~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ DB40E1CA7B2513F52967A14CF72E1A8B__1716104700 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Galician language - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Галицкий язык - Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Galician_language ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/db/8b/db40e1ca7b2513f52967a14cf72e1a8b.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/db/8b/db40e1ca7b2513f52967a14cf72e1a8b__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 12.06.2024 00:35:40 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 19 May 2024, at 10:45 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Галицкий язык - Википедия Jump to content

Галицкий язык

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

галисийский
галисийский
Произношение [ɡaˈleɣʊ]
Область Галисия и прилегающие территории в Астурии , Кастилии и Леоне
Этническая принадлежность галисийский
Носитель языка
2,4 миллиона (2012) [1]
58% населения Галисии ( около 1,56 миллиона человек) говорят на языке L1 (2007 г.) [2]
Ранние формы
Латинский ( галицкий алфавит )
Галисийский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
Испания
Признанное меньшинство
язык в
Регулируется Королевская Галицкая Академия
Коды языков
ИСО 639-1 gl
ИСО 639-2 glg
ИСО 639-3 glg
глоттолог gali1258
Лингосфера 51-AAA-ab
Распространение различных диалектов галисийского языка в Испании и на крайнем севере Португалии. [ нужна ссылка на изображение ]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Галисийский ( / ɡ ə ˈ l ɪ ʃ ən / , [3] / ɡ ə ˈ l ɪ s i ə n / ; [4] эндоним : галего ), также известный как галего , — западный иберо-романский язык. Около 2,4 миллиона человек владеют языком хотя бы в некоторой степени, в основном в Галисии , автономном сообществе , расположенном на северо-западе Испании, где он имеет официальный статус наряду с испанским . На этом языке также говорят в некоторых приграничных зонах соседних испанских регионов Астурии , Кастилии и Леона , а также в общинах галисийских мигрантов на остальной территории Испании, в Латинской Америке, включая Пуэрто-Рико , США, Швейцарию и другие страны Европы. .

Современный галисийский язык относится к группе западно-иберийских языков , семье романских языков . Галисийский язык произошел на местном уровне от народной латыни и развился из того, что современные ученые называют галисийско-португальским . Самый ранний документ, полностью написанный на местном галисийском языке, датируется 1230 годом, хотя лежащий ниже романский текст пронизывает большинство письменных латинских местных уставов со времен Высокого средневековья, особенно примечательный в личных и топонимах, записанных в этих документах, а также в терминах, возникших на других языках, кроме латыни. Самое раннее упоминание галисийско-португальского языка как международного языка культуры датируется 1290 годом в «Regles de Trobar » каталонского автора Жофре де Фуа , где он просто называется галисийским ( gallego ). [5]

Диалектные расхождения наблюдаются между северной и южной формами галисийско-португальского языка в текстах 13-го века, но эти два диалекта были достаточно похожи, чтобы поддерживать высокий уровень культурного единства до середины 14-го века, создавая средневековую галисийско-португальскую лирику . Расхождение продолжается и по сей день, чаще всего из-за нововведений в португальском языке, [6] производство современных языков галисийского и португальского. [7] Лексика , а также получил, в галисийского языка имеет преимущественно латинское происхождение, хотя он также содержит умеренное количество слов германского и кельтского происхождения, среди других субстратов и адстратов основном через испанский, ряд существительных из андалузского арабского языка .

Язык официально регулируется в Галиции Королевской Галицкой Академией . Другие организации без институциональной поддержки, такие как Галисийская языковая ассоциация, считают галисийский и португальский двумя формами галисийско-португальского языка . [8] и другие организации меньшинств, такие как Галисийская академия португальского языка, считают, что галисийский язык следует считать частью португальского языка для более широкого международного использования и уровня «нормализации».

Классификация и связь языком с португальским

Карта, показывающая историческое отступление и расширение галисийского языка (галисийского и португальского) в контексте его лингвистических соседей в период с 1000 по 2000 год.

Современный галисийский и португальский языки произошли от общего средневекового предка, которого современные лингвисты по-разному называют галисийско-португальским (или средневековым галисийским, средневековым португальским, старогалисийским или старопортугальским). Эта общая предковая стадия развилась из народной латыни на территориях старого Королевства Галисия , Галисия и Северная Португалия , как западно -романский язык . В 13 веке он стал письменным и культурным языком, имеющим две основные разновидности: [9] но в течение 14 века стандарты этих разновидностей, галисийского и португальского, начали расходиться, поскольку португальский стал официальным языком независимого Королевства Португалия и его канцелярии, а галисийский язык был языком скрипторий юристов, дворян и церковников. Королевства Галисия, затем интегрированного в корону Кастилии и открытого для влияния испанского языка, культуры и политики. В течение 16 века галисийский язык перестал использоваться в юридической документации, став де-факто устным языком, на котором говорит подавляющее большинство галичан, но имел лишь незначительное письменное использование в лирике, театре и частных письмах.

Лишь в 18 веке лингвисты разработали первые галисийские словари, а соответствующая литература на языке появилась только в 19 веке; только с последней четверти ХХ века его преподают в школах и используют в законотворчестве. Первый полный перевод Библии с языков оригинала датирован 1989 годом. В настоящее время на уровне сельских диалектов галисийский язык образует диалектный континуум с португальским на юге, [10] [11] и с астур-леонцами на востоке. [12] Взаимопонимание (по оценкам Роберта А. Холла-младшего , 1989 г. в 85%) между галисийцами и северными португальцами очень велико. [1]

Статут Галиции 1936 г.

Нынешний лингвистический статус галисийского языка по отношению к португальскому языку в Галисии вызывает споры, и этот вопрос иногда имеет политический подтекст. Есть лингвисты , которые считают галисийский и португальский языки двумя нормами или разновидностями одного и того же языка . [13] Некоторые авторы, такие как Линдли Синтра , [10] считают, что они по-прежнему являются содиалектами общего языка, несмотря на различия в фонологии и словарном запасе, в то время как другие [14] [15] утверждают, что они стали отдельными языками из-за различий в фонетике и использовании словарного запаса, а также, в меньшей степени, в морфологии и синтаксисе. Фернандес Рей в 1990 году заявил, что галисийский язык по отношению к португальскому является аусбау языком , языком, полученным путем разработки, а не абстрактным языком , языком, основанным на обособлении. [16]

Что касается внешнего и внутреннего восприятия этого отношения, например, в прошлых изданиях Британской энциклопедии , галисийский язык определялся как «португальский диалект», на котором говорят на северо-западе Испании. С другой стороны, директор Instituto Camões заявил в 2019 году, что галисийский и португальский — близкие родственники, но разные языки. [17] По данным правительства Галиции, университетов и основных культурных учреждений, таких как Институт галисийского языка или Королевская галисийская академия , галисийский и португальский являются независимыми языками, произошедшими от средневекового галисийско-португальского языка. [18] а современный галисийский язык следует считать независимым романским языком, принадлежащим к группе иберо-романских языков, имеющих прочные связи с португальским и его северными диалектами. Стандартная орфография уходит корнями в сочинения относительно современных авторов Rexurdimento , которые в значительной степени адаптировали испанскую орфографию к тогдашнему преимущественно бесписьменному языку. Большинство говорящих на галисийском языке считают галисийский язык отдельным языком. [19] [20] который развился непрерывно и на месте из латыни, при этом галисийский и португальский языки сохраняют отдельные литературные традиции с 14 века.

Португальские грамматики и ученые эпохи раннего Нового времени , по крайней мере, со времен Дуарте Нуньеса де Леана в 1606 году, считали португальский и галисийский двумя разными языками. [21] происходит от старого галисийского языка, на котором говорили на северо-западе до основания Королевства Португалия в 12 веке. Рост популярности двух языков станет результатом как развития португальского языка при королевском дворе, его интернационализации, так и его изучения и культуры; [22] и застоя Галиции. [23] [24]

Пергамент Винделя, содержащий музыку и тексты нескольких кантиг Мартина Кодакса XIII века.

