Этнолект
Этнолект , которые изначально использовали другой язык или отличительную обычно определяется как языковая разновидность , которая отмечает говорящих как членов этнических групп разновидность. [1] [2] Согласно другому определению, этнолектом называется любая разновидность речи (язык, диалект , поддиалект ), связанная с определенным этносом . [3] Это может быть отличительным признаком социальной идентичности как внутри группы, так и для посторонних. Термин сочетает в себе понятия этноса и диалекта .
Этот термин впервые был использован для описания одноязычного английского потомков европейских иммигрантов в Буффало, штат Нью-Йорк . [4] Термин этнолект в североамериканской социолингвистике традиционно использовался для описания английского языка этнических групп иммигрантов из неанглоязычных регионов. В лингвистическом отношении этнолект отмечен субстратным влиянием первого языка (L1) в результате перехода от двуязычия к английскому монолингвизму. [5]
Обзор
[ редактировать ]Идея этнолекта связана с языковыми вариациями и этнической идентичностью . По мнению Джошуа Фишмана , социолога языка , процессы языковой стандартизации и национализма в современных обществах делают связи между языком и этнической принадлежностью заметными для пользователей. [6]
Этническая принадлежность может влиять на лингвистические вариации таким образом, чтобы отражать социальный аспект использования языка. То, как этнические группы взаимодействуют друг с другом, влияет на использование ими языка. Этнолекты характеризуются характерными особенностями, которые отличают их от стандартной разновидности языка, на котором говорят носители конкретного языка. особенностями этнолекта Эти особенности могут быть связаны с лексическими , синтаксическими , фонетическими или просодическими . [7] Такие лингвистические различия могут быть важны как социальные маркеры для конкретной этнической группы. [6]
Виды этнолектов
[ редактировать ]Разновидности этнолекта можно разделить еще на два типа. Один тип характерен для конкретной группы, где язык большинства, используемый в настоящее время носителями, находится под влиянием с точки зрения лексики , грамматики , фонологии и просодии языка меньшинства, связанного с их этнической группой, но больше не используется активно. Примеры включают еврейский американский английский, предыдущий немецкий австралийский английский и афроамериканский разговорный английский . [1]
Другой тип называется мультиэтнолектом , потому что несколько групп меньшинств используют его коллективно, чтобы выразить свой статус меньшинства и/или как реакцию на этот статус для его повышения. В некоторых случаях члены доминирующей (этнической) группы, особенно молодые люди, делят ее с этническими меньшинствами в ситуации «языкового скрещивания», чтобы выразить новый вид групповой идентичности. Примеры включают Kiezdeutsch , Multicultural London English и Singapore English . [1]
Цель
[ редактировать ]Установление личности
[ редактировать ]Использование этнолектов позволяет говорящим определить свою социальную позицию и помогает им построить свою идентичность. [8] Подписка на языковые особенности, обычно связанные с определенной этнической группой, помогает либо присоединиться к определенной этнической группе, либо дистанцироваться от нее. [8] [1]
Установление этнической идентичности через язык не обязательно является чем-то единичным. Исследования выявили носителей, которые объединили языковые особенности отдельных сообществ воедино, чтобы создать смешанную этническую идентичность. Было обнаружено, что афроамериканцы в сельской местности на западе Северной Каролины используют в своей речи как местное произношение, так и словарный запас AAVE. [9] Было зарегистрировано, что итальянские канадцы во втором поколении в Торонто участвуют в сдвиге гласных , который напоминает как итальянское, так и канадское произношение. [10]
Облегчение общения
[ редактировать ]Этнолекты также могут служить коммуникативной цели в контексте общения между поколениями . Этнолекты, распространенные в новых семьях мигрантов, не владеющих английским языком, могут использоваться молодым поколением для общения со старшими. Такое использование этнолектов может осуществляться одновременно с языком сообщества или заменять его. [1] Выявлено мнение ораторов, что использование этнолекта облегчает общение со старшими поколениями. [1]
Использование этнолекта может также способствовать двуязычному общению дома, где существует разрыв в языке, который используют родители и их дети. Дети, чьи родные языки различны, могут заимствовать термины из этнолекта своих родителей. Две разновидности в этом случае могут символизировать множественную идентичность говорящего. [1]
Примеры
[ редактировать ]Ниже перечислены несколько примеров этнолектов, в которых выделены некоторые лингвистические особенности. Эти выдающиеся лингвистические особенности присутствуют в таких областях, как фонетика, грамматика, синтаксис и лексика. Обычно они возникают под влиянием другого языка – родного языка его носителей.
