Иудео-арабские диалекты
Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на французском языке . (Январь 2024 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
иудео-арабский | |
---|---|
еврейский арабский | |
Этническая принадлежность | Евреи из Северной Африки и Плодородного полумесяца |
Носители языка | 240,000 (2022) [1] |
Афро-азиатский
| |
Ранние формы | |
Еврейский алфавит | |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | jrb |
ИСО 639-3 | jrb – инклюзивный код Индивидуальные коды: yhd - Иудео-египетский арабский aju - Иудео-марокканский арабский yud - Иудео-триполитанский арабский jye - Иудео-йеменский арабский |
глоттолог | Никто |
Иудео - арабские ערביה יהודיה, romanized: ‘Arabiya Yahūdiya; Arabic: عربية يهودية, romanized: ʿArabiya Yahūdiya ; Иврит : еврейский арабский , латинизированный : «Аравит Йехудит ) — это этнолекты, на которых раньше говорили евреи всего арабского мира . [2] В соответствии с международным стандартом языковых кодов ISO 639 иудео-арабский язык классифицируется как макроязык под кодом jrb, охватывающий четыре языка: иудео-марокканский арабский (aju), иудео-йеменский арабский (jye), иудео-египетский арабский (yhd). и иудео-триполитанский арабский язык (юд). [3] [4]
Иудео-арабский язык также может относиться к классическому арабскому языку, написанному еврейским шрифтом , особенно в средние века .
Многие значительные еврейские произведения, в том числе ряд религиозных сочинений Саадиа Гаона , Маймонида и Иуды Халеви , изначально были написаны на иудео-арабском языке, поскольку это был основной разговорный язык их авторов.
Характеристики [ править ]
Арабский язык, на котором говорят еврейские общины арабского мира, немного отличался от арабского языка их соседей-неевреев. Эти различия частично объяснялись включением некоторых слов из иврита и других языков, а частично географическими, что может отражать историю миграции. Например, иудео-арабский язык Египта, в том числе в каирской общине, напоминал скорее диалект Александрии , чем диалект Каира (Блау). Точно так же багдадский еврейский арабский напоминает диалект Мосула . [5] Многие евреи в арабских странах говорили на иудео-арабском языке и на местном диалекте мусульманского большинства.
Как и другие еврейские языки и диалекты, иудео-арабские языки содержат заимствования из иврита и арамейского языка . Эта особенность менее выражена в переводах Библии , поскольку авторы явно придерживались мнения, что дело переводчика — переводить. [6]
Диалекты [ править ]
- иудео-алжирский
- иудео-египетский
- иудео-марокканский
- Иудео-Триполитанский
- иудео-тунисский
- Иудео-Йеменский
- иудео-сирийский
- иудео-ливанский
- Современный палестинский иудео-арабский
- иудео-иракский
История [ править ]
До ранних исламских завоеваний евреи, жившие в Аравии, говорили на отдельном иудео-арабском этнолекте, называемом доисламским иудео-арабским языком. [7]
Евреи в арабском языке, странах с мусульманским большинством, писали — иногда на своих диалектах, иногда в более классическом стиле — слегка адаптированным еврейским алфавитом, а не арабским письмом , часто включая согласные точки из арабского алфавита для размещения фонем, которые не существовали в арабском языке. еврейский алфавит.
Примерно к 800 году нашей эры большинство евреев в Исламской империи (90% евреев мира в то время) были носителями арабского языка, как и население вокруг них. Это привело к переходу иудео-арабского языка от доисламского к раннему иудео-арабскому языку. [7] Этот язык быстро стал центральным языком еврейской науки и общения, что позволило евреям участвовать в более широком эпицентре обучения того времени, а это означало, что они могли быть активными участниками светской науки и цивилизации. Широкое использование арабского языка не только объединило еврейскую общину, расположенную по всей Исламской империи, но также способствовало более тесному общению с другими этническими и религиозными группами, что привело к тому, что важные полемические рукописи, такие как Толедот Йешу , были написаны или опубликованы на арабском или иудео-еврейском языке. Арабский. [8] К 10 веку иудео-арабский язык перейдет от раннего к классическому иудео-арабскому языку.
В течение 15 века, когда евреи, особенно в Северной Африке, постепенно начали меньше идентифицировать себя с арабами, иудео-арабский язык претерпел значительные изменения и стал более поздним иудео-арабским языком. [7]
Некоторые из наиболее важных книг средневековой еврейской мысли, а также некоторые галахические произведения и библейские комментарии изначально были написаны на средневековом иудео-арабском языке. Позже они были переведены на средневековый иврит , чтобы их могли читать современники в других частях еврейского мира, а также другие люди, владеющие ивритом. К ним относятся:
- Саадиа Гаона ( «Эмунот ве-Деот» первоначально «Книга доверий и верований »), его тафсир (библейский комментарий и перевод) и сидур (пояснительное содержание, а не сами молитвы)
- Давид ибн Мерван аль-Муккамас
- Соломона ибн Габироля Тиккун Миддот ха-Нефеш
- Бахьи ибн Пакуды , «Китаб аль-Хидая иля Фараид аль-Кулуб» переведенный Иудой бен Саулом ибн Тиббоном как Човот а-Левавот.
