Номинальное предложение
«Номинальное» предложение (также известное как эквационное предложение ) [1] — лингвистический термин, обозначающий невербальное предложение (т. е. предложение без конечного глагола ). [2] Поскольку именное предложение не имеет глагольного сказуемого , оно может содержать именное сказуемое, прилагательное сказуемое, в семитских языках также наречное сказуемое или даже предложное сказуемое. Однако в египетско - коптском языке , как и в большинстве африканских языков , предложения с наречием или предложным сказуемым демонстрируют совершенно иную структуру. [3] Отношение именных предложений к глагольным предложениям является вопросом обозначения времени. В большинстве языков с именными предложениями, таких как русский , арабский и иврит , связочный глагол не появляется в изъявительных предложениях настоящего времени. И наоборот, эти языки допускают использование связочного глагола в предложениях без настоящего времени.
История
[ редактировать ]Исторически именное предложения вызывали много споров относительно их идентичности как существующего языкового явления. Древняя грамматическая традиция не обнаружила таких предложений, а если и обнаружила, то лишь как исключение из языковой структуры. Такова была точка зрения западной грамматической традиции, которая началась с анализа древнегреческого языка, за которым последовал анализ латыни.
Однако этот западноевропейский подход к именным предложениям отличался от того, как подходили к нему арабские грамматисты раннего средневековья. Арабские грамматики не чувствовали себя такими связанными классическими грамматическими категориями, как европейские коллеги того исторического периода. Скорее, они рассматривали предложение как имеющее две основные категории: 1. глагольное предложение, которое начинается с глагола, и 2. именное предложение, которое начинается с существительного и может содержать или не содержать глагол внутри себя.
Двигаясь вперед в исторический период, востоковеды позже заимствовали терминологию именного предложения у ранних арабских грамматистов, однако слегка модифицировали ее, чтобы она определялась исключительно в отношении отсутствия глагольного сказуемого, а не в отношении первого слова предложения. (существительное), которое может содержать или не содержать глагол, как его определили арабские грамматики. Этот небольшой сдвиг в определении именных предложений частично соответствует как западной, так и арабской грамматической традиции. Определение востоковедов согласуется с акцентом западной грамматики на ориентацию предикатов и подтверждает то, как арабские грамматики включали категорию именных предложений (невербальных предложений). Поскольку это новое определение именного предложения более точно соответствовало понятию невербальных предложений по сравнению с его арабским определением «может содержать или не содержать глагол», определение востоковедов включало в себя типы предикатов, отличные от глаголов (существительные, прилагательные и т. д.). , и т. д.). [4]
Синтаксическая структура и анализ
[ редактировать ]Этот раздел может быть слишком техническим для понимания большинства читателей . ( декабрь 2013 г. ) |
Чтобы успешно объяснить синтаксическую структуру именного предложения, необходимо либо изменить правила построения фразы , либо нулевую связку предположить . Это связано с тем, что именные предложения нельзя объяснить с использованием традиционных правил фразового строения, которые гласят: TP → { NP / CP } (T) ( VP ). [5] Другими словами, временная фраза должна состоять из именной фразы или дополняющей фразы , необязательной временной главы и глагольной фразы . Менее технически это означает, что каждое предложение должно содержать существительное и глагол. Поскольку в именном предложении нет явного глагола, это создает проблему для теории.
В арабском предложении «ана саид» ( أنا سعيد ), буквально «я счастлив», которое является полностью грамматическим в языке, есть местоимение « ана» и прилагательное « саид» . Первый удовлетворяет требованию предложения о наличии существительного, но поскольку последний является прилагательным, наше требование к глаголу остается невыполненным. Чтобы разрешить эту конструкцию, нам пришлось бы пересмотреть нашу теорию и указать *TP → NP {VP/AP} (* указывает, что это на самом деле неграмматическая конструкция), что означает, что у вас может быть предложение, которое распадается либо на глагольная фраза или прилагательная фраза (см. рисунок выше) . Однако правила структуры фраз должны быть универсальными , поэтому это новое правило также позволит нам генерировать фразу «Я счастлив» на английском языке. Поскольку это не грамматика, это вопрос, требующий внимания. [ нужны разъяснения ] .
