Jump to content

Номинальное предложение

«Номинальное» предложение (также известное как эквационное предложение ) [1] лингвистический термин, обозначающий невербальное предложение (т. е. предложение без конечного глагола ). [2] Поскольку именное предложение не имеет глагольного сказуемого , оно может содержать именное сказуемое, прилагательное сказуемое, в семитских языках также наречное сказуемое или даже предложное сказуемое. Однако в египетско - коптском языке , как и в большинстве африканских языков , предложения с наречием или предложным сказуемым демонстрируют совершенно иную структуру. [3] Отношение именных предложений к глагольным предложениям является вопросом обозначения времени. В большинстве языков с именными предложениями, таких как русский , арабский и иврит , связочный глагол не появляется в изъявительных предложениях настоящего времени. И наоборот, эти языки допускают использование связочного глагола в предложениях без настоящего времени.

Исторически именное предложения вызывали много споров относительно их идентичности как существующего языкового явления. Древняя грамматическая традиция не обнаружила таких предложений, а если и обнаружила, то лишь как исключение из языковой структуры. Такова была точка зрения западной грамматической традиции, которая началась с анализа древнегреческого языка, за которым последовал анализ латыни.

Однако этот западноевропейский подход к именным предложениям отличался от того, как подходили к нему арабские грамматисты раннего средневековья. Арабские грамматики не чувствовали себя такими связанными классическими грамматическими категориями, как европейские коллеги того исторического периода. Скорее, они рассматривали предложение как имеющее две основные категории: 1. глагольное предложение, которое начинается с глагола, и 2. именное предложение, которое начинается с существительного и может содержать или не содержать глагол внутри себя.

Двигаясь вперед в исторический период, востоковеды позже заимствовали терминологию именного предложения у ранних арабских грамматистов, однако слегка модифицировали ее, чтобы она определялась исключительно в отношении отсутствия глагольного сказуемого, а не в отношении первого слова предложения. (существительное), которое может содержать или не содержать глагол, как его определили арабские грамматики. Этот небольшой сдвиг в определении именных предложений частично соответствует как западной, так и арабской грамматической традиции. Определение востоковедов согласуется с акцентом западной грамматики на ориентацию предикатов и подтверждает то, как арабские грамматики включали категорию именных предложений (невербальных предложений). Поскольку это новое определение именного предложения более точно соответствовало понятию невербальных предложений по сравнению с его арабским определением «может содержать или не содержать глагол», определение востоковедов включало в себя типы предикатов, отличные от глаголов (существительные, прилагательные и т. д.). , и т. д.). [4]

Синтаксическая структура и анализ

[ редактировать ]
Различные деревья фразовой структуры арабского языка «Я счастлив» по ​​данным анализа нулевой связки

Чтобы успешно объяснить синтаксическую структуру именного предложения, необходимо либо изменить правила построения фразы , либо нулевую связку предположить . Это связано с тем, что именные предложения нельзя объяснить с использованием традиционных правил фразового строения, которые гласят: TP → { NP / CP } (T) ( VP ). [5] Другими словами, временная фраза должна состоять из именной фразы или дополняющей фразы , необязательной временной главы и глагольной фразы . Менее технически это означает, что каждое предложение должно содержать существительное и глагол. Поскольку в именном предложении нет явного глагола, это создает проблему для теории.

В арабском предложении «ана саид» ( أنا سعيد ), буквально «я счастлив», которое является полностью грамматическим в языке, есть местоимение « ана» и прилагательное « саид» . Первый удовлетворяет требованию предложения о наличии существительного, но поскольку последний является прилагательным, наше требование к глаголу остается невыполненным. Чтобы разрешить эту конструкцию, нам пришлось бы пересмотреть нашу теорию и указать *TP → NP {VP/AP} (* указывает, что это на самом деле неграмматическая конструкция), что означает, что у вас может быть предложение, которое распадается либо на глагольная фраза или прилагательная фраза (см. рисунок выше) . Однако правила структуры фраз должны быть универсальными , поэтому это новое правило также позволит нам генерировать фразу «Я счастлив» на английском языке. Поскольку это не грамматика, это вопрос, требующий внимания. [ нужны разъяснения ] .

Другая проблема заключается в том, что каждая фраза должна состоять из главы , носящей ее название. Поэтому в глагольной фразе голова всегда является глаголом. [5] Опять же, в именных предложениях, таких как ана саид, нет глагола, поэтому позиция заголовка глагола в глагольной фразе не может быть заполнена.

