Социолект
![]() | Эта статья может быть слишком технической для понимания большинства читателей . ( Март 2024 г. ) |
В социолингвистике социолект — это форма языка ( нестандартный диалект , ограниченный регистр ) или набор лексических единиц, используемых социально-экономическим классом, профессией, возрастной группой или другой социальной группой. [1] [2]
Социолекты включают как пассивное приобретение определенных коммуникативных практик посредством ассоциации с местным сообществом, так и активное обучение и выбор между речевыми или письменными формами для демонстрации идентификации с определенными группами. [3] Термин социолект может относиться к социально ограниченным диалектам, [4] но иногда его также рассматривают как эквивалент понятия регистра , [5] или используется как синоним жаргона и сленга . [6] [7]
Социолингвисты — люди, изучающие социолекты и языковые вариации , — определяют социолект, изучая социальное распространение конкретных лингвистических терминов. Например, социолингвист изучит использование местоимения второго лица « вы» в определенной популяции. Если бы какая-то отдельная социальная группа использовала вас как форму множественного числа местоимения, то это могло бы указывать на существование социолекта. Социолект отличается от регионального диалекта (региолекта), поскольку социальный класс , а не географическое подразделение, обосновывает уникальные языковые особенности. [8]
Обзор [ править ]
Социолект, по определению ведущего социолингвиста и философа Питера Трудгилла, — это « разновидность или лект, который считается связанным с социальным происхождением его носителей, а не с географическим происхождением». [9] : 122 Идея социолекта возникла с появлением диалектологии , изучения различных диалектов по отношению к обществу, которая утвердилась в таких странах, как Англия, на протяжении многих лет, но только недавно эта область привлекла больше внимания. [10] : 26 Однако, в отличие от диалекта, основная концепция социолекта состоит в том, что человек говорит в соответствии со своей социальной группой, будь то этническая принадлежность, возраст, пол и т. д. Как однажды сказал Уильям Лабов, «социолингвистический взгляд ... заключается в том, что мы запрограммированы научиться говорить так, как это соответствует общей модели нашего сообщества». [11] : 6 Следовательно, то, чем мы окружены в окружающей среде, определяет то, как мы говорим; отсюда наши действия и ассоциации.
Отличается от диалекта [ править ]
Основное различие между социолектами (социальными диалектами) и собственно диалектами (географическими диалектами), которые часто путают, заключается в условиях, в которых они создаются. [12] Основным идентификатором диалекта является география: в определенном регионе используются определенные фонологические, морфосинтаксические или лексические правила. [9] : 35 Асиф Ага расширяет эту концепцию, заявляя, что «случай, когда демографический аспект, отмеченный речью, зависит только от географического происхождения, например, место рождения говорящего, длительное проживание и тому подобное». [13] : 135 Однако основным идентификатором социолекта является социально-экономический класс, возраст, пол и/или этническая принадлежность в определенном речевом сообществе.
Примером диалектных различий в зависимости от региона является использование слов «сода» или «поп» и «кока-кола» в разных частях Соединенных Штатов. Как утверждает Томас Э. Мюррей, « кокаин обычно употребляют тысячи людей, особенно в южной половине страны». [14] С другой стороны, известно, что поп — это термин, который используют многие граждане северной половины страны.
Примером социолектного различия, основанного на социальной группировке, является нулевая связка в афроамериканском разговорном английском языке . Это происходит в определенной этнической группе, но во всех районах Соединенных Штатов. [11] : 48 Уильям Лабов приводит пример: «он здесь» вместо «он здесь». [11] : 38
Определения [ править ]
Переключение кода — это «процесс, при котором двуязычные или двудиалектные носители переключаются между одним языком или диалектом и другим в рамках одного и того же разговора». [9] : 23
Диглоссия , связанная с американским лингвистом Чарльзом А. Фергюсоном , описывает социолингвистическую ситуацию, подобную той, которая существует в арабоязычных странах и в немецкоязычной Швейцарии. В таком диглоссическом сообществе престижный стандарт «высокой» (или H) разновидности, который лингвистически связан с народными или «низкими» (или L) вариантами, но значительно отличается от них, не имеет носителей языка. [9] : 389
Домен - это «разные языки, диалекты или стили используются в разных социальных контекстах». [9] : 41
Языковые установки «социальны по происхождению, но они могут оказывать важное влияние на языковое поведение, участие в актах идентичности и на лингвистические изменения». [9] : 73
Лингвистическая переменная - это «лингвистическая единица... первоначально разработанная... для того, чтобы иметь возможность обрабатывать лингвистические вариации. Переменные могут быть лексическими и грамматическими, но чаще всего являются фонологическими». Пример британского английского (h), который иногда присутствует, а иногда нет. [9] : 83
Прагматика – это значение слова в социальном контексте, тогда как семантика имеет «чисто языковое значение». [9] : 107
Регистр – это «разновидность языка, связанная с определенной темой, предметом или деятельностью...». Обычно он определяется словарным запасом, но имеет и грамматические особенности. [9] : 110
Примеры [ править ]
Тамильская кастовая система [ править ]
Ниже приводится пример лексического различия между Мудалияра и Айенгара группами тамильскоязычного населения Индии . Группа Айенгара является частью касты браминов , которая является ученой и находится выше в кастовой иерархии, чем каста небрахманов или каста мудалияр. [13] : 136 Мудалияры используют многие из одних и тех же слов для обозначения вещей, которые различаются в речи Айенгаров. Например, как вы можете видеть ниже, разница между питьевой водой, водой в целом и непитьевой водой используется одним словом в касте небраминов и тремя отдельными словами в касте браминов. Более того, Ага ссылается на то, что использование другой речи отражает «отклонение от внутригрупповой нормы». [13] : 139 Например, если представители касты небрахманов используют в своей речи термины брахманов, это рассматривается как самовозвышение, тогда как если люди из касты браминов используют речь небрахманов, это рассматривается как уничижительное. [13] : 138 Поэтому в зависимости от того, какие касты используют те или иные слова, прагматика меняется. Следовательно, эта речевая система определяется социально-экономическим классом и социальным контекстом.
