Jump to content

Иудео-итальянские языки

иудео-итальянский
Джудео - итальянский
Произношение [dʒuˌdɛoitaˈljaːno] , [(ʔ)italˈkit]
Область Италия
Израиль
Этническая принадлежность Итальянские евреи
Носители языка
200 в Италии, всего 250 (2022 г.) [1]
По состоянию на 2007 год очень немногие ораторы свободно владеют языком. [1]
Диалекты
Еврейский алфавит 10-18 веков.Итальянский алфавит, начиная с 19 века.
Коды языков
ИСО 639-3 itk
глоттолог jude1255
ЭЛП иудео-итальянский
Лингосфера 51-AAB-be & -bf
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Иудео-итальянский (или иудео-итальянский , иудео-итальянский и другие названия, включая итальянский ) — это находящийся под угрозой исчезновения еврейский язык , на котором сегодня в Италии говорят всего около 200 человек, а всего на нем говорят 250 человек. [2] Язык является одним из итальянских языков и одним из еврейско-романских языков . [3] Некоторые слова имеют итальянские префиксы и суффиксы, добавленные к еврейским словам, а также к арамейским корням. [4] Все диалекты языка, кроме одного, сейчас вымерли. [5]

Термин иудео-итальянский [ править ]

Глоттоним giudeo -italiano относится к академическим и относительно поздним чеканкам. На английском языке этот термин впервые был использован (как иудео-итальянский ) Лазаро Беллели в 1904 году в Еврейской энциклопедии . [6] языков евреев Корфу описание . [7] упомянул иудаико-итальянский жаргон («иудаико-итальянский жаргон»). На итальянском языке Джузеппе Каммео в статье 1909 года [8] В том же году Умберто Кассуто использовал термин giudeo-italiano в следующем тексте (переведенном на английский): [9]

... Если хотите, это почти ничто, даже по сравнению с другими еврейскими диалектами, , иудео-испанским например , которые более или менее используются буквально; все это верно, но с лингвистической точки зрения иудео-немецкий стоит столько же, сколько иудео-итальянский [ giudeo-italiano ], если назвать его так, так как для глоттологической науки важны сами по себе различные формы человеческой речи. а не числом говорящих или художественными формами, в которых они используются . первый настолько отличается от немецкого, что составляет независимый диалект, последний, напротив, по существу не отличается от языка Италии или от отдельных диалектов различных провинций Италии.

Другие обозначения [ править ]

  • Исторически итальянские евреи называли свой язык лааз ( לעז ), что на иврите означает «иностранный язык», «нееврейский язык». [10] Итальянский еврейский обряд иногда называют минхаг ха-лоазим , а лингвисты используют лоэз как описание слов романского происхождения на идише . [а] Это может быть связано с германским использованием слова * walhaz (буквально «иностранный») и производных от него родственных слов для романских народов и языков , а иногда и кельтских народов и языков (как в английских терминах валлоны , валахцы и валлийцы ): итальянский а сефардское еврейское письмо для свитков Торы известно на идише как Велш или Вейлиш .
  • В 1587 году Давид де Помис использовал слово «итальяно» в отношении итальянских глоссов в своем трехъязычном словаре. В еврейском названии Венецианской Агады 1609 года используется слово «итальяно» или «итальяно» ( איטליאנו ) для языка Леоне Модены перевода ( u-fitrono bi-leshon iṭallyano , ופתרונוואללנאט ו). [11]
  • Другими историческими описаниями являются latino и volgare , оба из которых обычно использовались в средние века для обозначения ранних итальянских диалектов в целом, то есть вульгарных латинских разновидностей. [12]
  • После того, как учреждение гетто привело к сегрегации еврейских общин по всей Италии, термин «геттайоло» стал отождествляться с местными еврейскими разновидностями региональных диалектов.
  • Другой родной тип имени — giudeesco (например, иудео-флорентийское iodiesco ; <латинский * IUDÆĬSCU[M] или ассимиляция перерыва /aˈe/ * giudaesco < * IUDAĬSCU[M] ).
  • Английский неологизм Italkian был придуман в 1942 году Соломоном Бирнбаумом, который смоделировал это слово на основе современного еврейского прилагательного ית-/אטלקי italki[t] , «итальянский», от среднееврейского прилагательного איטלקי (< ITALICU[M] ), «курсив». или «Роман». [13]

Библиотеки Конгресса Классификации и ISO

Код языка Международной организации по стандартизации для иудо-итальянского/итальянского языка в спецификации ISO 639-3 : итк ; ISO 639-2 коллективный языковой код длинный (для романских языков) также может применяться в более широком смысле.