- Иуды Халеви Кузари
- Комментарий Маймонида « к Мишне» , «Сефер Хамицвот» , «Путеводитель для растерянных» , а также многие его письма и короткие эссе.
В большинстве общин также существовал традиционный перевод Библии на иудео-арабский язык, известный как шарах («объяснение»): более подробную информацию см. в разделе « Библейские переводы на арабский язык» . Термин шарх иногда стал означать «иудео-арабский» точно так же, как «Таргум» иногда использовался для обозначения арамейского языка .
Наши дни [ править ]
В годы после арабо-израильской войны 1948 года , окончания Алжирской войны и Марокко и независимости Туниса большинство евреев -мизрахи и сефардов в арабских странах эмигрировали без своей собственности, в основном в материковую Францию и в Израиль . Иудео-арабский язык в Израиле воспринимался негативно, поскольку весь арабский язык считался «вражеским языком». [9] Их отдельные арабские диалекты, в свою очередь, не процветали ни в одной из стран, и большинство их потомков теперь говорят на французском или современном иврите почти исключительно ; в результате чего весь континуум иудео-арабских диалектов считается языками, находящимися под угрозой исчезновения . [ нужна ссылка ] Это резко контрастирует с историческим статусом иудео-арабского языка: в раннем средневековье носителей иудео-арабского языка намного превосходило число говорящих на идише . [ нужна ссылка ] Небольшое количество носителей языка остается в Алжире, Марокко, Тунисе, Ливане, Йемене, Израиле и США.
СМИ [ править ]
Большая часть литературы на иудео-арабском языке имеет еврейский характер и предназначена для еврейской аудитории. был также широко распространен перевод еврейских текстов с таких языков, как идиш и ладино, на иудео-арабский язык, а также перевод литургических текстов с арамейского и иврита на иудео-арабский язык. [7] также есть иудео-арабские видео На YouTube . [7]
была найдена коллекция из более чем 400 000 иудео-арабских документов VI-XIX веков В Каирской Генизе . [10]
Фильм «Прощай, Багдад» выйдет в прокат в 2013 году полностью на иудео-иракском арабском языке. [11]
Орфография [ править ]
В иудео-арабской орфографии используется модифицированная версия еврейского алфавита, называемая иудео-арабским письмом. Он пишется справа налево по горизонтали, как ивритский сценарий, а также, как и еврейский сценарий, некоторые буквы содержат окончательные версии, используемые только тогда, когда эта буква находится в конце слова. [12] Он также использует буквы алеф и вау или йод для обозначения долгих или кратких гласных соответственно. [12] Порядок букв варьируется в зависимости от алфавита.
Иудео- арабский | арабский | семитское имя | Транслитерация |
---|---|---|---|
אА | اА | Алеф | / ʔ / ā и иногда ʾI |
בб | بБ | Бет | б |
גс | جС | Гимель | g или ٧ : твердый G , или J , как в get , или Jack : / ɡ / , или / dʒ / или si в видении / ʒ / в зависимости от диалекта |
גׄ , עׄ или רׄРׄ | غг | Гейн | ġ / ɣ / , гортанный gh звук |
דд | دд | Далет | д |
דׄД | ذЗ | Далет | ḏ , английский th как «это» / ð / |
הтот | هЧАС | Он | час |
ו или ווВт | وи | Вау | w и иногда ū |
זГ | زЗ | Зейн | С |
חЧАС | حчас | Хет | х / ч / |
טТ | طя | Горячий | ṭ / тˤ / |
טׄ или זׄzׄ | ظЗ | Тета | ẓ / ðˤ / , втянутая форма звука th, как в «that». |
י или ייЙи | يДа | йод | й или я |
כкак ךты | كК | кофе | к |
как ׄ , ךׄ или חׄחׄ | خХ | Хет | ḫ , а х звучат как «Бах» / х / |
לк | لл | Ламед | л |
מот | مМ, | Мем | м |
נн | نн | Монахиня | н |
סС | سвопрос | Самех | с |
עп | عА | Айн | / ʕ / ʿa , ʿ и иногда ʿi |
П , ף или פׄ , ףׄפׄ | فФ | Фе | ж |
С , ץтс | ص п | Садхе | ṣ / sˤ / , твёрдый s звук |
צׄ , ץׄצׄ | ضЗ | Вкус | ḍ / dˤ / , втянутый «д» звук |
קК | قА | Кто-то | д |
רР | رР | Реш | р |
ש или ש֒вопрос | شШ | Шин | š , английский ш звук / ʃ / |
תА | تт | Ноги | т |
תׄ или ת֒Т֒ | ثче | Оттепель | ṯ , английское слово «спасибо» / θ / |
Дополнительные буквы | |||
ﭏﭏ | الـ, | - | Определенный артикль «ал-» . Лигатура букв א и к |
Пример текста [ править ]
Иудео-арабский, иракский вариант [12] | Транслитерация [12] | Английский [12] |
---|---|---|