Самое раннее внутреннее свидетельство выражения галисийского языка («lingoajen galego») датируется 14 веком. [5] В испанском языке слово «lenguaje Gallego» упоминается уже в том же столетии, примерно в 1330 году; [25] на окситанском языке около 1290 года, в Regles de Trobar каталонского автора Жофра де Фуаша : « если вы хотите написать песню на французском языке, no·s tayn que·y mescles Proençal ne Cicilia ne Galician ne altre lingatge que sia strayn a quell » [ Если вы хотите сочинить песню на французском языке, вам не следует смешивать ни провансальский, ни сицилийский, ни галисийский, ни какой-либо другой язык, отличный от него ]. [5]

политические последствия Реинтеграционизм и

Частные культурные ассоциации, не одобренные правительствами Галисии или Португалии, такие как Ассоциация галисийского языка ( Associaçom Galega da Língua ) и Галисийская академия португальского языка ( Academia Galega da Língua Portuguesa движения меньшинства ), защитники реинтеграционистского , поддерживают идею о том, что различий между галисийской и португальской речью недостаточно, чтобы оправдать рассмотрение их как отдельных языков: галисийский язык был бы просто одной из разновидностей галисийско-португальского языка, [26] наряду с европейским португальским языком ; Бразильский португальский ; африканский португальский ; язык фала , на котором говорят в северо-западной части Эстремадуры (Испания), и другие диалекты. Они приняли слегка измененную или фактическую португальскую орфографию, берущую свои корни в средневековой галисийско-португальской поэзии, позже адаптированную португальской канцелярией.

По мнению реинтеграционистов, рассмотрение галисийского языка как независимого языка уменьшает контакты с португальской культурой, в результате чего галисийский язык остается второстепенным языком с меньшей способностью уравновешивать влияние испанского, единственного официального языка в период с 18 века по 1975 год. С другой стороны, рассмотрение галисийского языка как часть лусосферы, не отрицая при этом своих особенностей (ср. швейцарский немецкий ), переносит культурное влияние с испанской территории на португальскую. Некоторые ученые [ нужна цитата ] описали ситуацию как собственно континуум: от галисийских вариантов португальского языка в одной крайности до испанского языка в другой (что представляет собой полный лингвистический переход от галисийского языка к испанскому); реинтеграционистские точки зрения ближе к португальским крайностям, а так называемые изоляционистские точки зрения ближе к испанским; [27] [ нужна цитата ] однако основные галицкие националистические партии, Анова – Националистическое Братство и Галицкий Националистический Блок , не используют реинтеграционистские орфографические соглашения.

лузофонией Галицией и отношения между Официальные

В 2014 году парламент Галиции единогласно одобрил Закон 1/2014 о развитии португальского языка и связей с лузофонией . [28] Аналогичным образом, 20 октября 2016 года город Сантьяго-де-Компостела , столица Галисии , единогласно одобрил предложение стать членом-наблюдателем Союза португалоязычных столиц ( UCCLA ). [29] Также 1 ноября 2016 года Совет галисийской культуры ( Consello da Cultura Galega , официальное учреждение защиты и продвижения галицкой культуры и языка) был принят в качестве консультативного наблюдателя Сообщества португалоязычных стран (CPLP). [30]

был подписан протокол о «дружбе и сотрудничестве». 10 января 2019 года между Королевской галисийской академией (RAG) и Бразильской академией литературы Виктор Ф. Фрейшанес, президент RAG, заявил во время церемонии, что «есть совесть, что Галисийский язык является частью семьи, в которую входят наши братья из Португалии, Бразилии, Анголы, Кабо-Верде, Мозамбика... территория, полная возможностей и для галисийского языка. Мы всегда говорили, что галисийский язык не является региональным языком, но фактически является его частью. этого международного проекта». [31]

распространение и статус Географическое правовой

На галисийском языке говорят около трех миллионов человек. [ нужна цитата ] включая большую часть населения многочисленные Буэнос , Галисии галисийские общины , основанные в других местах : Джерси и -Айрес, Кордова/Аргентина, Монтевидео , Мехико , Гавана , Каракас, Сан-Хуан в Пуэрто-Рико , Сан-Паулу, Манагуа , Маягуес , Понсе , Панама-Сити) .

Сегодня галисийский язык, наряду с испанским языком, является официальным в автономном сообществе Галисия, где он признан автохтонным языком ( lingua propia ), являясь по закону первым языком местных администраций и правительств. По закону предполагается, что преподавание в начальной и средней школе наряду с испанским будет двуязычным, хотя выполнение этого закона предположительно подвергается сомнению. Он также используется в трех университетах, основанных в Галисии, и считается официальным языком трех учреждений. Галисийский язык также имеет юридическое признание в регионе Бьерсо в Леоне и в четырех муниципалитетах Саморы . Другими языками, имеющими официальный статус в других частях Испании, являются испанский, каталанский (или валенсийский ), баскский и арабский . Галисийский язык также был принят в устной форме как португальский в Европейском парламенте , его использовали некоторые представители Галиции, в частности: Хосе Посада , Камило Ногейра и Хосе Мануэль Бейрас .

Существуют разногласия относительно включения эонавского языка (на котором говорят в западной части Астурии , граничащего с Галицией ) в галисийский язык, поскольку он имеет некоторые общие черты с западным астурийским языком (на котором говорят на среднем западе Астурии). Есть те, кто защищает эти языковые разновидности как диалекты перехода к астурско-леонской группе, с одной стороны, и те, кто защищает их как явно галицкие разновидности, с другой (на самом деле обе точки зрения совместимы). [32] Недавнее издание картуляриев Оскоса в Старом Общем совете Кастрополя и картуляриев Обоны , Корнельяны , Кориаса и Бельмонте на среднем западе Астурии показало огромную разницу в средневековой речи между обоими берегами реки Навиа. [33] [34] [35] Изучение старых документов Эонавского монастыря Оскос, написанных в конце XII — начале XIV — XVI вв., показывает четкую идентификацию этого языка с галицко-португальской языковой группой; в то время как современные пергаменты в других местах Астурии написаны на испанском языке. [36] Двумя наиболее важными чертами тех, которые обычно используются для различения галисийско-португальских и астурийско-леонских разновидностей, являются сохранение среднеоткрытых гласных /ɛ/ и /ɔ/ , которые стали дифтонгами в астурийско-леонском языке, и потеря межгласных звуков. /n/ , сохранившийся на последнем языке. [37]

История [ править ]

Одна из старейших юридических хартий, написанных на галисийском языке, конституционная хартия Бо Бурго (Хорошего Бурга) Кастро Кальделаса , 1228 г.
Отрывок из средневековой галицкой поэзии (с английским переводом)

Потому что мир опроверг правду,
Я назначил день, чтобы пойти и забрать ее;
и ради нее я не спрашивал,
мы все говорили: «Ищи ее завтра,
таким образом он пошел в проигрыш,
какое имя может быть у нас в Novas Haver
и он больше не в братстве».

Потому что в мире правда померкла,
Я решил пойти на его поиски
и куда бы я ни пошел просить об этом
все говорили: «Ищите в другом месте
потому что истина теряется таким образом
например, мы не можем иметь никаких новостей об этом
и его здесь больше нет».

Айрас Нуньес (Б 871, V 455. 13 век)

Средневековая галисийская надпись на доме XIV века в Нойе : «ESTAS CASAS MANDOU FAZER VASCO DA COSTA, ERA DE MCCCLXXVII». Эти дома были заказаны Васко да Коста, эпоха 1377 (1339 г. н.э.).

Латинские галисийские уставы, начиная с 8-го века, показывают, что местная письменная латынь находилась под сильным влиянием местной разговорной романской речи, однако только в 12-м веке появились свидетельства идентификации местного языка как языка, отличного от самой латыни. [38] В том же XII веке полные галисийские предложения непреднамеренно использовались в латинских текстах, тогда как первое предполагаемое использование его в качестве литературного языка относится к последним годам того же века. [39] [40]

Лингвистический этап с 13 по 15 века обычно известен как галисийско-португальский (или старопортугальский , или старогалицкий ) как признание культурного и языкового единства Галисии и Португалии в средние века, поскольку эти две лингвистические разновидности различались. только в диалектных второстепенных явлениях.

