Нулевая связка
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2008 г. ) |
Нулевая связка — это лингвистический феномен, при котором подлежащее присоединяется к сказуемому без явного обозначения этой связи (как связка «быть» в английском языке). Можно выделить языки, в которых связки просто нет, и языки, в которых связка необязательна в некоторых контекстах.
Это проявляется в некоторых контекстах во многих языках, включая ассамский , бенгальский , каннада , малайский / индонезийский , филиппинский / тагальский , турецкий , тамильский , телугу , малаялам , хинди , гуарани , казахский , туркменский , японский , украинский , русский , белорусский , татарский , азербайджанский. , суахили , венгерский , иврит , арабский , берберский , [1] Ганда , гавайский , сингальский , ирландский , валлийский , науатль , маори , монгольский , гренландский , литовский , латышский , польский , словацкий , кечуа и американский язык жестов .
Отбрасывание связки также встречается, в меньшей степени, в английском и многих других языках, чаще всего используется в риторике , повседневной речи, нестандартных вариантах и заголовке — стиле письма, используемом в газетных заголовках . Иногда эти пропуски вызывают непреднамеренную синтаксическую двусмысленность .
По-английски
[ редактировать ]Стандартный английский демонстрирует несколько ограниченных форм нулевой связки. Один из них можно найти в сравнительных коррелятах, таких как «чем больше, тем лучше» и « чем больше, тем лучше ». Однако ни один из известных естественных языков не лишен такой структуры, и неясно, как компаративное слово соединяется с его коррелятом в такой связке. [2] Нулевая связка также появляется в случайных вопросах и утверждениях типа «вы из другого города?» и «хватит уже!» где глагол (и многое другое) может быть опущен из-за обморока . Его также можно найти, в несколько иной и более регулярной форме, в заголовках английских газет , где короткие слова и статьи обычно опускаются для экономии места. Например, в заголовке скорее будет написано «Парламент стоит на месте», чем «Парламент стоит на месте». Поскольку заголовки, как правило, просты, в утверждениях «А есть Б» явная связка требуется редко.
Нулевые связки очень распространены в спортивных анонсах. Например: «Джонсон сегодня уже сделал два хита». «Юнитас с большим количеством времени».
Нулевая связка гораздо чаще встречается в некоторых разновидностях карибского креольского языка и афроамериканского разговорного английского языка . [3] где фразы типа «Где ты?» и «Кто она?» может произойти. [4] Как и в русском и арабском языках, где связка может быть опущена только в настоящем времени, связка может быть опущена только в афроамериканском разговорном английском, если ее можно сократить в стандартном американском английском .
На других языках
[ редактировать ]Пропуск часто зависит от времени и употребления связки.
Ассамский
[ редактировать ]В ассамском языке нулевая связка обычно используется в настоящем времени с предложной фразой или наречием «здесь» или «там». Например, в предложении আমি ইয়াত ( Ami iat , «Мы здесь») связка আছোঁ ( Aaso ) опущена.
Русский
[ редактировать ]В русском языке связка быть ( быть ) обычно опускается в настоящем времени , но не в прошедшем и « будущем времени »:
Настоящее время (опущено):
- Она дома ( Ona doma , буквально «Она дома»), т. е. «Она теперь дома, в доме»
Прошлое (использовано):
- Она была дома ( Ona byla doma , "She was at home")
от третьего лица множественного числа Сущность ( sut' , «есть») до сих пор используется в некоторых стандартных фразах, но поскольку это омоним существительного «сущность», большинство носителей языка не замечают, что это глагол:
- Они суть одно и то же ( Oni sut’ odno i to zhe , "they are one and the same").
Глагол быть ( быть ) является инфинитивом слова «быть». Третье лицо единственного числа есть ( yest' ), означает "есть". Как связка, оно может склоняться в прошедшую ( был , был ), «будущую» ( будет , будет ) и условную ( был бы , был мимо формы ). Настоящее время ( есть , да ) существует; однако он почти никогда не используется как связка, а скорее вообще опускается или заменяется глаголом проявляться ( являться , «быть по существу»). Таким образом, можно сказать:
- Она была красавицей ( Ona byla krasavitsej , "she was a beautiful woman")—predicate noun in instrumental case .