«Итальянский» не используется Библиотекой Конгресса США в качестве предметной рубрики и не фигурирует в качестве ссылки на иудео-итальянский язык. Утвержденная предметная рубрика: «Иудео-итальянский язык». Подзаголовки:

История [ править ]

Ранняя история [ править ]

Первые еврейские общины в Италии возникли во II веке до нашей эры и были говорящими по-гречески со знанием иврита и арамейского языка. Но к 1000 году нашей эры еврейская община в Италии отказалась от греческого языка и приняла ранние формы итальянского языка. [12] К 900-м годам нашей эры заимствования из иврита начали проникать в речь итальянских евреев, и на иврите начинает появляться итальянская письменность, хотя степень влияния иврита широко варьируется. [12]

Более поздняя история [ править ]

Изгнание 16-го века привело к массовому сокращению количества иудео-итальянской литературы. [14] В 19 веке иудео-итальянцы перешли от использования еврейских букв к латинскому алфавиту . [12] Язык начал приходить в упадок в начале 19 века, когда итальянские евреи были эмансипированы и начали переходить на стандартный итальянский вместо иудео-итальянского. [15] В то же время его начали записывать, чтобы сохранить язык по мере его упадка. [16] К 1900 году на этом языке говорили 30 000 человек, сегодня их число сократилось до 250. [12] примерно в 2015 году иудео-пьемонтцы вымерли. [17] Все диалекты иудео-итальянского языка, за исключением иудео-римского, в настоящее время вымерли. [12]

на другие Влияние языки еврейские

По мнению некоторых ученых, некоторые иудео-итальянские заимствованные слова попали в идиш . [3] Например, слово «синагога» на иудео-итальянском языке — scola , тесно связанное со словом scuola — «школа». Использование слова «школа» для обозначения «синагоги» восходит к Римской империи . Иудео-итальянское различие между scola и scuola соответствует стандартному идишскому различию между shul/shil , означающим «синагога», и shule , обозначающим «школу». Другим примером является идиш iente , от иудео-итальянского yientile нееврей », «нееврей», «христианин»), в отличие от стандартного итальянского язычника , означающего «благородный», «джентльмен». [18] (даже если название может происходить также от иудео-французского и французского языков).

Есть также несколько заимствований из иудео-итальянских диалектов в Иудео-Гасконе из-за миграции нескольких итальянских семей в сефардские общины в Гаскони в 18 и 19 веках. [19]

Диалекты [ править ]

Иудео-итальянские региональные диалекты ( ghettaioli , giudeeschi ), это:

Не указано [ править ]

Центральный иудео-итальянский [23] [ редактировать ]

Тосканский иудео-итальянский [23] [ редактировать ]

Северный иудео-итальянский [23] [ редактировать ]

Венецианский [ править ]

Галло-курсив [23] [ редактировать ]

По крайней мере, два иудео-итальянских варианта, основанных на салентинском и венецианском языках, также использовались на Корфу. [24] (см. соответствующий раздел в журнале Corfiot Italians ) .

Разделения по времени [ править ]

Он также разделен на две разновидности, основанные на времени: ранний иудео-итальянский, о котором свидетельствуют сочинения, сделанные с 1200 по 1700 год, и современный иудео-итальянский, засвидетельствованный с 1700 года. [16]

Характеристики [ править ]

Во всех разговорных иудео-итальянских вариантах использовалась комбинация еврейских глагольных основ с итальянскими спряжениями (например, אכלר akhlare «есть»; גנביר gannaviare «укради»; דברר dabberare «говорить»; לכטיר lekhtire «идти» ). '). Точно так же существуют абстрактные существительные, такие как טובזה tovezza , «добро». Эта особенность уникальна среди еврейских языков , хотя, возможно, существуют параллели в еврейском английском диалекте.

Также распространены лексические включения из иврита, особенно те, которые применимы в повседневной жизни. Также были включены термины из других еврейских языков, таких как идиш и иудео-испанский . Багитто , на котором говорят в Ливорно , особенно богат заимствованиями из иудео-испанского и иудео-португальского языков .

