Дополнитель
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Июль 2019 г. ) |
В лингвистике (особенно порождающей грамматике ) — комплементатор или комплементатор ( расшифровывающая аббревиатура : comp ) — функциональная категория себя те слова, с помощью которых можно превратить предложение в подлежащее или дополнение предложения . (часть речи), включающая в Например, слово , которое можно назвать дополняющим в английских предложениях, например, «Мэри считает , что идет дождь» . Концепция комплементаторов специфична для некоторых современных грамматических теорий. В традиционной грамматике такие слова обычно считаются союзами . Стандартное сокращение комплементатора — C. для
Категория С
[ редактировать ]C в качестве главы CP
[ редактировать ]Дополняющий элемент часто считается синтаксической головой полного предложения, поэтому его часто обозначают аббревиатурой CP (от дополняющего фразы- ). Доказательства того, что комплементатор действует как начало своего предложения, включает в себя то, что он обычно является последним элементом в предложении в с заключительным заголовком, языках таких как корейский или японский , в которых другие главы следуют за их дополнениями , но он появляется в начале предложения в заголовке. -исходные языки, такие как английский , в которых заголовки обычно предшествуют своим дополнениям. [1]
Деревья ниже иллюстрируют фразу «Таро сказал, что женился на Ханако» на японском и английском языках; синтаксические заголовки отмечены красным и показывают, что C находится в конечной позиции в японском языке и в начальной позиции в английском языке.
Таро зубы
Таро-ва
Таро- ТОП
「 Ханако и
Ханако-то
Ханако-в
свадьба Я сделал это."
кекконси-та-то
жениться- PST - COMP
Слово Это было
это-та.
скажи- тихоокеанское стандартное время
«Таро сказал, что женился на Ханако». [2]
Источники C
[ редактировать ]Обычно комплементаторы языка исторически развиваются из других синтаксических категорий, этот процесс известен как грамматикализация .
C может развиваться из определителя
[ редактировать ]В языках мира местоимения и определители особенно часто используются в качестве дополнительных средств (например, в английском языке that ).
- Я прочитал в газете , что сегодня будет холодно.
C может образоваться из вопросительного слова
[ редактировать ]Другим частым источником дополнительных слов является класс вопросительных слов . Это особенно характерно для формы, которая в противном случае означает то, что следует заимствовать в качестве дополнения, но часто используются и другие вопросительные слова, как в следующем разговорном английском примере, в котором безударное How примерно эквивалентно этому .
- Я прочитал в газете, что сегодня будет холодно.
C может развиваться от предлога
[ редактировать ]В неличных предложениях английский for в таких предложениях, как «Я бы предпочел, чтобы в углу была таблица», показывает предлог, который, возможно, превратился в дополняющий элемент. (Последовательность «там» в этом предложении не является предложной фразой в рамках данного анализа.)
C может образоваться от глагола
[ редактировать ]Во многих языках Западной Африки и Южной Азии форма комплементатора может быть связана с глаголом сказать . В этих языках комплементар также называется кавычкой , которая выполняет множество расширенных функций.
Пустые дополняющие элементы
[ редактировать ]Некоторые анализы допускают возможность существования невидимых или «пустых» комплементаторов . Считается, что оно присутствует, если нет слова, хотя правила грамматики ожидают его. Дополняющее слово (например, «то») обычно считается понятным. Англоговорящий знает, что оно существует, и поэтому его не нужно произносить. Его существование в английском языке было предложено на основе следующего типа чередования:
- Он надеется, что вы продолжите речь.
- Он надеется , что вы продолжите речь.
Поскольку это можно вставить между глаголом и встроенным предложением без изменения значения, исходное предложение без видимого дополнения будет повторно проанализировано как
- Он надеется, что ∅ C вы продолжите речь.