Чикано английский (мексиканский этнолект)
[ редактировать ]Чикано-английский , или мексиканско-американский английский, относится к этнолекту, на котором говорят в основном американцы мексиканского происхождения. Английский язык чикано развился в результате иммиграции в Соединенные Штаты в 20 веке. Некоторые особенности английского языка чикано включают в себя:
- Лексический
- Заимствование: англизированные испанские слова.
- Твоя мать планирует .
- Планшинг произошел от испанского слова planchando, что означает «глажение». [11]
- Лексический
- фонологический
- Сокращение гласных: английский язык чикано более монофтонгален , чем американский английский, особенно в односложных словах. [12]
- фонологический
Афроамериканский разговорный английский (афроамериканский этнолект)
[ редактировать ]Афроамериканский разговорный английский (AAVE) — один из наиболее изученных и известных этнических вариантов английского языка. Обычно это относится к этнолекту, на котором в основном говорят афроамериканцы из рабочего или среднего класса в более неформальных разговорах. Некоторые распространенные особенности AAVE включают в себя:
- Синтаксический
- Дополнительная система времени , отличающаяся от системы обозначения времени в английском языке.
- Он закончил работу , он закончил работу давным-давно.
- Он работал «до недавнего времени, он работал в течение длительного периода времени» [15]
- Отрицательное согласие, также известное как двойное отрицание или «двойное отрицание».
- Я никуда не ходил «Я никуда не ходил»
- Если предложение отрицательное, все отрицательные формы отрицаются.
- Синтаксический
Греческий австралийский английский (греческий этнолект)
[ редактировать ]Греческий австралийский английский относится к английскому языку, на котором говорят греческие иммигранты в Австралии. Он известен и используется австралийцами-греками в течение последних 170 лет расселения. [16] Некоторые существенные особенности греческого австралийского английского включают в себя:
- фонологический [7]
- Изменения гласных
- /ə/ переходит в [ε] в закрытых слогах , например домах.
- Дифтонг в слове «лицо» имеет открытую начальную точку, [e:i], например день.
- «near» имеет открытую отделку [ia] или со скользящей вставкой [ija], например здесь.
- Последнее ядро в «запятой» постоянно открыто [назад a], egsoccer, дольше.
- Изменения согласных
- Тяжелые аспирации /k/, например, холод, футбол.
- Перцептивное озвучивание глухих остановок и фрикативов
- /t/ вместе, /t/ во вторник
- интервокальный /p/ правильно
- /s/ в бейсболе
- Частота постукивания /t/ выше, чем у сопоставимых говорящих другого происхождения.
- Вспомогательное удаление, например:
- Откуда ты знаешь?
- Удаление предлога, например:
- Мы пойдем в кино.
- Удаление квантификатора (некоторые), например:
- Могу ли я получить деньги?
Дальнейшие проявления
[ редактировать ]Этнолекты обычно используются носителями языка для уменьшения или увеличения социальной дистанции с другими. Ниже перечислены более нетипичные проявления использования этнолектов для достижения определенных социальных целей.