Этот язык процветал в XIII и XIV веках как язык культуры, развивая богатую лирическую традицию , из которой около 2000 композиций ( cantigas сохранилось , что означает «песни») – несколько сотен, даже с музыкальной партитурой – в серии сборники и принадлежность к четырем основным жанрам: cantigas de amor , песни о любви, где мужчина поет для своей возлюбленной; cantigas de amigo , где женщина поет для своего парня; cantigas de escarnio — грубые, насмешливые и сексуальные песни презрения; cantigas demaldecir , где поэт открыто изливает свою раздражительность; а также Cantigas de Santa María , религиозные песни. [41]

Самым старым известным документом является стихотворение Жоама Соареша де Пайвы «Ора фаз ост'о Лорд Наварры» , написанное около 1200 года. Первыми известными документами являются Noticia de Torto (1211 год) и «Завещание Афонсу II Португальского » (1214 год), оба образцы средневековой нотариальной прозы.

Его наиболее известными покровителями — самими известными авторами — были король Дом Диниш в Португалии и король Альфонсо X Учёный в Галисии, Кастилии и Леоне, который был великим пропагандистом как галисийского, так и кастильского испанского языков. Не только короли поощряли литературное творчество на галицко-португальском языке, но и дворянские дома Галиции и Португалии, поскольку быть писателем или приглашать известных трубадуров в свой дом становилось способом повышения социального престижа; в результате многие дворяне, бизнесмены и священнослужители 13 и 14 веков стали известными авторами, такие как Пайо Гомес Шариньо, сеньор Рианшо , и вышеупомянутые короли.

Помимо лирических жанров, в Галисии также развилась небольшая традиция литературной прозы, особенно в переводе европейских популярных сериалов, таких как сериалы о короле Артуре , написанные Кретьеном де Труа , или основанные на Троянской войне , обычно оплачиваемые и заказываемые. дворянами, которые хотели читать эти романы на своем родном языке. Другие жанры включают книги по истории (либо переводы испанских книг, либо оригинальные произведения, такие как «Хроника Святой Марии Ирии » Руи Васкеса), религиозные книги, юридические исследования и договор о коневодстве. [42] Большая часть прозаического литературного творчества на галисийском языке прекратилась к 16 веку, когда книгопечатание стало популярным; первый полный перевод Библии не был напечатан до 20 века.

Что касается другого письменного использования галисийского языка, юридические хартии (завещания, наймы, продажи, конституционные хартии, акты городского совета, конституции гильдий, книги имущества, а также любые виды государственных или частных контрактов и описей), написанные на Галиции, должны можно найти с 1230 по 1530 год - самый ранний, вероятно, документ из монастыря Мелон , датированный 1231 годом. [43] - будучи галисийским, безусловно, наиболее часто используемым языком в 13, 14 и 15 веках, заменяя латынь.

испанского языка и влияние Диглоссия

Галицко-португальский язык потерял свое политическое единство, когда графство Португалия получило независимость от Королевства Леон , переходный период, начатый в 1139 году и завершенный в 1179 году, в результате чего было основано Королевство Португалия . Тем временем Королевство Галисия было объединено с Королевством Леон, а затем с Королевством Кастилия под управлением королей Дома Бургундии . Галисийский и португальский стандарты языка со временем разошлись, следуя независимым эволюционным путям. Португальский был официальным языком португальской канцелярии, а галисийский был обычным языком не только трубадуров и крестьян, но также местных дворян и духовенства, а также их чиновников, таким образом формируя и поддерживая два несколько разных стандарта.

Кантигас-де-Санта-Мария , 13 век.

Во время правления Альфонсо X испанский стал официальным языком канцелярии Королевства Кастилия. Однако в Галисии и соседних регионах Астурия и Леон в 1200–1500 годах местные языки оставались обычными письменными языками в любом типе документов, юридических или повествовательных, публичных или частных. Испанский язык постепенно вводился посредством королевских указов и указов иностранных церковников и чиновников. Это привело с конца 15 века к прекращению действия юридических документов на галисийском языке; последние были выпущены около 1530 г. [44] Кроме того, с 1480 года нотариусы Короны Кастилии должны были получать лицензии в Толедо , где они должны были доказать свое владение испанским языком. [44]

Надпись XIV века на галисийском языке: «ESTA : IMAGEE : HE : AQVI : POSTA : POR: ALMA : D(E) : I(O)HA(N) : TVORUM» «Это изображение здесь в экспозиции для души». Джона Туорума».

Несмотря на то, что галисийский язык является наиболее распространенным языком, в 17 веке элита Королевства начала говорить по-испански, особенно в городах и поселках. Лингвистическая ситуация в Галисии стала диглоссией , где галисийский язык был низшим вариантом, а испанский - высшим. [46] В ответ на изгнание автохтонного языка в 17-19 веках появилась серия литературных и исторических произведений (всегда написанных на испанском языке), призванных защитить историю, язык, народ и культуру Галисии. [47] Период с 16 по начало 19 века, когда галисийский язык мало использовался в литературе и не использовался в юридических целях, считается темным веком галицкого языка. Галисийский язык, на котором говорили и писали тогда, обычно называют среднегалисийским .

Среднегалицкий [ править ]

Мартин Сармьенто

Средний галисийский язык известен в основном благодаря популярной литературе (песни, гимны, пословицы, театральные сценарии, личные письма), но также благодаря частым проявлениям галисийских помех, а также личных имен и топонимов в местных произведениях и документах, написанных на испанском языке. Другими важными источниками являются ряд сонетов и другой лирической поэзии, а также другие грамотные произведения, в том числе подделки якобы средневековых писаний или хроник под различными претензиями (обычно для того, чтобы показать древнее благородство семьи фальсификатора), поскольку эти сочинения разработаны в архаически выглядевший галисийский, который, тем не менее, не мог скрыть состояние языка в этот период.

Для среднего галисийского языка характерен ряд фонетических процессов, которые привели к дальнейшему отделению от португальского языка и появлению некоторых наиболее примечательных диалектных особенностей, среди других явлений: появление гхеды или произношения / ɡ / как глоточного фрикативного звука. ; денасализация носовых гласных на большей части Галиции, превращающихся в устные гласные на востоке или в группу, образованную устной гласной плюс носовой согласной на западе; сокращение свистящей системы со слиянием (за исключением региона Байша Лимия ) звонких и глухих фрикативов с последующим процессом деафрикации, который привел к разным результатам на западе и на востоке. [48]

Самым важным автором в этот период языка был ученый Мартин Сармьенто , безоговорочный защитник и первый исследователь галисийского языка (история, эволюция, лексика, этимология, ономастика). Его « Elementos etimológicos segun el método de Euclides» (1766 г.), написанное на испанском языке, но посвященное галисийскому языку, фактически было одним из первых комплексных исследований изменения звука и эволюции любого европейского языка. Он также утверждал, что обучение в Галиции должно проводиться на галисийском языке, поскольку это общий язык большинства людей. [49]

Возрождение (Ренессанс) [ править ]

Писатель XIX века Эдуардо Пондал

, получившая название Rexurdimento (Возрождение). В 19 веке развивалась процветающая литература на галисийском языке [50] Его возглавляли три основных автора: Розалия де Кастро , поэтесса-интимистка; Эдуардо Пондал , сторонник националистической идеологии, который выступал за возрождение кельтской культуры; и Мануэль Куррос Энрикес , либеральный и антиклерикальный писатель, чьи идеи и заявления были скандальными для части общества XIX века.

Первый политический манифест с просьбой о официальной регистрации Галичины датируется концом 19 века.