Если символ ∅ C представляет собой пустой (или «нулевой») комплементаризатор, это предполагает другую интерпретацию предыдущего предложения «как»:
- Я прочитал в газете <как> ∅ C [сегодня будет холодно]
где «как» служит спецификатором пустого комплементатора, что позволяет последовательно анализировать другое проблемное чередование:
- Мужчина <кого> ∅ C [я видел вчера] съел мой обед!
- Мужчина <OP> ∅ C [я видел вчера] съел мой обед!
- Мужчина <ОП>, которого [я видел вчера] съел мой обед!
где «OP» представляет собой невидимый вопросительный знак, известный как оператор .
В более общем смысле предлагаемый пустой комплементатор аналогичен предложению о почти универсальных пустых определителях .
Были предложены различные анализы, чтобы объяснить, когда пустой комплементатор ∅ может заменить фонологически явный комплементатор. Одно из объяснений состоит в том, что комплементаторы могут быть исключены, если они эпистемически нейтральны или избыточны. Например, во многих средах эпистемически нейтральное английское that и датское at могут быть опущены. Кроме того, если дополняющий элемент выражает семантическое значение, которое также выражено другим маркером во фразе, то дополняющий элемент, несущий избыточное значение, может быть опущен. Рассмотрим дополняющий элемент в языке Mbula , который выражает неопределенность, в следующем примере:
Девять
ИМЯ . 1СГ
аη-так
1SG -скажем
[(= быть )
[( КОМП )
в
ИМЯ . 3СГ
является
Калифорнийский университет
и-мар].
3SG -приходи]
«Я думаю, что он придет». [3]
Здесь маркер ko также выражает эпистемическую неопределенность, поэтому be может быть заменен фонологически нулевым комплементатором, не затрагивая значения или грамматичности. [4]
Комплементаторы присутствуют в широком диапазоне сред. В некоторых случаях C обязательно открыт и не может быть заменен пустым комплементатором. Например, в английском языке CP, выбранные по манере речи ( шепот, бормотание, стон и т. д.), сопротивляются C-drop: [5]
- Барни прошептал *( что ) Вильма встречалась с Фредом.
- Барни сказал, что Вильма встречалась с Фредом.
В других средах комплементар можно опустить без потери грамматичности, но это может привести к семантической двусмысленности. Например, рассмотрим английское предложение : «Газета сообщила, что был избран новый мэр и ( что ) произошел бунт». Слушатели могут сделать вывод о причинно-следственной связи между двумя событиями, о которых сообщает газета. Был избран новый мэр, и в результате произошел бунт. Альтернативно, события могут интерпретироваться как независимые друг от друга. Непричинная интерпретация более вероятна, когда присутствует второй комплементатор , но причинная интерпретация более вероятна, когда присутствует пустой комплементатор. [6]
Двусмысленность здесь возникает потому, что предложение, в котором второй дополняющий элемент пуст, также может быть истолковано как просто не имеющее второго дополняющего элемента. В первом случае предложение предполагает координацию КП, что легче поддается некаузальной интерпретации, а во втором случае предполагает координацию TP, что является необходимой структурой для каузальной интерпретации. [7] Частичные синтаксические деревья возможных структур приведены ниже.
Ограничения выбора, налагаемые C
[ редактировать ]В качестве синтаксической головы C всегда выбирает дополнительную временную фразу (TP), синтаксис и семантика которой диктуются выбором C. Выбор C может определить, является ли ассоциированная TP конечной или нет, несет ли она семантическое значение. значение уверенности или неопределенности, выражает ли оно вопрос или утверждение и т. д.
Предложения против косвенных вопросов
[ редактировать ]На английском языке доступны следующие дополняющие элементы: that, for, if, if, ∅ . [8]
Если и нужно ли формировать ДП, выражающие косвенные вопросы : [8]
- Джон задается вопросом , идет ли на улице дождь.
Напротив, комплементаторы для, that , а также фонологически нулевой комплементатор ∅ вводят « декларативные или невопросительные» CP. [8]
- Джон думает, что ∅ на улице идет дождь.
- Джон думает , что на улице идет дождь.