Блеск | Мудалияр (небрамин) | Айенгар (Брахман) |
---|---|---|
Питьевая вода | тело | стереть |
Вода в целом | тело | благородный |
Непитьевая вода | тело | тело |
Поклонение | бедра | это какает |
еда | кормление | поставлять |
поклонение | бедра | puuje 'поклонение'// puuse 'наказание детей' |
еда | выиграть | saado 'еда'// sooru 'еда' (уничижительный падеж) |
есть | тинну/мыло | 'есть'// жрать и т. д. (уничижительный падеж) |
основанный на норвежском диалекте , Социолект
В норвежском языке нет разговорного стандарта, и он сильно зависит от диалектных вариантов. В следующем примере показана разница между национальным письменным стандартом и устным вариантом, в котором различаются фонология и произношение. Это не социолектические различия как таковые. Как утверждает Ага: «Некоторые лексические контрасты возникают из-за фонологических различий (например, R делает больше согласных и голосовых различий, чем B), в то время как другие происходят из-за морфологических различий (например, разница в суффиксах множественного числа и определенных склонениях глаголов) между двумя сорта. [13] : 140
Блеск | Национальный стандарт (букмол, B) | Местный сорт (Ранамол, R) |
---|---|---|
я | я | Например |
ты | Ты | Ты |
Он | Он | Хандж |
Она | Она | К |
Если | Если | Vess |
Чтобы, навстречу | К | Рассказывать |
ВОЗ | ВОЗ | Kem |
Как | Как | Крест |
Diglossia[editДиглоссия
В таблице ниже приведен пример диглоссии в арабоязычных странах и где она используется. Диглоссия определяется Местри как «ситуация, когда две разновидности языка существуют бок о бок». [15] Классический арабский язык известен как الفصحى или аль-фуша , а разговорный диалект зависит от страны. Например, на شامي, или шами , говорят в Ливане и некоторых частях Сирии. Во многих ситуациях между словами классической и разговорной речи существует значительная лексическая разница, а также различия в произношении, например, разница в кратких гласных, когда слова одинаковы. Хотя конкретный пример диглоссии не был приведен, ее социальный контекст почти, если не более важен. Например, Холлидей утверждает, что «в регионах, где есть диглоссия, связь между языком и успехом очевидна, поскольку высший классический регистр изучается посредством формального образования». [10] : 175
ЧАС | л | |
---|---|---|
Проповедь в церкви или мечети | Х | |
Инструкции для слуг, официантов, рабочих, клерков и т. д. | Х | |
Личное письмо | Х | |
Выступление в парламенте, политическая речь | Х | |
Университетская лекция | Х | |
Разговор с семьей, друзьями, коллегами | Х | |
Новостная трансляция | Х | |
Радио мыльная опера | Х | |
Редакционная статья в газете, новостной сюжет, подпись к картинке | Х | |
Подпись к политической карикатуре | Х | |
Поэзия | Х | |
Народная литература | Х |
Афроамериканский разговорный английский (AAVE) [ править ]
Ниже приведен пример афроамериканского разговорного английского языка, показывающий добавление глагола -s не только к глаголам третьего лица единственного числа в настоящем времени, например, в стандартном американском английском , но и к инфинитивам, глаголам настоящего времени от первого лица и к глаголам третьего лица. -персональные глаголы прошедшего совершенного вида. [11] : 49
- Он может выйти.
- Я не знаю, как добиться отсутствия девушек.
- Он бы это знал.
Дополнительные примеры явления в AAVE представлены ниже.