Пересечение
[ редактировать ]Скрещивание относится к использованию языка или его аспектов носителями, которые не принимаются членами группы, связанной с этим языком. [17] Применительно к этнолектам кроссинг относится к говорящим, использующим этнолекты, формально им не принадлежащие. Учитывая внутреннюю связь между этнолектом и этничностью, переход является весьма спорным, поскольку предполагает перемещение через этнические границы. [17] Для перехода говорящие должны указать свою личность. Помимо того, что переход является лингвистическим явлением, он имеет социальные последствия, и члены сообщества, как правило, осведомлены о санкциях за переход. [8]
Гиперкоррекция
[ редактировать ]Этнолекты также могут быть отвергнуты их носителями. Этот языковой выбор проявляется в этнической гиперкоррекции . Этническая гиперкоррекция является подклассом языковой гиперкоррекции и относится к чрезмерному применению определенных лингвистических маркеров, общих для разновидностей другой группы. Говорящие, принадлежащие к этнической принадлежности, часто к группе меньшинства, гиперкорректно проводят дистанцию между собой и своими этническими группами. Часто говорящие гиперкорректируют из-за социального престижа , связанного с различными вариантами языка. [8] Например, было обнаружено, что итальянские и еврейские иммигранты во втором и третьем поколении в Нью-Йорке имеют более сильные гласные звуки, характерные для нью-йоркского акцента в их речи. (ссылка 19) Гласные, которые они произносили, были противоположны тому, что ожидалось от их итальянской и идишской этнической принадлежности. [18]
Критика «этнолектического» подхода
[ редактировать ]Некоторые лингвисты XXI века возражают против более широкого применения термина «этнолект» для описания языковых различий, которые, как полагают, отражают принадлежность к этнической группе. По мнению этих ученых, это может ошибочно считать этническую принадлежность основным объяснением языковых различий, хотя на самом деле могут быть и другие переменные, которые более влияют на речь человека. [19] [20] [21] [22]
Некоторые ученые также отмечают, что общеупотребительное слово «этнолект» используется для сравнения «этнолектов» этнических меньшинств со «стандартной» речью этнического большинства, которая обозначается как региональный диалект, а не как этнолект большинства. [19] [20] Таким образом, этнолингвистический репертуарный подход предлагается как более эффективная модель лингвистических исследований, которая могла бы противодействовать проблемам этнолектного подхода, перечисленным ниже. [22]
Внутригрупповая вариация
[ редактировать ]То, как человек говорит, может сильно различаться в пределах любой этнической группы и представляет собой континуум стилей, которые могут смешиваться в разных вариантах. Некоторые могут использовать некоторые черты этнолекта или не использовать их вообще, в то время как другие могут использовать многие. Поэтому трудно провести грань между носителями и не носителями этнолекта. Хотя в определениях вводятся уточнения и модификаторы для повышения гибкости концепции, они по-прежнему не могут полностью решить проблему, поскольку существуют вариации в сложных и замысловатых закономерностях, которые вряд ли будут полностью учтены в кратких определениях. [22]
Вариант внутри динамика
[ редактировать ]Носители этнолектов склонны в той или иной степени осознавать различия своей речи по сравнению с другими. Таким образом, они могут умерить использование характерных черт своих этнолектов при разговоре с собеседниками, не принадлежащими к их этнической группе, а также могут свободно переключаться между своим этнолектальным вариантом и стандартным английским языком. Говорящие, которые это делают, считаются «бидиалектальными». Тем не менее, избирательное использование элементов этнолекта непредсказуемо, что затем сбивает с толку понятие переключения кода. [22]
Использование вне группы