- Джон предпочитает, чтобы шел дождь.
Конечные и неограниченные TP
[ редактировать ]Временные фразы в английском языке можно разделить на конечные (напряженные) и неконечные (безвременные) предложения. Первый включает указание относительного времени, когда происходит его содержание; последний не имеет явного указания времени. Сравните Джон уйдет (уход Джона произойдет в будущем) с Джон хочет уйти (мы не уверены, когда Джон уйдет). [8]
Некоторые комплементаторы строго выбирают конечные предложения (обозначаются [+finite]), тогда как другие выбирают неконечные предложения (обозначаются [-finite]).
Дополнители , если требуют [+tense] TP:
- Мэри желает, чтобы она выиграла игру. (будущее)
- Мэри считает, что если она выиграет игру, она сможет встречаться с Джоном. (подарок)
Дополнитель для требует [-временного] TP:
- Мэри надеется , что Кейт выиграет игру. (инфинитив)
Дополнитель , допускает ли [+tense] или [-tense] TP:
- Джон задается вопросом, выиграет ли Мэри игру. (будущее)
- Мэри задается вопросом, выиграть ли игру или нет. (инфинитив)
Категория | Подкатегория | Английские примеры | Номер (n) |
---|---|---|---|
Дополняющий (С) | конечный C | {∅, это} | п = 5 |
бесконечный C | { ∅, для} | ||
вопросительный С | { ∅, если, ли} |
Эпистемический отбор
[ редактировать ]Дополняющие часто несут эпистемическое значение, касающееся степени уверенности говорящего, например, сомневаются ли они, или источника информации говорящего, например, делают ли они вывод или имеют прямые доказательства. Сравните значения «if» и «that» в английском языке:
- Джон не знает, здесь ли Мэри.
- Джон не знает , что Мэри здесь.
«Если» сигнализирует о том, что связанная с ним напряженная фраза должна нести эпистемическое значение неопределенности. Напротив, «это» эпистемически нейтрально. [10] Контраст не является чем-то необычным в межлингвистическом отношении. В языках только с двумя комплементариями один часто нейтральен, а другой несет в себе значение неопределенности. Одним из таких языков является ланго (нилотский язык, на котором говорят в Уганде): [10]
ɲáко
девочка
áokobbɪ̀
3SG .скажем. БЕН . ПФВ
дако
женщина
[ быть
КОМП
ты хочешь
козел
гомо].
3SG .есть. ПФВ
«Девочка сказала женщине, что это съела коза». [11]
дако
женщина
паро
3SG .подумайте. жилой дом
апара
учитывать. Германия
[ мы
КОМП
ɲáко
девочка
Орего
3SG .шлифовать. ПФВ
капуста].
просо
«Женщина сомневается, смолола ли девочка просо». [12]
Дополнительные языки с контрастом дополняющего нейтральности / неопределенности включают несколько европейских языков: [13]
Язык | Нейтральный комплементарист | Неопределенный комплементарист |
---|---|---|
фарерский | в " это " | хм ' если ' |
неоарамейский | qed ' это ' | в ' если ' |
болгарский | это ' это ' | дали ' если, будь ' |
эстонский | и « это » | kas ' если, ли ' |
ирландский | иди " это " | ' если , будь ' |
В других языках комплементаторы имеют более богатое эпистемическое значение. Например, в мбуле , австронезийском языке Папуа-Новой Гвинеи, доступны следующие комплементаторы: [15]
Дополнитель | Эпистемическое значение |
---|---|
кокена быть / ∅ | 'чтобы' («Я не хочу, чтобы это произошло») |
(та) кембей | 'нравиться' («Я думаю так.») |
∅ | «заявленная фактичность» («Я говорю, что это что-то произошло или происходит.») |
of(u) / ∅ | «предполагаемая фактичность» («Я знаю, что это что-то произошло, и думаю, что вы тоже об этом знаете.») |
предмет | «предполагаемая нефактичность» («Я знаю, что это что-то произошло, и что вы об этом знаете.») |
к | 'обычное событие' («Такие вещи происходят всегда.») |
В более общем плане было обнаружено, что комплементаторы выражают следующие ценности на разных языках: уверенность, (общая) неопределенность, вероятность, отрицательная вероятность/ложность, опасения и возможность сообщения. [16]
Дополняющие элементы в Ицадж Майя также демонстрируют эпистемическое значение. Например, английский that и Itzaj Maya kej используются не только для обозначения дополнений, но и для введения относительных предложений: [17]
И'
НЕГ
Я-знаю-что
?- 1СГ . А -знаю- ТР - ЕГО
[
КОМП
туб 'эт-адж].