Важной вехой стало создание Королевской Галицкой академии в 1906 году, за которой вскоре последовала организация Seminario de Estudos Galegos (1923). Семинар был посвящен исследованию и изучению галицкой культуры. Он был создан группой студентов: Фермин Буза Брей , Хосе Филгейра Вальверде , Лоис Тобио Фернандес , в сотрудничестве с Рикардо Карвальо Калеро , Антоном Фрагуасом и Хакином Лоренцо Фернандесом .

После победы Франсиско Франко в гражданской войне в Испании письменное или публичное использование галисийского языка было объявлено вне закона. [51]

По данным Галицкого института статистики, носители галисийского языка как первого языка в 2001 и 2011 годах
Галицкие языковые области
Галисийскоязычные территории за пределами Галисии (желтый)

Публикация материалов на галисийском языке возобновилась в небольших масштабах в 1950-х годах. [52]

Галицкий язык сегодня [ править ]

С приходом демократии галисийский язык был введен в институты страны, и теперь он является одним из официальных лиц в Галисии наряду с испанским. [52] существует общественный галисийский телеканал « Телевидение Галиции» В школах преподают галисийский язык , .

Сегодня наиболее распространенным языком повседневного использования в крупнейших городах Галисии является испанский, а не галисийский, в результате этого длительного процесса языкового сдвига . Однако галисийский по-прежнему остается основным языком в сельской местности.

Королевская галисийская академия и другие галисийские учреждения отмечают каждый 17 мая День галисийской литературы ( Día das Letras Galegas ), который ежегодно посвящается умершему галисийскому писателю, выбранному академией.

Использование галисийского языка [ править ]

Использование галисийского языка разделено по возрасту: более половины людей старше 45 лет указали, что галисийский является их основным языком, а среди более молодого населения цифры меньше. Те, кто моложе 45 лет, чаще, чем те, кто старше 45, отвечали, что никогда не используют галисийский язык.

Использование галисийского и испанского языков в Галисии (2003–2018 гг.) [53]
2003 2008 2013 2018
Всегда говорит на галисийском языке 42.9% 1,112,670 29.9% 779,297 30.8% 789,157 30.3% 778,670
Чаще говорит на галисийском, чем на испанском 18.2% 471,781 26.4% 687,618 20.0% 513,325 21.6% 553,338
Чаще говорит на испанском, чем на галисийском. 18.7% 484,881 22.5% 583,880 22.0% 563,135 23.1% 593,997
Всегда говорит по-испански 19.6% 506,322 20.0% 521,606 25.9% 664,052 24.2% 621,474
Другие ситуации 0.5% 13,005 1.1% 28,622 1.2% 29,536 0.8% 19,866

Использование галисийского языка также сильно различается в зависимости от регионов и муниципалитетов Галисии. В то время как в двух районах провинции Ла-Корунья ( Коста-да-Морте и юго-восток) более 90% населения всегда или в основном говорит на галисийском языке, в городе Виго то же самое делают только 15,2% населения . [54]

Область Включены округа Говорящие на галисийском языке (в процентах) [а] Испаноговорящие (в процентах) [б] Говорящие на галисийском языке (число) [с] Испаноязычные (количество) [д]
Девушка Барбанза Барбанза и Ноя 88.85 11.15 82,434 10,344
Ла-Корунья Ла-Корунья и Бетансос 33.55 66.45 137,812 272,922
Военно-морской флот Восточный флот , Центральный флот и Западный флот. 75.85 24.15 50,420 16,053
Кальдас-О Сальнес Кальдас и О Сальнес 63.40 36.60 86,575 49,980
Центральный Луго Терра Ча , Луго , А Уллоа и Мейра 65.04 34.96 105,423 56,676
Центральный Оренсе Вальдеоррас , Алларис-Маседа , Терра де Кальделас и Терра де Тривес 69.45 30.55 30,152 13,265
Берег Смерти Бергантиньос , Терра-де-Сонейра , Фистерра , Мурос и О-Халлас 92.43 7.57 117,630 9,627
Восточный Луго Ос Анкарес , Фонсаграда и Саррия 88.50 11.50 32,025 4,160
Феррол-Эуме-Ортегал Ферролтерра , О Эуме и Ортегал 33.75 66.25 60,202 118,162
Северо-восточная Понтеведра Деза и Табейрос-Терра де Монтес 81.85 18.15 50,720 11,249
О Карбаллиньо-О Рибейру Карбалиньо и О Рибейро 76.42 23.58 30,586 9,436
Моррасо Моррасо 40.56 59.44 31,554 46,233
Оренсе Оренсе 39.85 60.15 52,632 79,450
Понтеведра Понтеведра 38.82 61.18 45,865 72,292
Сантьяго Сантьяго де Компостела , А Баркала и О Сар 55.39 44.61 102,260 82,374
Юго-восток Ла-Коруньи Арсуа , Земля Мелиде и Порядков 93.14 6.86 59,415 4,375
Южный Луго Терра де Лемос , Кирога и Чантада 67.19 32.81 31,065 15,172
Южный Оренсе Байша Лимия , А Лимия , Верин и Виана 88.00 12.00 64,878 8,850
Южный Понтеведра Байшо Миньо , О Кондадо и Параданта 58.56 41.44 60,392 42,737
Виго Виго 25.50 74.50 99,968 292,115
  1. ^ % населения, которое всегда или в основном говорит на галисийском языке. В этот процент не включены те, кто в основном говорит по-испански, но также использует галисийский язык.
  2. ^ % населения, которое всегда или в основном говорит по-испански. В этот процент не включены те, кто в основном говорит на галисийском языке, но также использует испанский.
  3. ^ Количество людей, которые всегда или в основном говорят на галисийском языке. В этот процент не включены те, кто в основном говорит по-испански, но также использует галисийский язык.
  4. ^ Количество людей, которые всегда или в основном говорят по-испански. В этот процент не включены те, кто в основном говорит на галисийском языке, но также использует испанский.
Город Всегда говорит по-галисийски Больше галисийский, чем испанский Больше испанского, чем галисийского Всегда говорит по-испански
Ла-Корунья 5.34 14.64 31.40 48.62
Феррол 6.71 10.98 29.59 52.72
Луго 21.34 23.36 28.88 26.41
Оренсе 10.71 22.80 38.85 27.65
Понтеведра 8.38 14.62 35.94 41.06
Сантьяго-де-Компостела 20.58 23.31 33.46 22.65
Виго 3.85 11.36 39,49 45.31

Диалекты [ править ]

Некоторые авторы придерживаются мнения, что в галисийском языке нет настоящих диалектов. [55] Несмотря на это, галицкие местные разновидности собраны в три основных диалектных блока, каждый блок включает в себя ряд областей, представляющих собой местные лингвистические разновидности, которые все взаимно понятны . Некоторые из основных особенностей, которые отличают эти три блока:

  • Разрешение средневековых назализованных гласных и перерыва : на востоке они иногда превращались в дифтонги , тогда как в центре и на западе гласные в перерыве иногда ассимилировались. Позже, в восточном (кроме анкарезского галисийского) и центральном блоках носовая черта была утеряна, тогда как на западе носовая черта обычно развивалась в имплозивный носовой согласный /ŋ/ . [ нужны разъяснения ] [56] [57] В целом это привело к значительной диалектной вариативности в изменении жанра и количестве слов, оканчивающихся на носовую согласную. Так, от средневекового брата «брат», воров «разбойников», сестер «сестры» развились восточно-галицкие братья , ладруа , ирмас ; центральногалисийский брат , ладрос , ирмас ; западногалицкие братья , воры , братья . [58]
Исключением из этого правила является перерыв, в котором первой гласной была назализованная буква «и» или «у». носовой, небный /ɲ/ или велярный /ŋ/ В этих случаях обычно вставлялся : ũa 'a / one (fem.)' > unha (португальский uma ), - ina > - ĩa > - iña (португальский - inha ) . Тем не менее, в анкаресском и астурийском галисийском языке этот процесс не произошел: AG vecía , Ancarese vecĩa против стандартного veciña '(женщина) соседка' (порт. vizinha ), AG úa , Ancarese ũa против стандартного unha (порт. uma) .
  • Разрешение перерыва, образованного устными гласными, имело аналогичные изменения, особенно те, которые произошли из-за потери /l/ , что снова имело важные последствия для склонения слов, оканчивающихся на /l/ . Итак, средневеково-галицкие animaes 'животные' (поет. животное ); центральной и западной Галиции анимы ; восточногалицкие анимаисы ; Астурийско-галисийские животные ( /l/ сохранилось). [59]
  • На западе /ɡ/ передается как фрикативный звук [ x ~ ħ ~ h ] ( gheada ), за исключением носового, где он может стать стопой [ k ] . [60]
  • ударных гласных Метафония наиболее заметна на западе и в центре, тогда как на востоке она неизвестна. Он запускается финальным /o/ , который имеет тенденцию закрывать открытые средние гласные , или финальным /a/ , который имеет тенденцию открывать закрытые средние гласные.
  • Существует три основные системы шипящих , все они произошли от средневековой галицкой системы, которая была более богатой и сложной: [61]
    • Общий, распространенный в восточных и центральных регионах, представляет собой оппозицию /ʃ/ /s/ /θ/ . В самых западных частях этой области оппозиция /s/ и /θ/ теряется в постъядерной позиции, в коде, и оба производятся /s/ .
    • В прибрежных западных районах оппозиция /ʃ/ /s/ , /s/ образуется в некоторых регионах как ламинальная, а в некоторых других - как апикальная. Иногда эта система еще больше сводится к одному /s/ . С другой стороны, в некоторых регионах окончание /s/ производится как /ʃ/ , как и во многих португальских диалектах .
    • В регионе Лимия-Байша до сих пор сохранилась старая система шести шипящих с оппозицией звонкий/глухой: /ʃ/ /ʒ/ ; /s̺/ /z̺/ (апикальный) и /s̻/ /z̻/ (ламинальный). [62]

Затем каждая диалектная область дополнительно определяется этими и другими более ограниченными чертами или изоглоссами:

  • Восточная Галисия : Астурийский район ( Эонавский ), район Анкарес, район Самора и центрально-восточный район.
  • Центральная Галисия : район Миндоньенсе, район Луку-Ауриенсе, Центральный переходный район и Восточный переходный район.
  • Западная Галисия : район Бергантиньос, район Фистерра, район Понтеведра и район Нижней Лимии.

Стандартный галисийский язык обычно основан на характеристиках Центральной Галисии, но он также включает в себя западные и восточные черты и особенности.

Примеры [ править ]

галисийский а Средневековый галисийский (13–15 вв.) португальский испанский латинский Английский
Западный Центральный Восточный
банки [ˈkaŋs] cas [кас] отдельный [ˈkajs] собаки / собаки собаки собаки / собаки трости собаки
воры [laˈðɾoŋs] воры [laˈðɾɔs] ладруа [laˈðɾojs] воры воры воры грабители воры
брат [iɾmaŋ] брат [иɾмаʊ] брат брат брат Немецкий брат
свет [ˈлюс] свет [ˈluθ] свет свет свет роскошь , общ . смотреть свет
пять [ˈsiŋkʊ] пять [ˈθiŋkʊ] пять пять пять пять пять
олло [ˈoɟʊ] глаз глаз выглядит как окулус глаз
время [ˈɔɾɐ] б час [ˈɔɾa] / [ˈoɾɐ] час [ˈoɾɐ] час час час час час
вы пели с канташи канташ / канташ вы пели вы пели вы пели певцы вы пели
животные животные животные животные животные животное животные
^ Жирный шрифт указывает на официальное стандартное написание. О фонематическом представлении. [63]
^ Метафония , производимая финалом /a/ и финалом /o/ (обычно производится [ʊ] ). Все разнообразные постановки считаются допустимыми. На востоке метафонии практически нет.
Различная эволюция группы /ste/ привела к разным предпочтениям формирования прошедшего времени в географии Галиции.

Фонология [ править ]

Грамматика [ править ]

Галисийский язык позволяет местоименные клитики присоединять к изъявительным и сослагательным формам, как и португальский, в отличие от современного испанского языка. После многих столетий тесного контакта между двумя языками галисийский язык также перенял множество заимствований из испанского языка и некоторые кальки испанского синтаксиса.

Галисийский язык обычно различает пол и разделяет слова на мужской «о рапас» (молодой человек) или женский «рапаза» (молодая женщина). Это различие присутствует в артиклях «o/a/os/as» (the), существительных «o can/a cadela» (собака/собака), местоимениях «el/ela», (он/она ) и прилагательные «bonitiño/bonitiña» (красивый, красивый). Существует также средний набор указательных местоимений «isto, iso, aquilo» (этот/то). Наиболее типичным окончанием слов мужского рода является -о, тогда как наиболее типичным окончанием женского рода является -а «о прато/тиксола» (тарелка/сковородка). Разница в грамматическом роде слова может соответствовать реальной гендерной разнице в физическом мире «xuicioso/xuiciosa» (осмысленная); первое прилагательное характеризует мужчину, а второе — женщину. Однако нет особой причины приписывать объекты к тому или иному грамматическому роду, это связано с тем, что род был приписан традицией и использованием говорящих, как в следующих примерах: «o xis / o samba / меса/карикатура» (мел/самба/стол/карикатура).

Галисийский язык выражает разницу в числе с помощью формы единственного числа и другой формы множественного числа. Самый типичный суффикс для выражения множественного числа — «s», «cantiga/cantigas».

Существует два разных способа обращения к людям: один — это наиболее обычное неофициальное местоимение «ti» для второго лица единственного числа и «vos» для второго лица множественного числа. Существуют формальные способы прямого обращения к людям: «vosted» для единственного числа и «vostedes» для множественного числа.

Последний обзор официальной грамматики установил, что, если нет риска путаницы, восклицательный и вопросительный знаки будут появляться только в конце предложения, тем самым осуждая общее использование испанских перевернутых вопросительных и восклицательных знаков .

Глагол склоняется. В языке существуют правильные и неправильные глаголы. В словарях все глаголы будут перечислены в инфинитивной форме, и для глаголов есть три типичных окончания «-ar / -er / -ir».

Орфография [ править ]

Текущая официальная галицкая орфография руководствуется «Орфографическими и морфологическими нормами галицкого языка» (НОМИГа). [64] Впервые введен в 1982 году Королевской галисийской академией (RAG) на основе отчета Института языка галега (ILG). Эти нормы не были приняты некоторыми секторами, желавшими принять норму, более близкую к современной португальской (см. Реинтеграционизм ). В июле 2003 года Королевская Галисийская академия изменила языковой норматив, чтобы признать и продвигать некоторые архаичные галисийско-португальские формы, сохранившиеся в современном португальском языке, объединив NOMIG и основные предложения умеренных секторов реинтеграционизма; полученная в результате орфография используется подавляющим большинством средств массовой информации, культурной продукции и практически во всех официальных сферах, включая образование.

Реинтеграционистское движение предпочитает использовать системы письма, варьирующиеся от адаптированной до полной португальской орфографии .