[ редактировать ]Некоторые носители, не принадлежащие к определенной этнической группе, также могут использовать элементы этнолекта группы, которые могут включать в себя такое поведение, как переход или проход, когда люди имитируют этнический стереотип или ассимилируются с поведением этнической группы, которую необходимо включить. Это можно наблюдать в таких явлениях, как «пересечение» в полиэтнических взаимодействиях. Например, элементы AAVE используются людьми, которые мало связаны с афроамериканцами из-за влияния этого языка на хип-хоп. Лица, не являющиеся членами группы, также могут широко использовать в своей речи черты репертуара этнической группы, если они проводят большую часть своего времени с членами группы. [22]
Определение этнической группы
[ редактировать ]Трудно определить, к какой этнической группе принадлежит человек, особенно в западных обществах, где этнические группы неоднородны и подвижны. Люди часто переходят от одной этнической идентичности к другой при переходе между этапами жизни. Членство в этнической группе строится не только на основе происхождения, но и на основе символических практик, включая язык. Рассмотрение этнической идентичности как наследия, которое невозможно изменить, может создать проблемы. [22] [17] Кроме того, все большее число людей считают себя частью двух или более этнических групп. Таким образом, трудно определить свою этническую принадлежность по происхождению или физическим особенностям. Этническая идентификация также обычно включает в себя самоидентификацию общего понимания и принадлежности к культуре или языку, а также подтверждение со стороны существующих членов существующей этнической группы. Факторы, определяющие этническую идентичность, неоднозначны. [22] [17]
Определение термина этнолект
[ редактировать ]Последняя проблема заключается в концептуализации языка данной группы как отдельной этнической разновидности, такой как AAVE и английский язык чикано, или просто как этнического отклонения от абстрактной нормы, такой как фонологическое разнообразие среди людей одной этнической принадлежности. В этнолектном подходе проводятся различия, позволяющие отнести одни языки к этнолектам (т.е. этническим разновидностям), в то время как другие рассматриваются как репертуар лингвистических особенностей, связанных с этнической группой, которые используются в этнических вариациях. [22]
См. также
[ редактировать ]- Социолингвистика
- Социолект
- Акцент (социолингвистика)
- Диглоссия
- Мультиэтнолект
- Национальный язык
- Идиолект
- креольский язык
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Клайн, Майкл (31 января 2000 г.). «Лингва Франка и этнолекты в Европе и за ее пределами». Социолингвистика . 14 (1). дои : 10.1515/9783110245196.83 .
- ^ Он не торопился, Иржи; Некула, Марек (2017). «ЭТНОЛЕКС» . В Каролаке, Петр; Некула, Марек; Плескалова, Яна (ред.). Новый энциклопедический словарь чешского языка (на чешском языке).
- ^ Вичеркевич, Томаш (2016). «Исчезающие языки, этническая принадлежность, идентичность и политика». В Нау, Николь; Хорнсби, Майкл; Карпинский, Мацей; Клесса, Кэтрин; Вичеркевич, Томаш ; Войтович, Радослав; Заброцкий, Владислав (ред.). Языки в опасности: Книга знаний (PDF) (на польском языке) (1} изд.). Познань: Университет Адама Мицкевича . стр. 105–106. дои : 10.14746/9788394719845 . hdl : 10593/17548 . ISBN 978-83-947198-4-5 .
- ^ Карлок, Элизабет; Вельк, Вольфганг (1981). «Метод выделения диагностических лингвистических переменных: этнолекционный эксперимент Буффало». Дэвид Санкофф и Генриетта Седергрен (ред.). Вариант Омнибус . Эдмонтон: лингвистические исследования. стр. 17–24.
- ^ Беккер, Кара (2013). «Этнолект, диалект и лингвистический репертуар в Нью-Йорке» (PDF) . Новые взгляды на концепцию этнолекта . Дарем: Издательство Университета Дьюка.
- ^ Перейти обратно: а б Фишман, Джошуа (1997). «Язык и этническая принадлежность: взгляд изнутри». У Флориана Коулмаса (ред.). Справочник по социолингвистике . Оксфорд: Блэквелл. стр. 327–343.
- ^ Перейти обратно: а б с Клайн, Майкл (2003). Динамика языкового контакта: английский и языки иммигрантов . Издательство Кембриджского университета. стр. 152-158 . ISBN 9780511606526 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Ван Херк, Джерард (2012). Что такое социолингвистика? . Этническая принадлежность: издательство Blackwell Publishing. стр. 162–178.