КОМПЛ - 3 . А -до- CTS
— Я не знал, что он это сделал. [18]
И'
НЕГ
inw-ojel
1СГ . Знаю
[из
КОМП
туб 'эт-адж].
КОМПЛ - 3 . А -до- CTS
— Я не знаю, сделал ли он это. [18]
(1a) вводит придаточное предложение, а (1b) вводит условное предложение, аналогично английскому. Первый подтип может быть определен с точки зрения источника информации и включает в себя значения, интерпретируемые как прямое свидетельство, косвенное свидетельство, слухи, умозаключения. Последний подтип можно определить с точки зрения степени уверенности и включает в себя значения, трактуемые как уверенность, вероятность, эпистемическая возможность, сомнение. Таким образом, эпистемическое значение в целом можно определить с точки зрения понятия оправдательной поддержки . [10]
Укладка комплементатора
[ редактировать ]Ицадж Майя может даже комбинировать нейтральный дополняющий элемент ke с ненейтральным waj , как показано в примерах (2a), в которых нейтральный дополняющий элемент ke встречается отдельно, и (2b), в которых он необязательно вставляется перед неопределенностью. комплементатор вадж : [13] [19]
Дом-огель
3 -знать
[
КОМП
лаайти
3 . PRO
у-си'пил
3- преступление
ту-джадж-ил].
к- 3 -истина- ABST
«Он знает, что это действительно его преступление». [20]
тот
когда
мы сказали
КОМПЛ - 1SG -сказать- TR
из
3 . СКАЧАТЬ . ОБЖ
[()
КОМП
из
КОМП
патал-уй-ан-т-ик-ен].
ABIL - 3 -help- TR - ДЮЙМ - 1SG
— И я спросил ее, может ли она мне помочь. [20]
В (1a,b) и (2a) каждый комплементатор может быть лицензирован один раз в пределах пункта, но в (2b) наблюдается существенное отличие Itzaj Maya от английского. В английском языке можно лицензировать несколько C, если это предложение дополнено встроенными V или D. Например, я видел ту лису, которая бежала к саду, за которым ухаживал Томми. В таких случаях C может много раз выступать в качестве дополнения к V или D. Однако в английском языке не может быть допущена CP-рекурсия в двух ярусах или CP, выступающая как непосредственное дополнение к максимальной проекции CP. Это действие укладки комплементизатора осознается как неграмматичное.
Однако в скандинавских языках встречается явление наложения комплементаторов. Например, исследователи наблюдали два основных типа CP-рекурсии, которые происходят независимо в датском языке: CP с V2 (т.е. CP, возглавляемый лексическим предикатом в его головной позиции), будет называться CP («большой CP») и CP без V2 (т.е. CP, возглавляемый нелексическим элементом) будет называться cP («маленький cP»). [22]
- [cP c° [– ЛЕКСИЧЕСКИЙ]] («маленький cP»)
- [cP C° [+LEXICAL]] («большой CP») [23]
Случай маленьких/больших CP можно сравнить со структурой «оболочки VP» в английском языке, которая вводит маленькую букву v в более высокую позицию в дереве и большую V в нижнюю позицию в дереве.