Соответствие фонем и графем
Фонема ( IPA ) Основные аллофоны [65] Графемы Пример
/б/ [б] , [β̞] б, в bebo [ˈbeβ̞ʊ] '(Я) пью', alva или alba [ˈalβ̞ɐ] 'восход солнца', vaca [ˈbakɐ] 'корова', cova [ˈkɔβ̞ɐ] 'пещера'
/th/ [θ] (диалектальный [s] ) c, ç, z или c, z soft [ˈmaθjʊ] 'мягкий', охота или cazar [kɑˈsaɾ] 'охотиться', cruz [ˈkɾuθ] 'крест'
/тʃ/ [тʃ] ч chamar [tʃaˈmaɾ] 'звонить', achar [aˈtʃaɾ] 'найти'
/д/ [д] , [ð̞] д life [ˈbið̞ɐ] 'жизнь', рамка или cadro [ˈkað̞ɾʊ] 'рама'
/ф/ [ф] ж войлок [ˈfɛltɾʊ] 'войлок', ясень [ˈfɾejʃʊ] 'ясень'
/ɡ/ [ɡ] , [ɣ] (диалектальный [ħ] ) г,гу грибок [ˈfuŋɡʊ] 'грибок', война [ˈɡɛrɐ] 'война', кот ˈɣatʊ] 'кот'
/ɟ/ [ɟ] лч или лл мокрый или молладо [moˈɟað̞ʊ] 'мокрый'
/к/ [к] в, что casa [ˈkasɐ] 'дом', quer [keˈɾeɾ] 'хотеть'
/л/ [л] л lua или lúa [ˈluɐ] 'луна', algo [ˈalɣʊ] 'что-то', mel [ˈmɛl] 'мед'
/м/ [м], [ŋ] [67] м память или воспоминание [meˈmɔɾjɐ] 'память', поле [ˈkampʊ] 'поле', альбом [ˈalβuŋ]
/н/ [н], [м], [ŋ] [67] н гнездо или ниньо [ˈniɲʊ] 'гнездо', онте [ˈɔntɪ] 'вчера', чат [kombeɾˈsaɾ] 'поговорить', брат или ирман [iɾˈmaŋ] 'брат'
/ɲ/ [Икс] [67] нх или с утро или mañá [maˈɲa] 'утро'
/ŋ/ [ŋ] [67] мда или нет algumha или alguna [alˈɣuŋɐ] 'некоторые'
/п/ [п] п карп [ˈkaɾpɐ] 'карп'
/ɾ/ [ɾ] р hora [ˈɔɾɐ] 'час', ложка или колер [koˈɟeɾ] 'схватить'
/р/ [р] р, рр мышь [ˈratʊ] 'мышь', машина [ˈkarʊ] 'тележка'
/с/ [s̺] (диалектальный [s̻] ), [68] [z̺] с, сс или с печать [ˈs̺elʊ] 'печать, штамп', вещь [ˈkows̺ɐ] 'вещь', даже [ˈmɛz̺mʊ] 'тот же', тот или iso [ˈisʊ] "это"
/т/ [т] т trato [ˈtɾatʊ] 'сделка'
/ʃ/ [ʃ] г, j или х [69] gente или xente [ˈʃentɪ] 'люди', окно или xanela [ʃa.ˈnɛ.la] 'окно', muxica [muˈʃikɐ] 'ясень'
/я/ [я] я
/Это/ [е] , [е] , [я] Это
/а/ [а] , [ɐ] а
/О/ [о] , [ɔ] , [у] О
/в/ [в] в

Острый акцент [ править ]

Слоговое ударение в галисийском языке имеет большое значение. Один слог в каждом слове получает основное ударение. Слог, на который делается основное ударение, обычно можно определить по написанию слова в соответствии с правилами орфографии языка. В тех случаях, когда ударение находится не в месте по умолчанию, указанном в написании, острый ударение (´) ставится над основной гласной ударного слога, как в paspalhás или paspallás («перепел»), mobil («подвижный»). и carcere («тюрьма», «тюрьма»).

У острого ударения есть и другие функции. Иногда видно, что соседние гласные представляют собой отдельные слоги, а не дифтонг. Острые ударения пишутся как над прописными, так и над строчными буквами: Оскар . Актуальный ударение также может использоваться для различения двух слов, которые в противном случае являются омонимами .

Примеры [ править ]

Английский Галисийский ( Официальный ) Галисийский ( реинтеграционист ) португальский испанский
доброе утро бо диа / бос диас доброе утро доброе утро
Как вас зовут? Как вас зовут? Как вас зовут?
Я тебя люблю Я люблю тебя Я люблю тебя Я тебя люблю Я люблю тебя Я люблю тебя
прошу прощения извини извини, извини
Спасибо, спасибо Спасибо Спасибо, спасибо Спасибо Спасибо
добро пожаловать добро пожаловать добро пожаловать добро пожаловать добро пожаловать
до свидания до свидания пока
да и сим Ага
нет нет имя нет нет
собака может камера собака перро (редко, может ) [70]
Дед бабушка бабушка Дед
газета периодическое / еженедельное газета газета
зеркало зеркало зеркало зеркало
Английский Галисийский ( Официальный ) Галисийский ( реинтеграционист ) португальский испанский латинский
Отче наш, сущий на небесах, Отче наш, сущий на небесах: Отче наш, сущий на небесах: Отец наш, который на небесах: Отче наш, сущий на небесах: Отче наш, сущий на небесах:
да святится имя Твое. Да приидет Царствие Твое. Да будет воля Твоя на земле, как и на небе. Да святится имя Твое, Царство Твое придет к нам, и воля Твоя да будет здесь, на земле, как и на небе. Да святится имя Твое, да приидет Царство Твое, и да будет воля Твоя здесь на земле, как и на Небесах. Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя на Земле, как и на Небесах. Да святится Имя Твое, да приидет Царство Твое, и да будет воля Твоя на земле, как и на небесах. да святится имя твое, да придет царство твое, да будет воля твоя, как на небе и на земле.
Дай нам на сей день хлеб наш насущный, Хлеб наш насущный дан нам сегодня; Дайте нам нашу ежедневную Пэм сегодня; Дай нам на сей день хлеб наш насущный; Дай нам сегодня хлеб наш насущный; Дай нам на сей день хлеб наш насущный;
и прости нам преступления наши, как и мы прощаем согрешившим против нас, и прости нам согрешения наши, как и мы прощаем обидевшим нас; и прости нам преступления наши, как и мы прощаем согрешившим против нас; Прости нам согрешения наши, как и мы прощаем согрешившим против нас; и прости нам преступления наши, как и мы прощаем согрешившим против нас; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не впадём в искушение, но освободим нас от зла. и не введи нас в искушение, но избавь нас от зла. и не введи нас в искушение, но избавь нас от зла. и не введи нас в искушение, но избавь нас от зла. и не введи нас в искушение, но избавь нас от зла. И не введи нас в искушение; но избавь нас от зла.
Аминь. Аминь. Аминь. Аминь. Аминь.