Наличие нулевой связки — это один из способов решения перечисленных выше проблем без ущерба для существующей синтаксической теории. Глагол присутствует, но скрытно, как «ноль».

Английские и арабские деревья «Я счастлив»

Используя теорию X-bar , можно как учесть грамматичность таких конструкций, как «Я счастлив», так и объяснить, как подлежащее DP образуется . В теории X-bar нет обязательных лексических категорий , составляющих предложение; вместо этого существуют только общие правила X-bar: правило спецификатора, дополнительное правило и правило дополнения. [6] Таким образом, теория точно допускает, что AP «счастливый» является грамматическим даже без глагола, поскольку AP может быть дополнением к T head (см. в сторону) .
Кроме того, согласно гипотезе внутреннего субъекта вице-президента, [7] субъект «Я» будет сформирован в определителе ВП и, используя движение ДП, [8] он переместится в позицию спецификатора TP. Следовательно, результирующая поверхностная структура именного предложения «Я счастлив» правильно формируется в результате этого анализа.

По-английски

[ редактировать ]

Именные предложения в английском языке относительно редки, но их можно встретить в неконечных встроенных предложениях, таких как предложение «Я считаю Джона умным», где « быть» опущено в слове «Джон быть умным» .

Их также можно найти в заголовках газет, например, «Джонс-победитель», где предполагаемое значение имеет связочный глагол «Джонс - победитель». [9]

Другими примерами являются пословицы («Больше спешки, меньше скорости»); запросы («Скальпель!»); и утверждения о существовании (« Пожар в дыре !»), которые часто являются предупреждениями.

Отсутствие глагола «быть» также может служить основой для именных предложений: например, в предложении «чем выше я, тем голоднее я себя чувствую» глагол «быть» можно опустить, чтобы сформировать именное предложение, таким образом : «Чем выше, тем голоднее».

Такое предложение, как «Какой сегодня замечательный день!» например, считается номинальным, поскольку в нем нет глаголов.

На арабском языке

[ редактировать ]

Настоящее время

[ редактировать ]

Предложение без глагола в арабском языке ( جملة اسمية jumla ismiyya ) состоит не из подлежащего, а из темы, за которой следует сказуемое. [10] Они возможны только в предложениях настоящего времени . Ниже приведены примеры предложений без глаголов с предикатами NP , AdjP или PP . [10]

предикат NP
Мужчина – учитель

ар-раджул-у

тот человек

mudarris-u-n

учитель

ar-rajul-u mudarris-u-n

{the man} {a teacher}

мужчина - учитель

Предикат AdjP
Мужчина болен

ар-раджул-у

тот человек

марид-и

больной

ar-rajul-u marīḍ-un

{the man} sick

мужчина болен

предикат PP
Мужчина учится в школе

Ар-Раджулу

тот человек

фи

в

л-медресе

школа

ar-rajulu fī l-madrasa

{the man} in {the school}

мужчина в школе

Все приведенные выше примеры идеально грамматически соответствуют арабскому языку, поскольку все они относятся к настоящему времени и, следовательно, не требуют глаголов.

Прошедшее время

[ редактировать ]

Как говорилось выше, предложения без глаголов встречаются только в настоящем времени, поэтому формальное именное предложение в арабском языке никогда не может выражать что-либо в прошедшем времени . То есть признак прошлого всегда должен быть указан морфологически, чтобы передать точную информацию о (+ прошлом), в отличие от настоящего, которое можно назвать безвременным. [10] Ниже приводится пример предложения прошедшего времени на формальном или письменном арабском языке: [10]

Мужчина был болен

его

был

ар-раджул-у

тот человек

марид-ан

больной

kān-a ar-rajul-u marīḍ-an

was {the man} sick

мужчина был болен

В приведенном выше предложении демонстрируется идея о том, что время является определяющим фактором при использовании именных предложений в арабском языке. Предложение в прошедшем времени всегда требует глагола кана (+прошедшее время).

Отрицание

[ редактировать ]

Именные предложения можно отрицать по-разному в зависимости от времени и того, являются ли они встроенными. [11] Ниже приводится пример отрицательного именного предложения в настоящем времени с использованием формальной арабской отрицательной частицы лайса : [12]

Мальчик не высокий

аль-Хулам

мальчик

Лиза

нет

полотенце-ан

высокий

al-ḡulām-u laysa ṭawīl-an

{the boy} not tall

мальчик невысокого роста

Отрицательная частица ( лайса ) сама по себе имеет значение настоящего времени и используется для отрицания общего существования; так что это означает что-то вроде «не существует» или «не существует». [13] Таким образом, оно может отрицать только предложение без времени, в котором явная связка не требуется.