- ^ Чайлдс, Бекки; Мэллинсон, Кристина (2004). «Афро-американский английский в Аппалачах: размещение диалекта и влияние субстрата». Английский по всему миру . 25 (1): 27–50. дои : 10.1075/eww.25.1.03chi .
- ^ Хоффман, Микол Ф.; Уокер, Джеймс А. (14 мая 2010 г.). «Этнолекты и город: этническая ориентация и лингвистические вариации в английском языке Торонто». Языковые вариации и изменения . 22 (1): 37–67. дои : 10.1017/s0954394509990238 . S2CID 145603237 .
- ^ Перейти обратно: а б Гарсия, Рикардо Л. (март 1974 г.). «К грамматике английского языка чикано». Английский журнал . 63 (3): 34–38. дои : 10.2307/813844 . JSTOR 813844 .
- ^ Перейти обратно: а б Санта-Ана, Отто; Бэйли, Роберт (2004). Кортманн, Бернд; Шнайдер, Эдгар В.; Берридж, Кейт; Местри, Радженд; Аптон, Клайв (ред.). «Чикано английский: Фонология». Справочник разновидностей английского языка: фонология . 1 : 407-424. дои : 10.1515/9783110175325.1.417 . ISBN 9783110197181 . S2CID 241442849 .
- ^ Грин, Лиза Дж (2002). Афро-американский английский: лингвистическое введение . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-89138-8 .
- ^ Боуг, Джон (2000). За пределами эбоники: языковая гордость и расовые предрассудки . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-515289-1 .
- ^ Фикетт, Джоан Дж. (1972). «Время и аспект в черном английском». Журнал английской лингвистики . 6 :17-19. дои : 10.1177/007542427200600102 . S2CID 145716303 .
- ^ Тамис, Анастасиос. «Греческий язык в контакте с английским в Австралии». Греческие этюды . 17 (1): 20–42.
- ^ Перейти обратно: а б с д Рэмптон, Бен (1 декабря 1995 г.). «Скрещивание языков и проблематизация этничности и социализации» . Прагматика . 5 (4): 485–513. doi : 10.1075/prag.5.4.04ram .
- ^ Лабов, Уильям (2001). Принципы лингвистических изменений, Том 2: Социальные факторы . Блэквелл. ISBN 978-0-631-17915-3 .
- ^ Перейти обратно: а б Беккер, Кара. (2014). Лингвистический репертуар и этническая идентичность Нью-Йорка. Язык и общение 35: 43-54.
- ^ Перейти обратно: а б Экерт, Пенелопа (1 марта 2008 г.). «Где останавливаются этнолекты?». Международный журнал двуязычия . 12 (1–2): 25–42. дои : 10.1177/13670069080120010301 . S2CID 35623478 .
- ^ Брубейкер, Роджерс, Мара Лавман и Питер Стаматов (2004) Этническая принадлежность как познание. Теория и общество 33 (1): 31–64.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Бенор, Сара Бунин (2010). «Этнолингвистический репертуар: смещение аналитического фокуса на языке и этнической принадлежности1» . Журнал социолингвистики . 14 (2): 159–183. дои : 10.1111/j.1467-9841.2010.00440.x .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Клайн, Майкл (31 января 2000 г.). «Лингва Франка и этнолекты в Европе и за ее пределами». Социолингвистика . 14 (1). дои : 10.1515/9783110245196.83 .
- Клайн, М. (2018). Динамика языкового контакта: английский и языки иммигрантов. Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
- Эккерт, Пенелопа (март 2008 г.). «Где останавливаются этнолекты?». Международный журнал двуязычия . 12 (1–2): 25–42. дои : 10.1177/13670069080120010301 . S2CID 35623478 .
- Томас, скорая помощь (2019). Мексикано-американский английский: влияние субстрата и рождение этнолекта. Кембридж, Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета.