Интернете растет: есть группы в Facebook (около 150 участников, ноябрь 2021 г.), Reddit (около 260 участников) и Telegram/Discord (около 100 участников и более 11 000 сообщений). Существует также страница Facebook с более чем 850 подписчиками и несколько других интернет-страниц, посвященных Romance Neolatino, в том числе четыре блога: Voces Neolatinas , написанные студентами Escòla Neolatinas, La Gabbia , Диего Фиерро, Mondo Neolatino , Кассани Бейтс и Ло. espàzio , Мартин Ринкон Ботеро. Два последних автора также использовали этот язык в устной форме, включая презентации проекта Кассани Бейтса в Гамбургском университете (2017 г.), Университете Тулузы-Жана Жореса (2020 г.) и Университете Балеарских островов (2020 г.). Романс Неолатино также был представлен в Университете Барселоны (2011 г.), Университете Киля (2017 г.) и на 1-м фестивале. Конференция по межславянскому языку (2017, Старе Место , Чехия).

Принципы проектирования

[ редактировать ]

Лингвисты Vía Neolatina намерены разработать или систематизировать панромантский стандарт научным путем и для этого уделяют особое внимание принципам его разработки (включая ценности, цели, методологию и т. д.). Принципы дизайна, разработанные Via Neolatina [44] основаны на теоретических открытиях прикладной лингвистики ; кодификации отдельных романских языков (граубюнден -ретороманский , окситанский , каталанский , галисийский и т. д.), разработанные экспертами; другие межъязыки, как романские, так и принадлежащие к другим семействам (например, межславянский ); и опыт ее членов с неолатином.

Разработанная методика учитывает различные критерии выбора форм. Каждый из критериев представляет собой положительное качество стандартных языков в целом: формы в идеале должны быть понятными, используемыми большинством, охватывающими, регулярными, традиционными, краткими и т. д. В сумме они составляют более 20 лингвистических и экстралингвистических критериев, к которым все относятся одинаково. в настоящей версии методики. Когда ни одна из форм не является явно положительной в большем количестве способов, чем другие формы, методология предоставляет кодификаторам некоторые ресурсы: композиционность (включение элементов из разных разновидностей), полиморфизм (включение вариантов, из которых пользователь может выбирать), центральность (приоритизация форм). из географически центральных разновидностей), новаторство (создание неологизмов и новых аналогий , но строго избегающее искусственности) и т. д. Все это делается с целью разработки языковой модели, более приемлемой для потенциальных пользователей и более эффективной для общения.

Пример текста на романском неолатинском языке

[ редактировать ]

Чтобы облегчить и иным образом придать достоинство нынешнему межлатинскому и панлатинскому общению, проект Vía Neolatina восстановил и обновил латынь, источник неороманских языков и традиционный общий стандарт. Представленная им языковая модель представляет собой синтез романского варианта, который оказывается репрезентативным для целого; новый и распространенный вариант, но в то же время естественный и множественный, который позволяет пользователю общаться по всему латинскому миру, адаптируя его к своим интересам и потребностям. Это полезно как латиноамериканцам, так и нелатиноамериканцам, которым нужны центральные ворота к романтическим отношениям, мост к нескольким конкретным романтическим отношениям. [45]

Межроманская латынь

[ редактировать ]

Latino Interromanico (или просто «Interromance» на английском языке, или «Interromanico» в самом языке) — это романский зональный вспомогательный язык , который предлагается использовать в качестве регионального международного вспомогательного языка для латинского мира. Он был начат в 2017 году европейским (немецко-румынским) программистом Раймундом Захариасом, который опубликовал описание языка на интернет-сайте, посвященном проекту. [46] Захариас намеревается использовать Interromanico как мост к романским языкам, то есть как дидактический ресурс или стратегию, а также как инструмент общения. Чтобы добиться этого и имитировать отображение формы и значения слов и частей слов, как в романских языках, их этимология прослеживается до общих корней (чаще всего латинских, но также греческих и других). Эти базовые формы по умолчанию затем подвергаются лишь минимальной корректировке, чтобы соответствовать грамматике и правописанию Interromance. Чтобы создать текст или речь, которые были бы понятны как можно более универсально, слова и части слов проверяются на наличие как можно большего количества родственных слов в различных группах романских лингвистических разновидностей. Возможны ароматизации, чтобы повысить понимание конкретных целевых групп или указать на определенные тенденции.С 2019 года Interromanico получило другое определение в Grammatica dello Latino Interromanico. [47] бразилец Тьяго Санктус, который намеревается использовать его в качестве более полного справочника для приобретения знаний по языку. в Facebook Группа и активная группа в WhatsApp с численностью ок. 45 участников (октябрь 2019 г.) преданы Latino Interromanico.

Пример текста на латиноамериканском интерроманском языке

[ редактировать ]

Цель Latino Interromanico — стать языком, лексически близким к латыни и построенным по параметрам внутренней грамматики романских языков, и служить вспомогательным межкоммуникативным языком для народов, говорящих на современных романских языках. Межроманская латынь не претендует на звание протороманской, но ассимилирует ее, давая базовое представление о том, как она была в прошлом. Мы считаем, что это полуреконструированный язык, использующий полностью латинский лексикон (который является общим с построенными родными романскими языками и вспомогательными романскими языками) и всеми возможными окончаниями латино-романского мира, лексикон также дополняется минимумом слов романских образований, чтобы заполнить некоторые пробелы и облегчить межобщение, как того требует современный язык. [48]

Отношения с другими романскими языками

[ редактировать ]

Панроманские языки и другие романские языки могут быть похожими. Последние в основном представляют собой апостериорные языки , напоминающие романские, главным образом из-за своего словарного запаса, но лишенные некоторых типичных, как правило, грамматических романских особенностей, которые действительно включают в себя панромантские языки. Средиземноморский лингва франка был не искусственным языком, а пиджином .

Частично романские языки

[ редактировать ]

Существует множество языков, построенных апостериорно, которые объединяют элементы из разных, обычно европейских, языковых семей, но имеют очень романский или даже латинский вид, поскольку они основаны на международной лексике , то есть на словах, общих для наиболее влиятельных в международном масштабе европейских языков. Эта лексика имеет преимущественно латинское происхождение из-за многовекового влияния этого языка на другие европейские языки .

Бланке назвал их языками, построенными латинидами. [49] и включить эсперанто , [50] Ido , Interlingue , Interlingua , Romániço и т. д. Некоторые из них схематичны , другие — натуралистически сконструированные языки. Натуралистические латинидские языки из-за их близости к романским языкам были названы Карлеваро неолатинидскими языками. [51]

Интерлингва — самый известный натуралистический язык группы. Лингвисты Международной ассоциации вспомогательных языков, разрабатывавшие этот язык с 1937 по 1951 год, основывали его на международной лексике , и в результате он имеет очень латинский или даже романский вид. Тем не менее, в грамматике интерлингва отсутствуют некоторые важные романские черты. Поскольку он задуман как глобальный международный вспомогательный язык , его авторы ( Александр Год и Хью Блэр [52] ) избегали того, что они считали ненужными романскими сложностями, которые было бы трудно выучить (или понять) не говорящим на романском языке. Таким образом, они разработали простую грамматическую систему, вдохновленную английским (германским языком), который не является представителем романского языка. В нем отсутствует, например, номинальное согласие или словесное личное склонение , что является общей чертой основных романских языков (португальского, испанского, каталанского, французского, итальянского, румынского и т. д.).

Точно так же интерлингв (известный до 1949 года как западный) был описан его разработчиком Эдгаром де Валем как «не романский, а латинский язык», потому что, несмотря на его словарный запас, который придает ему «большое сходство с романскими языками», его грамматика (и главным образом его синтаксис) «совершенно не романские», а основаны на других европейских языках. В результате Occidental «гораздо более европейский, более англо-германо-славянский по духу». [53]

Не существует четкой границы между панромантскими языками и некоторыми из этих языков, построенных на романской основе. Например, Neolatino Шильда (см. выше), задуманный как глобальный международный вспомогательный язык, включает в себя греческий предлог pri , который разработчик счел практичным, чтобы избежать путаницы. Тем не менее, по мнению Шильда, язык можно считать синтезом романских языков, даже если это соображение не вполне адекватно. [54] Выше он был представлен среди панромантских языков еще и потому, что Кампос Лима считал его диалектом своего собственного панромантского проекта. [5]

Другой проект, лежащий на границе, — Interlingua Romanica (см. выше), поскольку это реформа Интерлингвы , основанная не только на романских языках (португальском, испанском, французском и итальянском), но также на английском и, в меньшей степени, на Немецкий и русский. [55]

Романские языки

[ редактировать ]

Существуют некоторые сконструированные апостериорные языки , которые не интегрируют элементы из языковых семей, отличных от романских, но все же не являются репрезентативными для романских языков в целом. Эта разница возникает потому, что, например, они также основаны на романских креольских языках или их разработчики сильно упростили или иным образом модифицировали романскую основу. К ним относятся романид , Lingua Franca Nova, Panlatino Уильяма Агеля де Мелло. [56] и Романова, среди других.