- Она красавица ( Она красавица , «она красивая женщина») — существительное-сказуемое в именительном падеже .
- Она является красавицей ( Ona yavlyayetsya krasavitsej , "she is a beautiful woman")—predicate noun also in instrumental.
Но не обычно:
- Она есть красавица ( Она есть красавица , «она красивая женщина»), что было бы очень формально и предполагало бы нечто большее, чем связка, нечто более экзистенциальное, чем обычное английское употребление слова «is». В результате такая конструкция встречается довольно редко.
But in some cases the verb быть in the present tense (form есть ) is employed: Будь тем, кто ты есть (Be who you are).
Настоящее время связки в русском языке широко использовалось вплоть до XIX века (о чем свидетельствуют произведения Федора Достоевского ), но сейчас используется только для архаического эффекта (аналог « ты есть» в английском языке).
Тюркские языки
[ редактировать ]существует контраст между правильным глаголом «быть» ( olmak ) и вспомогательным глаголом «быть» ( imek ) В турецком языке .
Вспомогательный глагол imek демонстрирует свое существование только через суффиксы к предикатам, которые могут быть существительными, прилагательными или, возможно, спряженными основами глаголов, возможно, это единственный неправильный глагол в турецком языке. В третьем лице правилом является нулевая связка, как в венгерском или русском языках. Например:
Море голубое. «[Море] синее». вспомогательный глагол i-mek ( подразумевается только ); Я синий. «Я синий». (вспомогательный глагол i-mek появляется в (y)im .)
Существенная : связка возможна в третьем лице единственного числа [ нужна ссылка ]
Море голубое. «[Море] (что характерно) всегда синее».
В татарском языке dir выражает скорее сомнение, чем характеристику. Происхождение слова dir - глагол дурмак , имеющий сходное значение с латинским взглядом .
В современном татарском языке связка представляет собой исчезающее грамматическое явление и лишь изредка употребляется с первым и вторым лицом (а связка третьего лица полностью вышла из употребления). [5] В прошлом существовала полная парадигма для всех людей:
Единственное число Множественное число я человек Я -мы/-нас II человек ты Ты III человек -дыр/-дер (-тир/тер) -дыр/-дер (-тир/тер)
Например: Мин укытучимын ( Мин укытучимын , «Я учитель»), Син укытучысың ( Син укытучисынь , «Ты учитель»), Ул укытучидыр ( Ул укытучидыр , «Он/она учитель»). В то время как связки первого и второго лица исторически произошли от личных местоимений, связка третьего лица происходит от глагола тор ( tor , «стоять, жить, существовать»). ) присоединяется аффикс связки Для отрицания к отрицательной частице түгел ( tügel : Мин язучи түгелмен ( Min yazuçı tügelmen , «Я не писатель»). Связка используется только с существительными. Иногда существительное может стоять в местном падеже: Сез өйдэсез ( Sez öydäsez , «Ты дома»).
японский
[ редактировать ]В японском языке связка не используется с предикативными прилагательными, такими как gohan wa atsui(desu) ( . [еда] горячая) Иногда она опускается с предикативными существительными и прилагательными существительными в непрошедшем времени, например keitai. -denwa wa benri ( удобны] мобильные телефоны [ ) , но необходимо для обозначения прошедшего времени или отрицания, как в ii keiken datta(ii keiken deshita)) ( Это был хороший опыт , [это] был [a] хороший опыт ) Также иногда опускается в вопросах WH, например, nani kore? (Kore wa nan desuka ? ) (Что [это] это?) .