Другая проблема заключается в том, что каждая фраза должна состоять из главы , носящей ее название. Поэтому в глагольной фразе голова всегда является глаголом. [5] Опять же, в именных предложениях, таких как ана саид, нет глагола, поэтому позиция заголовка глагола в глагольной фразе не может быть заполнена.
Наличие нулевой связки — это один из способов решения перечисленных выше проблем без ущерба для существующей синтаксической теории. Глагол присутствует, но скрытно, как «ноль».
Используя теорию X-bar , можно как учесть грамматичность таких конструкций, как «Я счастлив», так и объяснить, как подлежащее DP образуется . В теории X-bar нет обязательных лексических категорий , составляющих предложение; вместо этого существуют только общие правила X-bar: правило спецификатора, дополнительное правило и правило дополнения. [6] Таким образом, теория точно допускает, что AP «счастливый» является грамматическим даже без глагола, поскольку AP может быть дополнением к T head (см. в сторону) .
Кроме того, согласно гипотезе внутреннего субъекта вице-президента, [7] субъект «Я» будет сформирован в определителе ВП и, используя движение ДП, [8] он переместится в позицию спецификатора TP. Следовательно, результирующая поверхностная структура именного предложения «Я счастлив» правильно формируется в результате этого анализа.
По-английски
[ редактировать ]Именные предложения в английском языке относительно редки, но их можно встретить в неконечных встроенных предложениях, таких как предложение «Я считаю Джона умным», где « быть» опущено в слове «Джон быть умным» .
Их также можно найти в заголовках газет, например, «Джонс-победитель», где предполагаемое значение имеет связочный глагол «Джонс - победитель». [9]
Другими примерами являются пословицы («Больше спешки, меньше скорости»); запросы («Скальпель!»); и утверждения о существовании (« Пожар в дыре !»), которые часто являются предупреждениями.
Отсутствие глагола «быть» также может служить основой для именных предложений: например, в предложении «чем выше я, тем голоднее я себя чувствую» глагол «быть» можно опустить, чтобы сформировать именное предложение, таким образом : «Чем выше, тем голоднее».
Такое предложение, как «Какой сегодня замечательный день!» например, считается номинальным, поскольку в нем нет глаголов.
На арабском языке
[ редактировать ]Настоящее время
[ редактировать ]Предложение без глагола в арабском языке ( جملة اسمية jumla ismiyya ) состоит не из подлежащего, а из темы, за которой следует сказуемое. [10] Они возможны только в предложениях настоящего времени . Ниже приведены примеры предложений без глаголов с предикатами NP , AdjP или PP . [10]
- предикат NP
ар-раджул-у
тот человек
mudarris-u-n
учитель
мужчина - учитель
- Предикат AdjP
ар-раджул-у
тот человек
марид-и
больной
мужчина болен
- предикат PP
Ар-Раджулу
тот человек
фи
в
л-медресе
школа
мужчина в школе
Все приведенные выше примеры идеально грамматически соответствуют арабскому языку, поскольку все они относятся к настоящему времени и, следовательно, не требуют глаголов.
Прошедшее время
[ редактировать ]Как говорилось выше, предложения без глаголов встречаются только в настоящем времени, поэтому формальное именное предложение в арабском языке никогда не может выражать что-либо в прошедшем времени . То есть признак прошлого всегда должен быть указан морфологически, чтобы передать точную информацию о (+ прошлом), в отличие от настоящего, которое можно назвать безвременным. [10] Ниже приводится пример предложения прошедшего времени на формальном или письменном арабском языке: [10]
его
был
ар-раджул-у
тот человек
марид-ан
больной
мужчина был болен
В приведенном выше предложении демонстрируется идея о том, что время является определяющим фактором при использовании именных предложений в арабском языке. Предложение в прошедшем времени всегда требует глагола кана (+прошедшее время).
Отрицание
[ редактировать ]Именные предложения можно отрицать по-разному в зависимости от времени и того, являются ли они встроенными. [11] Ниже приводится пример отрицательного именного предложения в настоящем времени с использованием формальной арабской отрицательной частицы лайса : [12]
аль-Хулам
мальчик
Лиза
нет
полотенце-ан
высокий
мальчик невысокого роста
Отрицательная частица ( лайса ) сама по себе имеет значение настоящего времени и используется для отрицания общего существования; так что это означает что-то вроде «не существует» или «не существует». [13] Таким образом, оно может отрицать только предложение без времени, в котором явная связка не требуется.