Ниже приведены примеры отсутствия притяжательного окончания; -s обычно отсутствует в AAVE, но содержит правилоКак утверждает Лабов, «[они] используют -s для обозначения владения одним существительным или местоимением, но никогда между владельцем и одержимым». [11] : 49
«Это ее, это мое, это Джона, но нет в ее книге, моей книге, книге Джона» [11] : 49
«Интервью с Брайаном А., семилетним мальчиком, испытывающим затруднения с читателем в начальной школе Западной Филадельфии:
- Если я не выйду из комнаты мамы, у меня будут проблемы, а когда я не выйду из комнаты сестры, она меня ударила.
- Подруга по переписке Бернисия дала мне один.
- Вот что он сделал с собакой моего кузена Рэймонда в доме моего кузена.
- Я вёл себя так, будто украл еду у сестры.
- В музее было весело, мы запали кому-то в сердце». [11] : 49
Эффекты [ править ]
Переключение кода [ править ]
Часто внутри сообществ, содержащих социолекты, которые лингвистически разделяют группы, необходимо иметь процесс, при котором независимые речевые сообщества могли бы общаться в одном и том же регистре; даже если изменение так же просто, как другое произношение. Следовательно, акт переключения кода становится необходимым. Переключение кода определяется как «процесс, при котором двуязычные или двудиалектные носители переключаются между одним языком или диалектом и другим в рамках одного и того же разговора». [16] : 23 Иногда переключение кода может быть ситуативным, в зависимости от ситуации, или актуальным, в зависимости от темы. Холлидей называет это лучше всего, когда определяет роль дискурса, заявляя, что «именно он определяет или, скорее, коррелирует с ролью, которую языковая деятельность играет в ситуации». [10] : 20 Следовательно, значение того, какой регистр используется, зависит от ситуации и определяет социальный контекст ситуации, потому что, если используется неправильный регистр, то к словам придается неправильный контекст. Более того, возвращаясь к диглоссии, выраженной в арабоязычном мире и тамильской кастовой системе в Индии, используемые слова должны соответствовать не только социальному классу говорящего, но и ситуации, теме и необходимости учтивость. Приводится более полное определение: «Переключение кода — это не только определение ситуации, но и выражение социальной иерархии». [10] : 137
См. также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Вольфрам, Уолт (2004). «Социальные разновидности американского английского». В Э. Финегане и Дж. Р. Рикфорде (ред.). Язык в США: темы XXI века . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-77747-Х .
- ^ Вилконь, Александр (2000). Типология языковых разновидностей современного польского языка (на польском языке) (2-е изд.). Катовице: Издательство Силезского университета. стр. 87–88. ISBN 83-226-0975-2 .
- ^ Даррелл, Мартин (2004). «Социолект». В Аммоне, Ульрих; и др. (ред.). Социолингвистика. Международный справочник по науке о языке и обществе . Вальтер де Грютер. стр. 200–205.
- ^ Смит, К. Аарон; Ким, Сьюзен М. (2017). Этот язык, река: история английского языка . Бродвью Пресс. п. 281. ИСБН 9781770486652 .
- ^ Мразкова, Камила (2017). «ИНДЕКС» . В Каролаке, Петр; Некула, Марек; Плескалова, Яна (ред.). Новый энциклопедический словарь чешского языка (на чешском языке).
- ^ Грзения, Ян (25 апреля 2005 г.). «диалект и жаргон» . Языковая клиника PWN (на польском языке). sjp.pwn.pl. Проверено 26 апреля 2019 г.
- ^ Мистрик, Йозеф (1993). Энциклопедия лингвистики (на словацком языке) (1-е изд.). Братислава: Обзор. Мистер. 385. ИСБН 8021502509 . ОСЛК 29200758 .
- ^ Эйфринг, Халвор. «7 языков и вариаций». Лингвистика для изучающих азиатские и африканские языки .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я Трудгилл, Питер. Глоссарий социолингвистики. Оксфорд; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 2003. Печать.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Холлидей, М. Язык и общество. Лондон; Нью-Йорк: Континуум, 2007. Печать.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г Лабов, Уильям. Диалектное разнообразие в Америке: политика языковых изменений. Шарлоттсвилл: University of Virginia Press, 2012. Печать.
- ^ Херви, Шандор; Хиггинс, Ян; Лохридж, Майкл (2003). Думая о переводе на немецкий язык: курс метода перевода . Мысленный перевод. Рутледж. стр. 85–86. ISBN 9781134818976 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Ага, Асиф. Язык и социальные отношения. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2007. 135. Печать.
- ^ Мюррей, Томас Э.. «От торговой марки к дженерику: случай кока-колы». Пер. Имена массивов: журнал ономастики. Издательство Мани, 1995. 165–86. Распечатать.
- ^ Местри, Радженд. Знакомство с социолингвистикой. 2-е изд. Филадельфия: Паб Джон Бенджаминс, 2009. 38. Печать.
- ^ Трудгилл, Питер. О диалекте: социальные и географические перспективы. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета, 1983. Печать.