Кассуто утверждал, что большинство иудео-итальянских диалектов отражают итальянский диалект мест, расположенных дальше на юг, из-за того, что после изгнания евреев из Неаполитанского королевства общее направление еврейской миграции в Италии было на север. . [9]

По сравнению с нееврейскими языками они родственны иудео-итальянским языкам, относительно похожи друг на друга, причем все они взаимно понятны. [25]

Степень различия между иудео-итальянскими диалектами и их базовыми языками (иудео-венецианский и венецианский, иудео-пьемонтский и пьемонтский и т. д.) варьируется. Некоторые, например, иудео-мантийский, отличаются больше, другие, например, иудео-венецианский, отличаются меньше, а некоторые, например, иудео-ливорнский, находятся посередине. [26]

Работает на иудео- итальянском . языке

Самый старый известный иудео-итальянский текст находится на полях копии Мишны, написанной между 1072 и 1073 годами и известной как «Мишна А». Один из наиболее доступных способов познакомиться с иудео-итальянским языком — просмотреть переводы библейских текстов, таких как Тора и Агиография . Например, иудео-итальянский язык представлен в Венецианской Агаде 1716 года , еврейском молитвеннике, обычно используемом во время седера , некоторые образцы которого доступны в Интернете. [27]

Сегодня существует два места: Оксфордская Бодлианская библиотека и Еврейская теологическая семинария в Нью-Йорке, в которых хранятся многие из этих текстов. [28]

Некоторые известные писатели, писавшие на иудео-итальянском языке: Гвидо Бардина , писавший на багитто, и Аннибале Галлико, писавший на иудео-мантуанском языке. [20] Театральная группа Chaimme 'a sore 'o sediaro e 'a moje (Хаим, сестра, председатель и жена) ставит пьесы на иудео-римском диалекте, а Крещенцо Дель Монте пишет пьесы на иудео-итальянском языке. [5] И пьеса «Гнора Луна» по-иудео-флорентийски. [22]

Примеры слов [29] [ редактировать ]

Иудео итальянский Английский
Мезуза Красивая женщина
Чад Жених
Кала Невеста
Ундес Одиннадцать
Таанид Постный день
Скигаццелло Маленький мальчик
негр Убогий
Школа Школа
Шиабад Шаббат
Ахлар / Ахлар Есть
Дабберс / Дабберс Говорить
Маком Туалет
Малмазал Невезучий

Пример текста [ править ]

Иудео-последователь [30] Английский [30]
Не делай мети сал и не певер,

Скарпонсель пересчитал :

Однажды процветающий Ревер

и пошел в школу делать гомель.

Брюнетка спрашивает его

что Макка преуспел.

Лу отбрасывает это в сторону

и он говорит ему с замиранием сердца :

« Я упал с давансала

ситцевая рубашка :

Что, если там было внутри? »

« Но кто бродит в Челале

Я не добавляю ни соли, ни перца

на то, что я услышал от Скарпонселя:

Один раз Проспер Ревер

пошел в синагогу делать гомель.

И когда раввин спросил его

от какого несчастья он убежал,

он отвел его в сторону и с

с бьющимся сердцем он сказал:

«Моя клетчатая рубашка упала на землю.

с подоконника.

Что, если бы я был там?»

Сказал раввин: «Ты был бы мертв!»

Иудео итальянский [31] Английский [31]
Нет времени строить Божий дом время еще не пришло, время строиться дому Господню
есть не (в)сытости, пить не (в)пьянстве, одеваться и не согреваться — вот что такое пилия ближняя есть, а не насыщаться; пить, а не до пьянства; одеваться, но не в тепло; и тот, кто зарабатывает, зарабатывает
и Я буду наслаждаться этим и прославлюсь и я получу от этого удовольствие и буду удостоен чести
по какой причине они запрещены над вами поэтому над тобой они утаили
Я молюсь в вашем сердце с этого дня и в будущем, чтобы один камень был положен на другой, прежде чем они соберутся в кучу, и чтобы пришел торкуляр, чтобы сбить пятьдесят грузов, пострадавших от ливня и града. пожалуйста, [направьте] свои сердца с этого дня вперед, прежде чем класть камень на камень, когда они сошли в кучу, и это было в чане, чтобы набрать пятьдесят мер, я поразил вас гнилью, плесенью и градом

См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Лааз или лоэз также используется для обозначения французских или других романских слов, используемых в библейских и талмудических комментариях Раши для объяснения значений непонятных еврейских или арамейских слов.