Однако для того, чтобы отрицать именное предложение прошедшего времени, необходимо включить глагол-связку. Ниже приведен пример отрицательного предложения прошедшего времени с использованием отрицательной частицы lam : [12]
аль-Хулам
мальчик
ламать
нет(+ ПРОШЛОЕ )
конец
является
полотенце-ан
высокий
мальчик не был высоким
Важно отметить, что отрицательная частица ( lam ) является маркером времени (+прошедшего). Таким образом, он лексически отрицает настоящее время для обозначения прошлого, делая прошлые отрицательные предложения похожими на утвердительные предложения прошедшего времени в том, что необходимо отметить признак прошлого.
На других языках
[ редактировать ]венгерский
[ редактировать ]В некоторых языках именные предложения предназначены только для третьего лица. Венгерский является примером такого языка. В венгерском языке связочный глагол просто выражает что-то существующее, например что-то, кого-то, место или даже время, погоду, материал, происхождение, причину или цель. [14] В предложениях от третьего лица (как единственного, так и множественного числа) глаголы-связки не требуются. [15] и вместо этого связка равна нулю. [14]
а
тот
дом
дом
высокий
высокий
дом высокий
Русский
[ редактировать ]В русском языке нет ограничений на безглагольные пропозициональные предложения, поскольку они могут встречаться со всеми лицами и всеми числами (т. е. в единственном или множественном числе). [16] Однако, несмотря на такие ограничения и изменчивость, наблюдаемые как в арабском, так и в венгерском языке, описанные выше, между этими языками нет структурных различий. [15] Вместо этого эти различия обусловлены тем, должна ли существовать связь с глагольными конструкциями и связочным глаголом.
вы
vy
ты
учитель
учитель
учитель
(существительное)
ты учитель
дом
дом
дом
маленький
маленький
маленький
(прилагательное)
дом маленький
отец
otec
отец
работает
rabotaet
работает
(глагол)
отец работает
иврит
[ редактировать ]В иврите предложения могут включать или не включать глаголы, поскольку глаголы не являются обязательными и необязательными. Кроме того, порядок слов довольно гибкий, так что в предложениях, которые включают глаголы, глагол может стоять либо до, либо после именного сказуемого, прилагательного сказуемого или предложного сказуемого; именное сказуемое может стоять как до, так и после прилагательного сказуемого, предложного сказуемого; и так далее, и все это возможные комбинации, которые по-прежнему означают одно и то же. Хотя для предложений, в которых отсутствуют глаголы, возможны только две комбинации: именное сказуемое стоит либо до, либо после прилагательного/предложного сказуемого. И, как и в арабском языке, глагол-связка просто подразумевается; фактически, ни на каком этапе иврита, древнего или современного, нет форм настоящего времени глагола «быть».
годы
я
po
здесь
я здесь
Древние индоевропейские языки
[ редактировать ]В древних индоевропейских языках склонения глаголов и контекст играют значительную роль в определении структуры предложения, а также в их переводе на другие языки.
Изменение глаголов используется для обозначения лица (первого, второго или третьего), числа (единственного, двойного или множественного), времени, залога и настроения. [18] Кроме того, личные окончания, представляющие собой суффиксы, присоединяемые к глаголам, специально используются для выражения лица и числа и состоят из девяти различных форм: чередующихся комбинаций трех лиц и трех чисел. [19]
Контекст определяет, указывает ли простое настоящее и настоящее прогрессивное время (например, «Я ем» или «Я ем») на настоящее или будущее время. Это распространенное явление, встречающееся и в английском языке, поскольку предложение «Я ем в кафетерии» может означать либо «Я ем в кафетерии [прямо сейчас]», либо «Я ем в кафетерии [в следующий вторник]». . [20] Кроме того, настоящее время можно использовать, чтобы говорить как о настоящем, так и о прошлом, и то, что оно подразумевает, определяется контекстом. Например, «Мы ходили в торговый центр [вчера]. Джеймс покупает новый велосипед», где без контекста ( вчера ) действие покупки происходило бы в настоящем, но в этом самом предложении оно происходит в прошлом. [20]
Таким образом, в приведенных ниже примерах опущенный связочный глагол действует только и подразумевает связь между подлежащим и сказуемым. Из-за отсутствия глагольных флексий для определения таких вещей, как число и владение, можно использовать только суффиксы, присоединенные к именным сказуемым. Что касается того, какое время описывают предложения, это полностью зависит от контекста, когда эти предложения используются и/или предыдущих и последующих предложений.
Древнегреческий | я не слышу |
Транслитерация | эмоции д'ачо |
Дословный перевод | "и мне боль" |
английский перевод | и для меня есть боль |
латинский | уна салус виктис |
Дословный перевод | «одно спасение для побежденных» |
английский перевод | для побежденных остается только одно спасение |
Транслитерация | в моей косе Цыпленок |
Дословный перевод | «мой отец Виштаспа» |
английский перевод | мой отец Виштаспа |
Транслитерация | црашин отходы врасаши |
Дословный перевод | «сильная защита существ» |
английский перевод | сильные - защита существ |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Именное предложение | Определение именного предложения Мерриам-Вебстер» . merriam-webster.com .
- ^ Каллендер, Дж. Б. (июль 1989 г.). «Исследования именных предложений на египетском и коптском языках». Журнал ближневосточных исследований . 48 (3): 230–232. дои : 10.1086/373401 .
- ^ Сатцингер, Х. (2002). «Египетская связь: египетский и семитские языки». Израильское востоковедение . 20 : 227–264.
- ^ Шенкель, В. (1963). «Прямой или косвенный родительный падеж» (PDF) . Журнал египетского языка и древности (на немецком языке). 88 : 144. doi : 10.1524/zaes.1963.88.jg.58 . S2CID 201841020 .
- ^ Jump up to: а б Карни 2012 , с. 85
- ^ Карни 2012 , с. 199.
- ^ Карни 2012 , с. 305.
- ^ Карни 2012 , с. 327.
- ^ мудрыйГИК. «Что такое именное предложение?» . Проверено 8 декабря 2013 г.
- ^ Jump up to: а б с д Аль-Балуши, Рашид (март 2012 г.). «Почему предложения без глаголов в стандартном арабском языке лишены глаголов». Канадский журнал лингвистики . 1 (57).
- ^ Мохаммад 2000 , с. 31.
- ^ Jump up to: а б Мохаммед 2000
- ^ Кантарино, Винсенте (1974). Синтаксис современной арабской прозы . Дон Миллс, Онтарио: Fitzhenry & Whiteside Limited. п. 119.
- ^ Jump up to: а б Округ, Беата. «Венгерский язык» (PDF) .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Jump up to: а б Бреунис, Андрис (1990). Именное предложение на санскрите и среднеиндоарийском языке . Лейден, Нидерланды: Э.Дж. Брилл. п. 37. ИСБН 9004091238 .
- ^ Харт, Джиллиан (1990). «Андриес Бреунис: именное предложение на санскрите и среднем индоарийском языке». Ориенталия Рено-Трайектина . 35 : 229.
- ^ Уотсон, WGE (2002). «Предложение без глагола в библейском иврите: лингвистические подходы». Журнал семитских исследований . 47 (1): 129–131. дои : 10.1093/jss/47.1.129 .
- ^ Фортсон IV 2010 , с. 88.
- ^ Фортсон IV 2010 , с. 91.
- ^ Jump up to: а б Палмер, Майкл В. «Урок 17: Настоящее время (обзор и расширение)» . Проверено 27 ноября 2013 г.
Источники
[ редактировать ]- Карни, Эндрю (28 августа 2012 г.). Синтаксис: генеративное введение (3-е изд.). Чичестер: Уайли-Блэквелл. ISBN 978-0-470-65531-3 .
- Мохаммад, Мохаммад А. (2000). Порядок слов, согласие и прономинализация в стандартном и палестинском арабском языке . Амстердам (IA): Бенджаминс. ISBN 90-272-3687-9 .
- Фортсон IV, Бенджамин В. (2010). Индоевропейский язык и культура: Введение (2-е изд.). Чичестер: Уайли-Блэквелл. ISBN 978-1-4051-8895-1 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бенвенист, Эмиль (1975). «Именная группа». Проблемы общего языкознания (на французском языке). Париж: Галлимар. ISBN 2070293386 .