Однако для того, чтобы отрицать именное предложение прошедшего времени, необходимо включить глагол-связку. Ниже приведен пример отрицательного предложения прошедшего времени с использованием отрицательной частицы lam : [12]

Мальчик не был высоким

аль-Хулам

мальчик

ламать

нет(+ ПРОШЛОЕ )

конец

является

полотенце-ан

высокий

al-ḡulām-u lam yakun ṭawīl-an

{the boy} not(+PAST) is tall

мальчик не был высоким

Важно отметить, что отрицательная частица ( lam ) является маркером времени (+прошедшего). Таким образом, он лексически отрицает настоящее время для обозначения прошлого, делая прошлые отрицательные предложения похожими на утвердительные предложения прошедшего времени в том, что необходимо отметить признак прошлого.

На других языках

[ редактировать ]

венгерский

[ редактировать ]

В некоторых языках именные предложения предназначены только для третьего лица. Венгерский является примером такого языка. В венгерском языке связочный глагол просто выражает что-то существующее, например что-то, кого-то, место или даже время, погоду, материал, происхождение, причину или цель. [14] В предложениях от третьего лица (как единственного, так и множественного числа) глаголы-связки не требуются. [15] и вместо этого связка равна нулю. [14]

а

тот

дом

дом

высокий

высокий

a ház magas

the house high

дом высокий

В русском языке нет ограничений на безглагольные пропозициональные предложения, поскольку они могут встречаться со всеми лицами и всеми числами (т. е. в единственном или множественном числе). [16] Однако, несмотря на такие ограничения и изменчивость, наблюдаемые как в арабском, так и в венгерском языке, описанные выше, между этими языками нет структурных различий. [15] Вместо этого эти различия обусловлены тем, должна ли существовать связь с глагольными конструкциями и связочным глаголом.

вы

vy

ты

учитель

учитель

учитель

(существительное)

 

 

вы учитель

vy učitelʹ

you teacher

ты учитель

дом

дом

дом

маленький

маленький

маленький

(прилагательное)

 

 

дом маленький

dom malenʹkij

house small

дом маленький

отец

otec

отец

работает

rabotaet

работает

(глагол)

 

 

отец работает

otec rabotaet

father works

отец работает

В иврите предложения могут включать или не включать глаголы, поскольку глаголы не являются обязательными и необязательными. Кроме того, порядок слов довольно гибкий, так что в предложениях, которые включают глаголы, глагол может стоять либо до, либо после именного сказуемого, прилагательного сказуемого или предложного сказуемого; именное сказуемое может стоять как до, так и после прилагательного сказуемого, предложного сказуемого; и так далее, и все это возможные комбинации, которые по-прежнему означают одно и то же. Хотя для предложений, в которых отсутствуют глаголы, возможны только две комбинации: именное сказуемое стоит либо до, либо после прилагательного/предложного сказуемого. И, как и в арабском языке, глагол-связка просто подразумевается; фактически, ни на каком этапе иврита, древнего или современного, нет форм настоящего времени глагола «быть».

я здесь

годы

я

po

здесь

ani po

I here

я здесь

Лошадь красивая

ха-сус

лошадь

извинение

красивый

ha-sus yafe

{the horse} beautiful

лошадь красивая [17]

Древние индоевропейские языки

[ редактировать ]

В древних индоевропейских языках склонения глаголов и контекст играют значительную роль в определении структуры предложения, а также в их переводе на другие языки.

Изменение глаголов используется для обозначения лица (первого, второго или третьего), числа (единственного, двойного или множественного), времени, залога и настроения. [18] Кроме того, личные окончания, представляющие собой суффиксы, присоединяемые к глаголам, специально используются для выражения лица и числа и состоят из девяти различных форм: чередующихся комбинаций трех лиц и трех чисел. [19]

Контекст определяет, указывает ли простое настоящее и настоящее прогрессивное время (например, «Я ем» или «Я ем») на настоящее или будущее время. Это распространенное явление, встречающееся и в английском языке, поскольку предложение «Я ем в кафетерии» может означать либо «Я ем в кафетерии [прямо сейчас]», либо «Я ем в кафетерии [в следующий вторник]». . [20] Кроме того, настоящее время можно использовать, чтобы говорить как о настоящем, так и о прошлом, и то, что оно подразумевает, определяется контекстом. Например, «Мы ходили в торговый центр [вчера]. Джеймс покупает новый велосипед», где без контекста ( вчера ) действие покупки происходило бы в настоящем, но в этом самом предложении оно происходит в прошлом. [20]

Таким образом, в приведенных ниже примерах опущенный связочный глагол действует только и подразумевает связь между подлежащим и сказуемым. Из-за отсутствия глагольных флексий для определения таких вещей, как число и владение, можно использовать только суффиксы, присоединенные к именным сказуемым. Что касается того, какое время описывают предложения, это полностью зависит от контекста, когда эти предложения используются и/или предыдущих и последующих предложений.