Ссылки [ править ]

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Иудео-итальянец в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ «Язык Италии» . Этнолог . Проверено 27 апреля 2016 г.
  3. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Йохновиц, Джордж. «Иудео-итальянский: итальянский диалект или еврейский язык?» . Джордж Йохновиц . Проверено 27 апреля 2016 г.
  4. ^ Вальдман, Наум (1989). Недавнее изучение иврита . Издательство Еврейского союзного колледжа: 1989 Еврейский союзный колледж. стр. 174–175. ISBN  0-87820-908-5 .
  5. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Иудео-итальянский: итальянский диалект или еврейский язык?» . www.jochnowitz.net . Проверено 9 декабря 2023 г.
  6. ^ Беллели, Лазаро (1904). «Иудео-греческий и иудео-итальянский». Еврейская энциклопедия . Том. 7. С. 310–313.
  7. ^ «ИУДЕО-ГРЕЧЕСКИЙ И ИУДЕО-ИТАЛЬЯНСКИЙ - JewishEncyclepedia.com» . www.jewishencyclepedia.com . Проверено 8 мая 2022 г.
  8. ^ Камео, Джузеппе (1909). «Диалектоведение». Израильское знамя (на итальянском языке). 57 :169.
  9. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кассуто, Умберто (1909). «Ивритская речь». Израильское знамя . 57 : 255–256. Фактически, хотя существование иудео-немецкого диалекта общеизвестно, почти никто за пределами Альп не подозревает, что итальянские евреи также имеют или, по крайней мере, имели, я не скажу, свой собственный диалект, но, по крайней мере, один из своих диалектов. собственная речь со своеобразными особенностями. Конечно, на практике его значение, ограниченное ежедневным использованием нескольких тысяч человек, почти ничто по сравнению со значением иудео-немецкого языка, на котором говорят миллионы людей, часто не знающих другого языка, и имеющего свою собственную литературу. своя журналистика, свой театр, настолько, что он почти приобретает значение настоящего языка сам по себе... это почти ничто, если хотите, даже по сравнению с другими еврейскими диалектами, например с иудео-испанским , которые более или менее используются в литературе; все это верно, но с лингвистической точки зрения иудео-немецкий так же значим, как иудео-итальянский, если мы хотим его так называть, поскольку перед лицом глоттологической науки различные формы человеческой речи имеют значение сами по себе и не из-за количества людей, которые их используют, или форм искусства, в которых они используются. Скорее, заметное различие между иудео-немецким и иудео-итальянским языком, которое также имеет ценность с научной точки зрения, состоит в том, что, хотя первый настолько отличается от немецкого языка, что представляет собой самостоятельный диалект, второй по существу не является чем-то отличным от языка Италии или от отдельных диалектов различных провинций Италии... [Это] было естественным, что иудео-итальянский жаргон исчезнет за короткий промежуток времени...
  10. ^ Кац Нельсон, Ицхак (2008). «Язык идиш» . Энциклопедия иудаика .
  11. ^ де Помис, Давид (1587). Цемах Давид: Ново-гебраический словарь, очень обширный, изложенный на трех языках . Венеция: Апуд Иоаннем де Гара - через Google Книги и Национальную библиотеку Неаполя. На латыни и иврите.
  12. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я «Иудо-итальянский» . Сайт JewishLanguages.org . Проверено 29 сентября 2019 г.
  13. ^ Бирнбаум, Соломон (1944). «Еврейские языки». В Эпштейне, И.; Левин, Э.; Рот, К. (ред.). Очерки в честь преподобного доктора Дж. Х. Герца, главного раввина Объединённых еврейских общин Британской империи, по случаю его семидесятилетия, 25 сентября 1942 г. (5703) . Лондон: Э. Голдстон. стр. 63, 67.
  14. ^ Минервини, Лаура (2021). «Иудео-романс в Италии и Франции (иудео-итальянский, иудео-французский, иудео-окситанский)» . Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики : 9.
  15. ^ Маддалена Коласуонно, Мария. «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанский, иудео-венецианский и иудео-ливорнский» : 122 – через academia.edu. {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  16. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Маддалена Коласуонно, Мария (2018). «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанского, иудео-венецианского и иудео-ливорнского» . Еврейские языки в исторической перспективе : 122.
  17. ^ Дуберти, Никола; Милано, Мария Тереза; Миола, Эмануэле (01 ноября 2015 г.). «Лингвистический очерк иудо-пьемонтцев и что он говорит нам о происхождении пьемонтских евреев» . Журнал романской филологии (на немецком языке). 131 (4): 1042–1064. дои : 10.1515/zrp-2015-0072 . hdl : 11585/646734 . ISSN   1865-9063 .
  18. ^ www.jochnowitz.net
  19. ^ Нахон, Питер (2018), гасконец и французы среди израильтян Аквитании. Документы и лексический инвентарь , Париж: Classiques Garnier, ISBN.  978-2-406-07296-6 , см. стр. 24–25, 353–355.
  20. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «Иудо-итальянский» . Еврейские языки . Проверено 6 декабря 2023 г.
  21. ^ Рыжик, Михаил (2016). «Историческая грамматика иудео-итальянских диалектов, написанная М. Априле» . Журнал еврейских языков . 4 (2): 261–266. ISSN   2213-4387 .
  22. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Минервини, Лаура (2021). «Иудео-романтика в Италии и Франции (иудео-итальянская, иудео-французская, иудео-окситанская)» . Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики : 10.
  23. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанского, иудео-венецианского и иудео-ливорнского» . Еврейские языки в исторической перспективе : 123. 2018.
  24. ^ [1] [ мертвая ссылка ]
  25. ^ «Иудео-итальянец» . www.jochnowitz.net . Проверено 30 декабря 2023 г.
  26. ^ «Современный иудео-итальянский язык в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики на примере трех тематических исследований: иудео-мантуанского, иудео-венецианского и иудео-ливорнского» . Еврейские языки в исторической перспективе : 152. 2018.
  27. ^ «Седер Агада Шель Песах» . Архивировано из оригинала 26 января 2020 года . Проверено 21 апреля 2020 г. - из Rare Books Баумана.
  28. ^ Рубин, Аарон Д.; Кан, Лили (2015). Справочник еврейских языков . Серия «Справочники Брилла по лингвистике». Том. 2. Лейден, Нидерланды: Брилл. стр. 297–299. ISBN  978-90-04-21733-1 .
  29. ^ «Иудео-итальянский: итальянский диалект или еврейский язык?» . www.jochnowitz.net . Проверено 6 декабря 2023 г.
  30. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Почему никогда не было итальянского идиша (и почему никогда не будет американского)» .
  31. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рубин, Аарон (01 января 2020 г.). «Иудео-итальянские библейские глоссарии: Книга Аггея» . Семитские, библейские и иудаистские исследования в честь Ричарда К. Штайнера .