Lingua Franca Nova , созданная К. Джорджем Бори (1998), основывает свой лексикон на пяти основных романских языках (португальском, испанском, каталонском, французском и итальянском), а простую грамматику - на романских креольских языках. По данным основного сайта проекта, [57] «Он создан так, чтобы казаться относительно «естественным» тем, кто знаком с романскими языками, но при этом не усложнять его изучение другим».

Пример текста на Lingua Franca Nova:

Новый французский (сокращение от lfn, которое обычно произносится как «слон») — международный вспомогательный язык, созданный доктором К. Джорджем Бори и усовершенствованный многими сторонниками этого языка. Слово «слон» встречается во французском, итальянском, португальском, испанском и каталонском языках. Грамматика очень сокращена и похожа на романскую креольскую. Язык фонетически написан, состоит из 22 букв латинского алфавита или кириллицы. [ нужна ссылка ]

Не существует четкой границы между панромантскими языками и некоторыми другими языками, построенными на романской основе. Например, у Романовой отсутствует глагольная личностная флексия , но номинальное согласие необязательно. В результате это может показаться панромантским языком, когда подлежащее в предложениях — третье лицо.

Пример текста на романовском языке:

Бонусный день, добро пожаловать в Проект Романова! Если вы можете прочитать этот текст, donse la lingua nova ce nus clama Romanova работает очень хорошо! Наш язык был создан с надеждой, что все носители современных романских языков смогут эффективно общаться друг с другом. Lingua nova состоит примерно из трех тысяч слов и образовался из слов, взятых из всех четырех основных романских языков: испанского, французского, итальянского и португальского. [58]

С другой стороны, Lingua Romana Джорджа содержит элементы итальянского и ( вульгарной ) латыни, но наиболее близок к испанскому. [59] так что это не так уж и характерно для романтики в целом. Тем не менее, это не простая версия испанского языка. [60] Он был представлен выше среди панромантских языков, потому что другие разработчики панромантских языков считали этот проект близким, а Джорджа - праотцом. [61]

Искусственные языки на основе латыни

[ редактировать ]

Искусственные языки, основанные на романском языке, также трудно отличить от искусственных языков, основанных на латыни. [62] как Latino sine flexione . Существует множество предложений, обычно предназначенных для использования в качестве международных вспомогательных языков. Ранним проектом был Weltsprache А. Фолька и Р. Фукса (1883). [63]

Пример текста на латиноамериканском языке sine flexione:

Латынь является международным языком в Западной Европе со времен Римской империи, на протяжении всего средневековья и в науке до прошлого века. В двадцатом веке вы первые, у кого нет общего языка. Сегодня почти каждый автор пишет на своем национальном языке, то есть на более неолатинском, более германском, более славянском, японском и других языках. Такое множество языков в трудах, представляющих общий интерес для всего человечества, представляет собой великое препятствие на пути прогресса.