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Перейти обратно: а б Галицкий в «Этнологе» (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ «Обсерватория галльского языка » Обсерватория галицкого языка. Архивировано из оригинала августа. 22 Получено 17 октября.
  3. ^ «Галицкий» . Мерриам-Вебстер . 29 декабря 2023 г.
  4. ^ «Галицкий» . Оксфордские словари . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года.
  5. ^ Перейти обратно: а б с Мариньо Пас 1998 , с. 142.
  6. ^ Вальс Алеха, Эстев; Гонсалес Гонсалес, Мануэль (2016). «Лингвистические вариации и дистанция в Румынии Antiqua: диалектометрический вклад в дискуссию о степени индивидуальности галицкого языка» . Исследования по галицкой лингвистике (на галисийском языке). 8 : 229–246. дои : 10.15304/elg.8.3175 . hdl : 20.500.12328/1532 .
  7. ^ Азеведо Майя, Кларинда (1997). История галисийско-португальского языка: языковое состояние Галисии и северо-западной Португалии с 13 по 16 века (на португальском языке) (Перепечатка INIC, 1986 г.). Лиссабон: Фонд Галуста Гюльбенкяна. стр. 883–891. ISBN  9789723107463 .
  8. ^ «Реинтеграционизм и реинтеграционисты» . Associaçom Galega da Língua (на галисийском языке). {{cite news}}: Проверять |url= ценность ( помощь )
  9. ^ Фернандес Рей 2003 , с. 17.
  10. ^ Перейти обратно: а б Линдли, Луис Ф. (1971), «Новое предложение по классификации галисийско-португальских диалектов » (PDF) , Boletim de Filologia, Лиссабон, Centro de Estudos Filológicas (на португальском языке), заархивировано из оригинала (PDF) 2 ноября. 2006 г.
  11. ^ Фернандес Рей 2003 , с. 17. «Сегодня, с исключительно лингвистической точки зрения, оба берега реки Миньо говорят на одном и том же языке, поскольку диалекты Минхото и Трас-ос-Монтес являются продолжением галисийских разновидностей, имеющих общие черты, которые их отличают. из диалекта Центральной и Южной Португалии; но на уровне общего языка и в социолингвистическом аспекте на западе полуострова существуют два современных языка, с различиями в произношении, морфосинтаксисе и словарном запасе", ["Na actualidade" Со строго лингвистической точки зрения два марксиста Миньо говорят на одном и том же языке, поскольку диалекты Миньото и Трасмонтано являются продолжением галисийских речей, но имеют общие черты, которые отличают их от диалектов центральной и южной Португалии; уровне общего языка, а с социолингвистической точки зрения на Западном полуострове существуют два современных языка, имеющих фонетические, морфосинтаксические и лексические различия».
  12. ^ Санчес Рей 2011 , стр. 314–387.
  13. ^ Санчес Рей 2011 , с. 24.
  14. ^ Альварес, Росарио; и др., ред. (2002). Диалектология и лексика [ Диалектология и лексика ] (PDF) (на галисийском языке). Сантьяго-де-Компостела: Instituto da Lingua Galega [ua] стр. 41–68, 193–222. ISBN  978-84-95415-66-0 .
  15. ^ Васкес Куэста, Пилар (22 февраля 2002 г.). «Non son reintegracionista» [я не реинтеграционист]. Голос Галиции (на галисийском языке). Архивировано из оригинала 8 декабря 2011 года. Интервью, данное La Voz de Galicia, опубликовано 22 февраля 2002 года (на галисийском языке).
  16. ^ Фернандес Рей 2003 , с. 18.
  17. ^ Монтеро, Тамара (21 июня 2019 г.). «Луис Фару: «Они близки, но португальский и галисийский — не один и тот же язык» » [Луис Фаро: «Они близки, но португальский и галисийский — не один и тот же язык»]. La Voz de Galicia (на галисийском языке) . Проверено 21 июня 2019 г.
  18. ^ «Лексическое наследие Галлеции» [Лексическое наследие Галлеции] Институт галицкого языка (на испанском языке). июля 20 Получено 3 октября.
  19. ^ Ответы на вопрос «Название местного языка?» в Лингвистическом атласе Пиренейского полуострова .
  20. ^ Рекальде, Монтсеррат (1997). жизнеспособность ( Галисийская этнолингвистическая на испанском языке). Валенсия: Центр исследований межъязыковой и межкультурной коммуникации. ISBN  9788437028958 .
  21. ^ «Дифтонги - это ãoẽe ij õo ũu., которые есть у нас с гальегос, чей и наш язык были почти хоа». (это дифтонги... которые у нас общие с галичанами, у которых язык и наш был почти один).
  22. ^ "Da qual lingoa Gallega a Portuguesa se aventajou tanto, quãto & na elegãcia della vemos. O que se causou por em Portugal haver Reis, & corte que he officina onde os vocabulos se forjaõ, & pulem, & donde manão pera os outros Homẽs, o que nunqua honve[sic] em Galliza». (Из этого галисийского языка португальцы продвинулись вперед настолько далеко, насколько мы видим сейчас в его элегантности. Это было вызвано тем, что в Португалии были короли и королевский двор, который является офисом, где слова куются и полируются и откуда они перетекают в другие люди, которых в Галиции никогда не было.)
  23. ^ «по всем этим причинам наш язык галеги меняется и выделяется, который остается без изменений и улучшений очарованным в стране, без двора и без университета» (потому что все эти причины изменили наш язык и отличают его от галисийского языка). тот, который остался без каких-либо изменений или импичмента в стране, без суда и изучения.
  24. ^ Дуарте, Соня (2015). «Галицкий язык в португальских металингвистических текстах (XVI-XIX вв.)» [Галицкий язык в португальских металингвистических текстах (XVI-XIX вв.)]. Revista Galega de Filoxia (на галисийском языке). 16 :75–105. дои : 10.17979/rgf.2015.16.0.1379 . HDL : 2183/20096 . Проверено 1 июля 2019 г.
  25. ^ Мариньо Пас 1998 , с. 144.
  26. ^ «История реинтеграционизма» . Ассоциация галицкого языка (на галисийском языке) . Проверено 14 мая 2020 г. {{cite news}}: Проверять |url= ценность ( помощь )
  27. ^ «Работы по галицкой социолингвистике / Некоторые работы по галицкой социолингвистике» . Удк.ес. 13 декабря 2004 года . Проверено 30 июня 2012 г.
  28. ^ см . полный текст закона
  29. ^ «Сантьяго присоединяется к Союзу португалоязычных столиц (UCCLA) » Совет Иакова (в Галиции). 20 октября 2016 г. Получено 24 октября.
  30. ^ «CCG присоединяется к Сообществу португалоязычных стран в качестве консультативного наблюдателя». Consello da Cultura Galega (на галисийском языке). 1 ноября 2016 г.
  31. ^ «РАГ и Бразильская академия литературы подписывают соглашение о дружбе и сотрудничестве. Королевская Галицкая академия (на галисийском языке). января 10 Получено 21 января.
  32. ^ Д'Андрес, Рамон (2019). «Лингвистический атлас ЭТЛЕН на границе между галисийско-португальским и астурлеонским языками в Астурии» [ЭТЛЕН, лингвистический атлас границы между галисийско-португальским и астурлеонским языками в Астурии (Испания)]. Мадригал. Журнал галисийских исследований (на испанском языке). 22 :51–62. дои : 10.5209/мадр.66851 . HDL : 10651/55180 . S2CID   213657213 .
  33. ^ Дамасо Алонсо Обрас (1971). Обрас Полные . Том I: Estudios lingüísticos peninsulares (на испанском языке). Гредос. п. 391. Подобно радуге между двумя близкими цветами, есть момент на пути Запада, когда мы чувствуем себя в Галисийской области, и на другой стороне, на Востоке, в которой мы чувствуем себя в Астурийской области. , но есть и смешанная зона, в которой, ведь, различие зависит от нашего способа оценить и прочитать, будет зависеть от серийности лингвистических фактов. Как-нибудь в другой раз я займусь этим вопросом. Сегодня достаточно сказать, что старейшее утверждение о том, что галисийский язык распространился на Астурию вплоть до реки Навиа (Menéndez Pidal, «El диалекто леонез», § 1, 2, 1906 г.), не может быть более верным, несмотря на типичные лингвистические особенности Астурии, пересекающие на запад за эту границу. Эти диалекты между реками Навия и Эо, в основном галисийские, но с явными астурийскими чертами, и есть то, что мы называем «Гальего-Астуриано».
  34. ^ Лаверде-и-Руис, Гумерсиндо (1862 г.). «Астурийский диалект» . Иберийский журнал науки, политики, литературы, искусства и народного образования (на испанском языке). Том 5. стр. 181–203 - через Hemeroteca Digital (Национальная библиотека Испании).
  35. ^ Лапеса Мельгар, Рафаэль (1998). Западно-астурийский диалект в средние века [ Западно-астурийский диалект в средние века ] (на испанском языке). Севильский университет.
  36. ^ Альварес Кастрильон, Хосе А., Оско в 10–12 веках, пролог Игнасио де ла Пенья Солар, Овьедо 2001, стр. 144–234.
  37. ^ Фернандес Рей 2003 , стр. 18–23.
  38. Например, в отрывке из Historia Compostellana в качестве примечательного события говорится, что епископ Диего Гельмирес публично говорил на латыни.
  39. ^ Соуто Кабо 2008 , с. [ нужна страница ] .
  40. ^ Жалобы Зас 2001 , с. 14.
  41. ^ Жалобы Зас 2001 , стр. 24–61.
  42. ^ Бульон Агрело, Ана Исабель, изд. (2007). На нашем галицком языке: появление галисийского языка как письменного в средние века [ На нашем галицком языке: появление галисийского языка как письменного в средние века ] (PDF) (на галисийском языке). Сантьяго-де-Компостела: Совет по культуре Галеги. стр. 447–473. ISBN  978-84-96530-44-7 .
  43. ^ Соуто Кабо 2008 , с. 51.
  44. ^ Перейти обратно: а б Мариньо Пас 1998 , стр. 188–193.
  45. ^ Мариньо Пас 1998 , с. 204.
  46. ^ Хотя поначалу этой тенденции сопротивлялись. [45]
  47. ^ Мариньо Пас 1998 , стр. 235–265.
  48. ^ Мариньо Пас 1998 , стр. 265–288.
  49. ^ Монтеагудо, Энрике, изд. (2002). На галисийском языке: антология Мартина Сармьенто [ На галисийском языке: антология Мартина Сармьенто ] (PDF) . Виго: Галактика. П. 35. ISBN  978-84-8288-528-5 .
  50. ^ Гомес Санчес и жалобы Зас 2001 , стр. 93–166.
  51. ^ Минахан 2000 , с. 279. «После победы Франко в 1939 году галичане понесли суровое наказание – их культура была подавлена, и были изданы указы, запрещающие говорить, преподавать или публиковать книги и газеты на галисийском языке».
  52. ^ Перейти обратно: а б Майнс 2000 , стр. 279–281.
  53. ^ «Люди в соответствии с языком, на котором они обычно говорят . Галичина и провинции]. Галицкий статистический институт (на галисийском языке). 2019 . Проверено 28 сентября 2019 г.
  54. ^ «Структурное обследование домохозяйств. Знание и использование галицкого языка» [Структурное обследование домохозяйств. Знание и употребление галисийского языка. Галицкий статистический институт (на галисийском языке). 2019.
  55. ^ Фернандес Рей 2003 , с. 36. «Материал, собранный для вышеупомянутой ALGa (...), заставляет меня разделить мнение Гарсиа де Диего о том, что невозможно говорить о диалектах, на которых правильно говорят на галисийском языке. На картах этой главы вы можете оценить неравномерность географического распространения некоторые лингвистические явления (...), а также изоглоссы (...) редко совпадают"
  56. ^ Феррейро 1999 , с. 132.
  57. ^ Фернандес Рей 2003 , с. 58.
  58. ^ Фернандес Рей 2003 , стр. 59–67.
  59. ^ Фернандес Рей 2003 , стр. 64–65.
  60. ^ Фернандес Рей 2003 , стр. 163–189.
  61. ^ Фернандес Рей 2003 , с. 213.
  62. ^ Фернандес Рей 2003 , с. 57.
  63. ^ Фрейшейру Мату 2006 , стр. &#91, необходима страница &#93, .
  64. ^ Орфографические и морфологические нормы ( галицкого языка ] (PDF) на галисийском языке) (23-е изд.). Королевская Галицкая академия. Март 2012 г. ISBN.  978-84-87987-78-6 . Архивировано из оригинала (PDF) 26 апреля 2016 года.
  65. ^ Фрейшейру Мату 2006 , стр. 136–188.
  66. ^ Фрейшейру Мату 2006 , стр. 175–176.
  67. ^ Перейти обратно: а б с д Фонемы /m/ , /n/ , /ɲ/ и /ŋ/ сливаются во взрывной позиции в архифонему /N/ , которая фонетически обычно имеет вид [ ŋ ] . [66]
  68. ^ Регейра 1996 , с. 82. [ нужна проверка ]
  69. ^ x может также означать [ks]
  70. ^ «настоящая испанская академия» . buscon.rae.es . Проверено 30 июня 2012 г.