Маори
[ редактировать ]В языке маори нулевая связка может использоваться в предикативных выражениях и с длительными глаголами (многие из которых во многих индоевропейских языках используют глагол-связку) — He nui te whare , буквально «большой дом», «дом (это ) большой"; I te tēpu te pukapuka , буквально «у (прошедшего местного падежа) стола, книги», «книга (была) на столе»; Nō Ingarangi ia , буквально «из Англии (а) он», «(а) он (есть) из Англии»; Kei te kai au , буквально «во время еды я», «я (есть) ем»
арабский
[ редактировать ]В арабском языке , который является семитским языком , использование нулевой связки снова зависит от контекста. В утвердительном настоящем времени, когда подлежащее определено , а сказуемое неопределенно , подлежащее просто сопоставляется со своим сказуемым. Когда и подлежащее, и сказуемое являются определенными , между ними может быть вставлено местоимение ( согласное с подлежащим). Например:
- , « Мухаммед Мухаммад мухандис — инженер» (букв. «Мухаммад-инженер»)
- Мухаммад - инженер ( Мухаммад хува л-мухандис ), «Мухаммад - инженер» (букв. «Мухаммад он-инженер»)
Настоятельно рекомендуется использовать лишнее местоимение, чтобы не спутать сказуемое с уточняющим прилагательным:
- Мухаммад аль-Мухандис ( Мухаммад аль-Мухандис ), «Инженер Мухаммед».
(Это всего лишь именная группа без связки. Дополнительную информацию об использовании определенных и неопределенных существительных в арабском языке и о том, как это влияет на связку, см. в разделе «Дополнительно » .)
глаголы кана и лайса Однако в прошедшем времени или в отрицательном настоящем времени используются , которые принимают винительный падеж :
- كان محمد مهندسًا ( Кана Мухаммад мухандисан ), «Мухаммад был инженером» ( кана = «(он) был») (буквально «будь то Мухаммед-инженер»)
- Мухаммад не инженер ( Мухаммад лайса мухандисан ), «Мухаммад не инженер» (букв. «Мухаммад не инженер»)
Когда связка выражена глаголом, местоимение вставлять не нужно, независимо от определенности сказуемого:
- Мухаммед не инженер ( букв. «Мухаммед не из инженеров »)
Иврит , другой семитский язык , использует нулевую связку очень похожим образом.
Красота
[ редактировать ]Глагол Ганда «быть», -li , используется только в двух случаях: когда сказуемое является предложной фразой и когда подлежащее — местоимение, а сказуемое — прилагательное:
- Али мулунги , «Она красивая» ( али , «(он/она)»)
- Кинту али му ммотока , «Кинту в машине» (буквально «Кинту он в машине»)
В противном случае используется нулевая связка:
- Омувала мулунги , «Девушка красивая» (буквально «девушка красивая»)
Здесь в слове mulungi , «красивый», отсутствует префикс начальной гласной о- . Если бы оно было включено, прилагательное квалифицировало бы существительное omuwala атрибутивно :
- Омувала омулунги , «Красивая девушка» или «красивая девушка».
Американский язык жестов
[ редактировать ]В американском языке жестов нет связки. Например, фраза «мои волосы мокрые» может быть подписана « мои волосы мокрые », а фраза «меня зовут Пит» может быть подписана [МОЕ ИМЯ]. тема ПИТ .
ирландский
[ редактировать ]Связка is используется в ирландском языке, но в настоящем времени ее можно опустить. Например, Is Fear móré («Он большой человек») может быть выражено просто Fear móré . В распространенной фразе Pé scéal é (означающей «во всяком случае», букв. «Какая бы история это ни была») также отсутствует связка.
валлийский
[ редактировать ]![]() | Этот раздел может быть слишком техническим для понимания большинства читателей . ( Апрель 2016 г. ) |
Тот факт, что валлийский язык часто требует использования предикативной частицы для обозначения неопределенных предикатов, означает, что связка может быть опущена в определенных фразах. Например, фраза Ac yntau'n ddyn byr... («Поскольку он / был / и т. д. невысокий человек...») буквально переводится как «И он [частица] невысокий человек...». Нулевая связка особенно распространена в валлийской поэзии стиля гогюнфард .
индейские языки
[ редактировать ]Науатль , как и некоторые другие индейские языки , не имеет связки. Вместо использования связки можно спрягать существительные или прилагательные, как глаголы.
Однако грамматики и другие специалисты по компаративистской лингвистике считают, что это не нулевая связка, а скорее аффиксальная связка. Аффиксальные связки не являются уникальными для индейских языков, но их можно встретить, например, в корейском и эскимосских языках .
Однако во многих языках коренных народов Южной Америки есть настоящие нулевые связки, в которых нет явных свободных или связанных морфем , когда одно существительное приравнивается к другому. Фактически, нулевая связка, скорее всего, встречается в контексте третьего лица на южном языке кечуа (обратите внимание на васика хатунми «дом большой» и васика хатунми кан «дом большой», где кан , связка кечуа, на самом деле не является необходимо, как следует из первого предложения).