На границе находится проект Latino Interromanico (см. выше), который представлен как «латино-романский язык». [64]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Познер (1996), с. 344.
  2. ^ Не путать с межъязыком изучающего второй язык. Бланке (1985: 154), имея дело со славянским эквивалентом, говорит о «межславянском языке», что позволяет избежать возможной путаницы.
  3. ^ Левашкевич (1977), с. 46. ​​Здесь Левашкевич занимается славянскими проектами.
  4. ^ Уайт (1985), с. 153.
  5. ^ Jump up to: а б Кампос Лима (1947), с. 20-21
  6. ^ То же самое было сказано о близкой группе языков, натуралистически построенных языках, основанных на международной лексике, которые включают элементы из разных языковых семей, но в основном являются латинскими / романскими языками из-за происхождения этой лексики. По мнению Бланке (1985: 160), они обнаруживают сходство друг с другом до такой степени, что «они выглядят как диалекты языка».
  7. ^ Сакагути (1998: 51–52) занимается «панславянскими языками»: «языковыми проектами с общей славянской основой» («gemeinslawischer Grundlage», в ее оригинальном немецком тексте). Она представляет несколько проектов, но описывает только структуру одного из них ( «Руский език» , Юрай Крижанич , 1666): это «натуралистический синтез славянских языков» (русского, хорватского и церковнославянского с от 55 до 60% общих для них слов). все славянские языки, «своего рода реконструкция протославянского». Она не приравнивает панславянские языки к зональным вспомогательным языкам и не упоминает это понятие/термин. Здесь ее конкретно интересуют языки, созданные с намерением объединить множество. народы. По мнению Мейера (2016: 293), панславянский язык Ruski jezik также основан на польском языке.
  8. ^ Бланке (1985: 154), определив, что такое зонально построенные языки, приводит четыре примера. В качестве германских примеров он предлагает проект ( Tutonish ), основанный на английском языке с другими, преимущественно немецкими, элементами; и еще один проект (Euronord), основанный на северогерманской лексике. Среди своих славянских примеров он предлагает проект (Neuslavische Sprache), основанный на словенском языке со многими русскими элементами; и еще один проект (Mežduslavjanski jezik), основанный на «наиболее важных общих характеристиках славянских языков в грамматике и словарном запасе». Из всех этих четырех примеров он квалифицирует как «межславянский сконструированный язык» только последний, а это означает, что не все славянские зональные сконструированные языки являются межславянскими.
  9. ^ Клаус Шуберт (1989: 9–10) говорит, что «панславянские» и «пангерманские языки» объединяют этнические языки, они представляют собой компромисс этнических языков. Он не приравнивает их к зональным вспомогательным языкам — концепции/термину, которую он не упоминает, хотя и ссылается на Бланке (1985), который представляет и определяет эту категорию.
  10. ^ Кампос Лима (1948), с. 14
  11. ^ Кассани Бейтс (2017), с. 9
  12. ^ Метцельтин (2004) с. 45: «Несмотря на большое разнообразие, которое предлагают романские языки, их эволюция и структуры представляют так много общих черт, что можно говорить о романском языковом типе».
  13. ^ Романский язык: «Романские языки рассматриваются как группа» (Lexico Dictionary, разработанный Oxford University Press: https://www.lexico.com/en/definition/romance ).
  14. ^ «Отчет: румынская диаспора, пятая по величине в мире» . Румыния-insider.com . 16 июля 2019 г.
  15. ^ Например, с « Neues Latein Lexicon / Lexicon recentis Latinitatis» Карла Эггера (1992–97), содержащим более 15 000 слов для современной повседневной жизни.
  16. ^ По словам Альбани и Буонарроти (2001: 33), Данте стремился использовать разговорный язык для глобального использования. В любом случае его обычно считают «отцом» итальянского языка, например, у Зигмунта Г. Бараньского и Саймона Гилсона (ред.) (2018). Кембриджский компаньон к комедии Данте . Издательство Кембриджского университета, стр. 108.
  17. ^ Познер (1996), с. 344
  18. ^ Уайт (1985), с. 160.
  19. ^ Jump up to: а б с Альбани, Буонарроти (2001)
  20. ^ Радаелли (2016)
  21. Из стихотворения Джорджа «Пас» .
  22. ^ Кампос Лима (1948), с. 17-19
  23. ^ Персиваль, Уолтер (май 1950 г.). «Нет! «Сделанный» язык предпочтительнее» . Ротари : 29.
  24. ^ Jump up to: а б Моннеро-Дюмен (1960)
  25. ^ Щит (1947a)
  26. ^ Андре Шильд (редактор) (1947–1949). Бюллетень Международной неолатинистской группы корреспондентов . Базилея. Минимум 18 цифр. https://drive.google.com/open?id=155P1CVqYYoUhwuAVcaUHmTb2KVGoCi62
  27. ^ Щит (1947b)
  28. ^ Щит (1947b), с. 1
  29. ^ Невес, Гонсалу (20 июля 2007 г.). «Планируемые языки» . Кибервопросы о португальском языке .
  30. Кампос Лима был не только юристом, но и журналистом, поэтом, переводчиком, политическим активистом, интерлингвистом и редактором.
  31. ^ Лейн, А. Томас (1995). Биографический словарь европейских лейбористских лидеров: АЛ . Вестпорт: Гринвуд Пресс. п. 177. ИСБН  0-313-29899-8 .
  32. ^ Кампос Лима (1948), с. 41
  33. ^ Радаелли (2016) с. 59
  34. ^ Аноним (1991)
  35. ^ Аноним (1991), Введение
  36. ^ Jump up to: а б «Романикский словарь английского языка» . Проверено 13 июня 2009 г.
  37. ^ Пальмиотта (2019)
  38. ^ Ринкон Ботеро (2016)
  39. ^ Кассани Бейтс (2019a)
  40. ^ Кассани Бейтс (2019d)
  41. ^ Кассани Бейтс (2019b)
  42. ^ Кассани Бейтс (2019c)
  43. ^ Кассани Бейтс (2012)
  44. ^ Кассани Бейтс (2017)
  45. ^ Кассани Бейтс (2019b), с. 6
  46. ^ Захариас, Раймунд. «Интерроманико» . Интерроманико . Проверено 9 октября 2019 г.
  47. ^ Святой (2019)
  48. ^ Святой (2019), с. 19
  49. ^ Уайт (2006), с. 42
  50. ^ Уайт (2006), с. 89
  51. ^ Карлеваро (2/1980), сообщает Бланке (1985), стр. 157
  52. ^ Годе, Блэр (1951)
  53. ^ Де Валь, Эдгар. «Космоглотта А, 1929, стр. 29» .
  54. ^ Щит (1948a)
  55. ^ Годе (1951), Введение: исходные или управляющие языки
  56. ^ Мелло (2002)
  57. ^ http://elefen.org/introdui/en.html. Архивировано 26 апреля 2018 г. на Wayback Machine. Проверено 15 октября 2019 г.
  58. ^ Крэндалл, Дэвид. «Романова» . Проверено 11 октября 2019 г.
  59. ^ Радаелли (2016), с. 62
  60. ^ Радаелли (2016), с. 63. Несмотря на склонность Джорджа Lingua Romana к испанскому, Радаелли считает его смешанным романским языком: «Но Джордж образует романский смешанный язык, комбинируя испанский с итальянским или (вульгарной) латынью, особенно на фонологическом уровне».
  61. ^ Шильд (1948b), с. 2: «Нам интересно отметить, что Джордж априори был способен писать на языке, столь близком к неолатинскому. Возможно, только отсутствие межъязыкового опыта помешало ему придать своему языку грамматическую структуру.
  62. ^ Либерт (2004), с. 1: «Существуют некоторые искусственные языки, основанные на одном или нескольких романских языках, и в некотором смысле их также можно считать искусственными потомками латыни, но нельзя сказать, что они сознательно основаны на латыни, и я не рассматривал с ними».
  63. ^ Либерт (2004)
  64. ^ Святой (2019), с. 19.