Библиография [ править ]

  • Фернандес Рей, Франциско (2003), Диалектология галисийского языка (на галисийском языке) (3-е изд.), Виго: Общие издания Галисии, ISBN  978-84-7507-472-6
  • Феррейро, Мануэль (1999), галисийская историческая грамматика. I. Фонетика и морфосинтаксис (на галисийском языке), Сантьяго-де-Компостела: Laiovento Editions, ISBN  978-84-89896-43-7
  • Фрейшейру Мату, Хосе Рамон (2006), Грамматика галисийского языка (I). Фонетика и фонология (на галисийском языке), Виго: A Nosa Terra, ISBN  978-84-8341-060-8
  • Гомес Санчес, Анхель; Кейшас Зас, Мерседес (2001), Всеобщая история галисийской литературы (на галисийском языке), Виго: Edicións A Nosa Terra, ISBN  978-84-95350-79-4
  • Мариньо Пас, Рамон (1998), История галисийского языка (2-е изд.), Сантьяго-де-Компостела: Сотело Бланко, ISBN  978-84-7824-333-4
  • Минахан, Джеймс (2000). Одна Европа, много наций: Исторический словарь европейских национальных групп . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN  978-0-313-04866-1 .
  • Жалобы Зас, Мерседес (2001 г.). Всеобщая история галицкой литературы [ Всеобщая история галицкой литературы ] (на галицком языке). Виго: Наша земля. ISBN  978-84-95350-79-4 .
  • Регейра, Хосе (1996), «Галисийский», Журнал Международной фонетической ассоциации , 26 (2): 119–122, doi : 10.1017/s0025100300006162 , S2CID   241094214
  • Санчес Рей, Хосе Мануэль (2011). Язык галега и диалектные вариации [ Галицкий язык и диалектные вариации ] (на галисийском языке). Ноя, Галисия: Edicións Laiovento. ISBN  978-84-8487-208-5 .
  • Соуто Кабо, Хосе Антонио, изд. (2008). Галицко-португальские документы XII и XIII веков [ Галицко-португальские документы XII и XIII веков ] (на галисийском языке). Ла-Корунья: Университет Ла-Коруньи. ISBN  978-84-9749-314-7 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Кастро, Ольга (февраль 2013 г.). «Разговор о перекрестных целях? Недостающее звено между феминистской лингвистикой и переводоведением». Пол и язык . 7 (1): 35–58. дои : 10.1558/genl.v7i1.35 . Исследуются аргументы за и против использования инклюзивного языка в (литературном) переводе посредством анализа «идеологической борьбы», возникшей в результате двух идеологически несопоставимых переписываний гендерных маркеров на галисийский язык « Загадочного происшествия с собакой в ​​ночное время» , Марк Хэддон (2003), сосредоточив внимание на идеологическом, поэтическом и экономическом давлении, которое (до сих пор) определяет профессиональную практику перевода.

Внешние ссылки [ править ]

Галицкие гиды:

Записи, фонетика и диалектология:

  • Arquivo do Galego Oral - Архив записей говорящих на галисийском языке.
  • Носа Фала – лучшее из Носа Фала.
  • Amostra comparativa - Сравнение галисийского, португальского и бразильско-португальского произношения (со звуковыми файлами) (реинтеграционистский галисийский)

Корпора:

Словари:

Тексты:

Газеты на галисийском языке:

  • Luns a Venres - бесплатная ежедневная газета (на галисийском языке)
  • Сермос Гализа. Архивировано 25 июня 2014 года в Wayback Machine - еженедельной газете и новостном интернет-портале (на галисийском языке).
  • Galiciaé.es - новостной интернет-портал (на галисийском языке)
  • Praza Pública - новостной интернет-портал (на галисийском языке)
  • Diário Liberdade - новостной онлайн-портал (на галисийском реинтеграционистском языке)
  • Новости из Галиции - ежемесячная газета (на реинтеграционном галисийском языке)
  • Гализа Ливре - новостной онлайн-портал в поддержку независимости (на галисийском реинтеграционистском языке)

Другие ссылки, связанные с галисийским языком:

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: DB40E1CA7B2513F52967A14CF72E1A8B__1716104700
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Galician_language
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Galician language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)