Яган из Огненной Земли в период своего расцвета, в середине 19-го века, использовал нулевую связку в качестве одного из вариантов при представлении новых участников дискурса, но у него было множество связок, основанных на позе, для всех других контекстов. Поэтому я мог бы сказать kvnji-u:a Jon (букв. «этот человек ЕСТЬ Джон» (нулевая связка). kvnji «это», u:a «человек» (v здесь — schwa, а двоеточие обозначает напряжение предшествующей гласной это), но как только Джон будет представлен, я могу сказать: Джон lvpatvx-wvshta:gu:a mu:ta 'Джон - плотник', lvpatvx 'дерево' (х глухой велярный фрикативный звук), wvshta:gu: 'работа' u :a 'мужчина', mu:ta неправильная форма настоящего времени от mu:tu: 'быть (сидеть) (или заниматься делами)'
китайский
[ редактировать ]В современном стандартном китайском языке , как и во многих других китайских диалектах , используется связка, такая как мандаринское слово shì (是), перед существительными в предсказаниях, как в Wŏ shì Zhōngguó rén (我 是 中国人/Я китаец ), но не обычно перед глаголами или прилагательными. Например, сказать Wǒ shì kāixīn (我 是 happy/Я счастлив ) является грамматически неверным предложением, но сказать Wǒ kāixīn , в Wǒ hĕn kāixīn 我 是 / очень . счастливый (的) is added after the adjective, like in ( например я счастлив ) (我的狠/Я счастлив) можно добавить к наречиям. прилагательное , 开心) .
вьетнамский
[ редактировать ]В некоторой степени похожий на китайский, вьетнамский язык требует связки là перед существительными в предсказаниях , но не использует связку перед глаголами или прилагательными, например, Tôi là sinh viên (я студент), но Tôi giỏi (я [я] умен). Маркер темы thì может стоять перед прилагательным, чтобы подчеркнуть тему, например Tôi thi giỏi (Что касается меня, я умный). Многие предлоги во вьетнамском языке возникли как глаголы и продолжают функционировать как глаголы в предложениях, в которых в английском языке используется связка. Например, в Tôi ở nhà (я дома) слово ở можно анализировать либо как «быть в», либо просто «в». Иногда атрибутивные прилагательные могут следовать за глаголом có (иметь), поэтому Tôi (có) cao является возможным предложением.
См. также
[ редактировать ]- Турецкая связка
- Нулевая связка на венгерском языке
- Двойная копула или удвоение копулы; используется в некоторых стилях английского языка
- Языки с поддержкой отбрасывания , в которых подлежащее местоимение обычно опускается или подразумевается.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Шейкер, Салем (1995). Берберская лингвистика: исследования синтаксиса и диахронии . Издательство Питерс. п. 13. ISBN 2-87723-152-6 .
- ^ «Деконструированная грамматика: конструкции и любопытный случай сравнительного коррелята» http://hdl.handle.net/1903/14114
- ^ Нордквист, Ричард (эксперт по грамматике и композиции). «нулевая связка» . About.com (компания IAC) . Проверено 17 мая 2015 г.
Определение: Отсутствие явного вспомогательного глагола (обычно формы глагола be) в определенных конструкциях, где он обычно встречается в стандартном английском языке. Также называется удалением копулы. В своей книге «Разговорная душа: история черного английского» (Wiley, 2000) Джон Р. Рикфорд и Рассел Дж. Рикфорд отмечают, что нулевая связка является одной из наиболее «отличительных и подтверждающих идентичность» характеристик афроамериканского разговорного английского языка. (ААВЕ) .
- ^ «быть». Словарь английского языка американского наследия, четвертое издание . (см. определение Dictionary.com в примечании «Наш живой язык»).
- ^ Закиев, М.З. (2016). Татарская грамматика (PDF) . Том. 2 (2-е изд.). Казань: ТАХСИ. стр. 56–57.
Литература
[ редактировать ]- Вольфрам, Уолтер (1969) Социолингвистическое описание речи детройтских негров. Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики, с. 165-179