В примерах датский язык также допускает наложение комплементаторов в конструкциях, включающих извлечение подлежащего из дополнительных и относительных предложений в разговорной речи:
Мы
Мы
знать
знать
из
тот
лингвисты
лингвисты
…
[cP
НА 1
[с°
как]
что. РЭЛ
[cP
[с°
в]
что. КОМП
[cP
[с°
]
что. РЭЛ
[ИП
__1
воля
воля
читать
читать
тот
этот
ее
здесь
сад]]]].
книга
Питер
заявлено
[cP
[с°
в]
[КП
тот
ее 1
[С°
мог]
он
делать
__1
очень
лучше]]
Питер утверждал, что здесь он мог бы сделать гораздо лучше. [22]
Дополняющие элементы действительно располагаются вместе в начале предложения и действуют как дополнение к DP. Структура CP-рекурсии справа применяется к каждому предложению, что указывает на свидетельство наложения комплементаторов в датском языке. Кроме того, комбинация som и der в (3a) возможна только в одном определенном порядке, что заставило исследователей полагать, что s om может не требовать пустого оператора в своей позиции Spec-CP. [22]
На разных языках
[ редактировать ]Ассирийский неоарамейский
[ редактировать ]В ассирийском неоарамейском языке , современном арамейском языке, кат (или кат , в зависимости от диалекта) используется как дополняющий элемент и связан с релятивизатором . Это менее распространено в повседневной речи, но чаще в официальном разговоре.
иврит
[ редактировать ]В иврите (как современном, так и древнем) сосуществуют два дополняющих элемента: [24] שֶ [ʃe] , который связан с релятивизатором ашер (< аккадский ашру «место») и/или с местоименным протосемитским дху («это»); и כִּי [ки], который также используется как союз, означающий «потому что, когда». В современном использовании последнее предназначено для более формального письма.
Американский язык жестов
[ редактировать ]существуют некоторые ручные дополнения В американском языке жестов , но они обычно выражаются не вручную, с помощью мимики . Условные предложения , например, обозначаются поднятыми бровями. Ручной комплементар, если он используется, также сопровождается выражением лица. [25] Неручное обозначение комплементаторов — обычное явление, встречающееся во многих жестовых языках, и Фабиан Бросс даже предположил, что C-категории повсеместно обозначаются лицом в жестовых языках. [26]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Продается в 1995 году .
- ^ Исихара 2021 , с. 1.
- ^ Бугенхаген 1991 , с. 270.
- ^ Бой, ван Лиер и Тейлгаард Бринк, 2015 , стр. 13.
- ^ с Кубы 2018 , с. 32-1-13.
- ^ Роде, Тайлер и Карлсон, 2017 , с. 53.
- ^ Бьоркман 2013 , с. 391–408.
- ^ Jump up to: а б с д Sportiche, Koopman & Stabler 2014 .
- ^ Sportiche, Koopman & Stabler 2014 , стр. 96.
- ^ Jump up to: а б с Бой, ван Лиер и Тейлгаард Бринк, 2015 , стр. 1–17.
- ^ Нунан 1992 , с. 220.
- ^ Нунан 1992 , с. 220, 227.
- ^ Jump up to: а б Нордстрем и Бойе, 2016 , стр. 131–174.
- ^ Нордстрем и Бойе, 2016 , стр. 8.
- ^ Jump up to: а б Бугенхаген 1991 , с. 226.
- ^ Бой, ван Лиер и Тейлгаард Бринк, 2015 , стр. 15.
- ^ Хофлинг и Тесукун 2000 , с. 496, 495.
- ^ Jump up to: а б Бой, ван Лиер и Тейлгаард Бринк, 2015 , стр. 3.
- ^ Хофлинг и Тесукун 2000 , с. 495, 506.
- ^ Jump up to: а б с Бой, ван Лиер и Тейлгаард Бринк, 2015 , стр. 9.
- ^ Нивад, Кристенсен и Викнер 2017 , стр. 451.
- ^ Jump up to: а б с Нивад, Кристенсен и Викнер, 2017 , стр. 463–464.