Древнегреческий
Древнегреческий я не слышу
Транслитерация эмоции д'ачо
Дословный перевод "и мне боль"
английский перевод и для меня есть боль
латинский
латинский уна салус виктис
Дословный перевод «одно спасение для побежденных»
английский перевод для побежденных остается только одно спасение
Старый персидский
Транслитерация в моей косе Цыпленок
Дословный перевод «мой отец Виштаспа»
английский перевод мой отец Виштаспа
Тохар А
Транслитерация црашин отходы врасаши
Дословный перевод «сильная защита существ»
английский перевод сильные - защита существ

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Именное предложение | Определение именного предложения Мерриам-Вебстер» . merriam-webster.com .
  2. ^ Каллендер, Дж. Б. (июль 1989 г.). «Исследования именных предложений на египетском и коптском языках». Журнал ближневосточных исследований . 48 (3): 230–232. дои : 10.1086/373401 .
  3. ^ Сатцингер, Х. (2002). «Египетская связь: египетский и семитские языки». Израильское востоковедение . 20 : 227–264.
  4. ^ Шенкель, В. (1963). «Прямой или косвенный родительный падеж» (PDF) . Журнал египетского языка и древности (на немецком языке). 88 : 144. doi : 10.1524/zaes.1963.88.jg.58 . S2CID   201841020 .
  5. ^ Jump up to: а б Карни 2012 , с. 85
  6. ^ Карни 2012 , с. 199.
  7. ^ Карни 2012 , с. 305.
  8. ^ Карни 2012 , с. 327.
  9. ^ мудрыйГИК. «Что такое именное предложение?» . Проверено 8 декабря 2013 г.
  10. ^ Jump up to: а б с д Аль-Балуши, Рашид (март 2012 г.). «Почему предложения без глаголов в стандартном арабском языке лишены глаголов». Канадский журнал лингвистики . 1 (57).
  11. ^ Мохаммад 2000 , с. 31.
  12. ^ Jump up to: а б Мохаммед 2000
  13. ^ Кантарино, Винсенте (1974). Синтаксис современной арабской прозы . Дон Миллс, Онтарио: Fitzhenry & Whiteside Limited. п. 119.
  14. ^ Jump up to: а б Округ, Беата. «Венгерский язык» (PDF) . {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  15. ^ Jump up to: а б Бреунис, Андрис (1990). Именное предложение на санскрите и среднеиндоарийском языке . Лейден, Нидерланды: Э.Дж. Брилл. п. 37. ИСБН  9004091238 .
  16. ^ Харт, Джиллиан (1990). «Андриес Бреунис: именное предложение на санскрите и среднем индоарийском языке». Ориенталия Рено-Трайектина . 35 : 229.
  17. ^ Уотсон, WGE (2002). «Предложение без глагола в библейском иврите: лингвистические подходы». Журнал семитских исследований . 47 (1): 129–131. дои : 10.1093/jss/47.1.129 .
  18. ^ Фортсон IV 2010 , с. 88.
  19. ^ Фортсон IV 2010 , с. 91.
  20. ^ Jump up to: а б Палмер, Майкл В. «Урок 17: Настоящее время (обзор и расширение)» . Проверено 27 ноября 2013 г.

Источники

[ редактировать ]
  • Карни, Эндрю (28 августа 2012 г.). Синтаксис: генеративное введение (3-е изд.). Чичестер: Уайли-Блэквелл. ISBN  978-0-470-65531-3 .
  • Мохаммад, Мохаммад А. (2000). Порядок слов, согласие и прономинализация в стандартном и палестинском арабском языке . Амстердам (IA): Бенджаминс. ISBN  90-272-3687-9 .
  • Фортсон IV, Бенджамин В. (2010). Индоевропейский язык и культура: Введение (2-е изд.). Чичестер: Уайли-Блэквелл. ISBN  978-1-4051-8895-1 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 236e93605f6cdcfa1906a77e596f5006__1708615080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/23/06/236e93605f6cdcfa1906a77e596f5006.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nominal sentence - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)