Библиография [ править ]

  • Ферретти Куомо, Луиза (1982). «Италхийский против иудео-итальянского против 0 (ноля), методологический вопрос». Италия: Исследования и исследования по истории, культуре и литературе евреев Италии (на итальянском языке). 3 (1–2): 7–32.
  • Фортис, Умберто (2006). Речь евреев Венеции и иудео-итальянские диалекты (на итальянском языке). Флоренция: Ла Джунтина. ISBN  88-8057-243-1 .
  • Фортис, Умберто; Золли, Паоло (1979). Иудео-венецианский диалект . Серия «Еврейская культура» (на итальянском языке). Том 13. Ассизи/Рим: Б. Каруччи. ISBN  88-85027-07-5 .
  • Голд, Дэвид Л. (1980). «Глоттоним итальянский». Италия: Исследования и исследования по истории, культуре и литературе евреев Италии . 2 (1–2): 98–102.
  • Йохновиц, Джордж (2002). Пульезе, Станисало Г. (ред.). Иудео-итальянский: итальянский диалект или еврейский язык? . Greenwood Press – через Jochnowitz.net. {{cite book}}: |work= игнорируется ( помогите )
  • Леви, Джозеф Авраам (весна 1998 г.). «La Ienti de Sion: лингвистическое и культурное наследие иудео-итальянского кинаха начала тринадцатого века» . Италика . 75 (1): 1–21. дои : 10.2307/479578 . JSTOR   479578 . Архивировано из оригинала 13 ноября 2008 г. - через Orbis Latinus.
  • Массариелло Мерзагора, Джованна (1977). Иудео-итальянский . Серия «Профиль итальянских диалектов». Том 23. Пиза: Пачини.
  • Майер Модена, Мария Луиза (1997). «Иудео-итальянские диалекты». В Виванти, Коррадо (ред.). История Италии: Евреи в Италии, Том II: От эмансипации до наших дней [ История Италии: Евреи в Италии, Том II: От эмансипации до наших дней ]. Турин: Эйнауди. стр. 939–963.
  • Майер Модена, Мария Луиза (2022). Вена Гебраика на иудео-итальянском языке. Словарь еврейского элемента в идиомах евреев Италии . Милан: LED.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6e9a3d79cfce977caa1f5653e3fc011e__1718037720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6e/1e/6e9a3d79cfce977caa1f5653e3fc011e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Judeo-Italian languages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)