Романо-славянское языкознание:

  • Левашкевич, Тадеуш (1977). «Из истории идеи единого славянского языка». Польское исследование в Университете Адама Мицкевича . 4
  • Метцельтин, Мигель (2004). Стандартные романские языки: История их формирования и использования . Академия астурийского языка
  • Познер, Ребекка (1996). Романские языки. Издательство Кембриджского университета

Интерлингвистика:

  • Альбани, Паоло; Буонарроти, Берлингьеро (2001). Воображаемый словарь языков. Прекрасная литература
  • Бланке, Детлев (1985). Международные планируемые языки: Введение . Издательство Академии
  • Бланке, Детлев (2006). Межъязыковой вклад: О природе и функциях международных запланированных языков . Питер Лэнг
  • Шуберт, Клаус (1989). Интерлингвистика – ее цели, достижения и место в науке о языке . Мутон де Грюйтер
  • Либерт, Алан (2004). Искусственные потомки латыни . Линком Европа
  • Мейер, Анна-Мария (2016). «Славянские искусственные языки в эпоху Интернета». Языковые проблемы и языковое планирование . Том. 40, н. 3. Джон Бенджаминс
  • Моннеро-Дюмен, М. (1960). Краткое содержание общей и специальной интерлингвистики. Малоин
  • Сакагути, Алисия (1998). Интерлингвистика: предмет, цели, задачи, методы . Питер Лэнг

Индивидуальные языковые проекты:

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 55068608cceec1ce90de3f72eb3f4479__1722337860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/55/79/55068608cceec1ce90de3f72eb3f4479.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pan-Romance language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)