- ^ Нивад, Кристенсен и Викнер 2017 , стр. 453.
- ^ Цукерманн 2006 , с. 79–81.
- ^ Лидделл 1980 .
- ^ Бросс 2020 .
- Нивад, Энн Метте; Кристенсен, Кен Рамшой; Викнер, Стен (01 января 2017 г.). «CP-рекурсия на датском языке: cP/CP-анализ». Лингвистический обзор . 34 (3). дои : 10.1515/tlr-2017-0008 . ISSN 0167-6318 . S2CID 171704958 .
- Бойе, Каспер; ван Лиер, Ева; Тейлгаард Бринк, Ева (1 сентября 2015 г.). «Эпистемические комплементаторы: межлингвистический обзор» . Языковые науки . 51 : 1–17. дои : 10.1016/j.langsci.2015.04.001 . ISSN 0388-0001 – через Elsevier Science Direct.
- Нордстрем, Джеки; Бойе, Каспер (11 июля 2016 г.). «Семантика комплементатора в германских языках». Семантика комплементатора в европейских языках . Де Грютер. дои : 10.1515/9783110416619-007 . ISBN 9783110416619 .
- Нунан, Майкл (1992). Грамматика ланго . Библиотека грамматики Мутона. Том. 7. Вальтер де Грюйтер. дои : 10.1515/9783110850512 . ISBN 9783110129922 .
- Хофлинг, Чарльз Эндрю; Тесукун, Феликс Фернандо (2000). Грамматика Ицадж Майя . Солт-Лейк-Сити: Издательство Университета Юты. ISBN 978-1-60781-218-0 . OCLC 812924896 .
- Бьоркман, Бронвин М. (2013). «Синтаксический ответ на прагматическую загадку: случай асимметричного и ». В Фолли, Рафаэлла; Севдали, Кристина; Трусвелл, Роберт (ред.). Синтаксис и его ограничения . doi : 10.1093/acprof:oso/9780199683239.003.0019 . ISBN 9780199683239 .
- Бугенхаген, Роберт Д. (1991). Грамматика мангап-мбула: австронезийского языка Папуа-Новой Гвинеи (докторская диссертация). дои : 10.25911/5d723a51866ce .
- Спортиш, Доминик; Купман, Хильда Джудит; Стейблер, Эдвард П. (2014). Введение в синтаксический анализ и теорию . John Wiley & Sons Inc. Хобокен: ISBN 9781118470480 .
- Цукерманн, Гилад (2006). «Типы дополнительных предложений на израильском языке». В RMW Диксоне ; Александра Ю. Айхенвальд (ред.). Дополнение: межъязыковая типология . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- Роде, Ханна; Тайлер, Джозеф; Карлсон, Кэти (2017). «Форма и функция: дополнительные дополнения уменьшают причинно-следственные выводы» . Глосса (Лондон) . 2 (1). дои : 10.5334/gjgl.134 . ISSN 2397-1835 . ПМК 5552188 . ПМИД 28804781 .
- де Куба, Карлос (03 марта 2018 г.). «Манера речи, дополняющая как близкие аппозиционные структуры» . Труды Лингвистического общества Америки . 3 (1). дои : 10.3765/plsa.v3i1.4320 . ISSN 2473-8689 .
- Исихара, Юки (сентябрь 2021 г.). «Корневой комплементатор тте на японском языке» (PDF) . Японская/корейская лингвистика . 28 .
- Селлс, Питер (1995). «Корейская и японская морфология с лексической точки зрения». Лингвистический запрос . 26 (2): 277–325. ISSN 0024-3892 . JSTOR 4178898 .
- Лидделл, Скотт К. (1980). Синтаксис американского языка жестов . Гаага: Де Грюйтер Мутон. дои : 10.1515/9783112418260 .
- Бросс, Фабиан (2020). Клаузальный синтаксис немецкого языка жестов: картографический подход (PDF) . Берлин: Language Science Press. Архивировано из оригинала (PDF) 25 ноября 2022 г.