Йа Абана Алди фи Алсмуат, ЙатׄКедс я аммах, Тати Малхутах, Тахон твой трон у Алсмы и на мне земли, Хабзна Алди лалад атена Алюм, и я буду молиться за нас, чтобы мы не были запылены, мы будем молиться за нее , и ты не отвратишь нас от Бога, поэтому мы будем прощены от Эльширира, куда ты пойдешь к царю и Богу И Алмагад Али пропадет? | Йа абана илледи фи ас-самвати, ятакаддасу асмука, Тиани малакутука, такуну машьятука кама фи ас-сама ваалай аль-арши, Хубзанах аль-лади лилусади аль-йавма . Вауфир лана ма алайну кама науфиру нахну лиман лана алайхи, ва удхилна аль-тиагариба, лакин наггина мина аль-ширири, ланна лака ламлука валкуката валмагида алай аль-абди. | Отец наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя на земле, как и на небе, хлеб наш насущный дай нам в сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, и не введи нас в искушение, но избавь нас от зла, ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки веков. |
См. также [ править ]
- Арабский язык в Израиле
- Иудео-берберский язык
- Иудео-иракский арабский
- Багдад еврейский арабский
- Иудео-марокканский арабский
- Иудео-тунисский арабский
- Иудео-йеменский арабский
- Иудео-сирийский арабский
- Иудео-алжирский арабский
- Письмо караимских старейшин Аскалона
- арабские евреи
- Взломай это
- Гаршуни
Сноски [ править ]
- ^ Иудео-арабские диалекты в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ Гарри, Бенджамин Х. (1992). Мультиглоссия на иудео-арабском языке: с изданием, переводом и грамматическим исследованием Кайренского Пуримского свитка . Брилл. п. xiii. ISBN 90-04-09694-9 . OCLC 231382751 .
- ^ "jrb | ISO 639-3" . iso639-3.sil.org . Проверено 13 ноября 2022 г.
- ^ Шохат, Элла (17 февраля 2017 г.). «Изобретение иудео-арабского языка» . Вмешательства . 19 (2): 153–200. дои : 10.1080/1369801X.2016.1218785 . ISSN 1369-801X . S2CID 151728939 .
- ^ Например, «Я сказал» - это кельту в речи багдадских евреев и христиан, а также в Мосуле и Сирии, в отличие от мусульманского багдадского гилита (Хаим Блан, Коммунальные диалекты в Багдаде). Однако это может отражать не миграцию евреев на юг из Мосула, а, скорее, влияние арабского языка Персидского залива на диалект мусульман.
- ^ Авишур, Исследования иудео-арабских переводов Библии .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и «Иудео-арабский» . Еврейские языки . Проверено 25 января 2024 г.
- ^ Гольдштейн, Мириам (2021). «Иисус на арабском языке, Иисус на иудео-арабском языке: истоки версии Елены еврейской «Жизни Иисуса» (Толедот Йешу)» . Еврейский ежеквартальный обзор . 111 (1): 83–104. дои : 10.1353/jqr.2021.0004 . ISSN 1553-0604 . S2CID 234166481 .
- ^ Юдельсон, Ларри (22 октября 2016 г.). «Восстановление иудео-арабского языка» . jewishstandard.timesofisrael.com . Проверено 28 января 2024 г.
- ^ Рустоу, Марина (2020). Утерянные архивные следы халифата в каирской синагоге . Принстон: Издательство Принстонского университета. п. 451. ИСБН 978-0-691-18952-9 .
- ^ «Интервью: Когда израильский режиссер снимает иракский фильм» . «Гаарец» (на иврите) . Проверено 25 января 2024 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и «Иудео-арабское письмо» . www.omniglot.com . Проверено 28 января 2024 г.
Библиография [ править ]
- Блан, Хаим, Коммунальные диалекты в Багдаде : Гарвард, 1964 г.
- Блау, Джошуа , Возникновение и лингвистическая основа иудео-арабского языка : OUP, последнее издание 1999 г.
- Блау, Джошуа, Грамматика средневекового иудео-арабского языка : Иерусалим, 1980 (на иврите)
- Блау, Джошуа, Исследования на среднеарабском языке и его иудео-арабской разновидности : Иерусалим, 1988 г. (на английском языке)
- Блау, Джошуа, Словарь средневековых иудео-арабских текстов : Иерусалим, 2006 г.
- Мансур, Джейкоб, Еврейский багдадский диалект: исследования и тексты на иудео-арабском диалекте Багдада : Ор Иегуда 1991
- Хит, Джеффри, еврейские и мусульманские диалекты марокканского арабского языка (серия арабской лингвистики Рутледжа Керзона): Лондон, Нью-Йорк, 2002.
Внешние ссылки [ править ]
- Сайт иудео-арабской литературы Алана Корре в Интернет-архиве.
- Иудео-арабская литература
- Река Коль Исраэль , радиостанция, ведущая ежедневную программу на иудео-марокканском арабском языке.
- Веб-сайт исследования еврейского языка. Архивировано 24 июля 2017 г. в Wayback Machine (описание и библиография).
- Тафсир Расаг , перевод Торы на литературный иудео-арабский язык, в Сефарии.