Jump to content

Различие ТВ и телевидения

Различие T – V — это контекстное использование различных местоимений, которое существует в некоторых языках и служит для передачи формальности или знакомства. Его название происходит от латинских местоимений tu и vos . Это различие принимает различные формы и указывает на различные уровни вежливости, фамильярности , учтивости, возраста или даже оскорбления по отношению к адресату. Областью, которая изучает и описывает это явление, является социолингвистика .

Во многих языках отсутствует такое различие, вместо этого они полагаются на другие морфологические или дискурсивные особенности для передачи формальности. Исторически английский язык содержал это различие с использованием местоимений ты и ты , но привычное слово ты в значительной степени исчезло с эпохи раннего современного английского языка , за исключением нескольких диалектов . Кроме того, британские простолюдины исторически разговаривали с знатью и членами королевской семьи, используя третье лицо, а не второе лицо, и эта практика вышла из моды. Носители английского языка сегодня часто используют семантические аналоги, чтобы передать упомянутое отношение к адресату, например, обращаться ли к кому-то по имени или фамилии или использовать сэр или мадам . В более широкой классификации формы T и V являются примерами почетных знаков .

Различие T – V выражается в различных формах. Два особенно распространенных средства:

  • Обращение к одному человеку с использованием в языке форм второго лица множественного числа вместо единственного числа (например, во французском языке).
  • Обращение к людям с другим местоимением с собственным спряжением глаголов (например, в испанском языке).

Происхождение и развитие

[ редактировать ]

Термины T и V , основанные на латинских местоимениях tu и vos , впервые были использованы в статье социального психолога Роджера Брауна и шекспироведа Альберта Гилмана . [ 1 ] Это был исторический и современный обзор использования адресных местоимений, рассматриваемых как семантические маркеры социальных отношений между людьми. В исследовании рассматривались в основном французский, итальянский, испанский и немецкий языки. Газета имела большое влияние [ 2 ] и, за некоторыми исключениями, термины T и V использовались в последующих исследованиях.

Статус единственного местоимения второго лица you в английском языке вызывает споры среди ученых-лингвистов. [ 3 ] Для некоторых английский you держит всех на расстоянии, хотя и не в такой степени, как местоимения V в других языках. [ 4 ] Для других «ты» — нейтральное местоимение по умолчанию, которое выполняет функции как T, так и V, но при этом не является эквивалент того и другого, [ 5 ] поэтому необходима система НТГ, где N означает нейтральность. [ 6 ]

История и использование в языке

[ редактировать ]

В классической латыни слово «tu» первоначально было в единственном числе, а во множественном — без различия почетного и фамильярного. По мнению Брауна и Гилмана, к римским императорам стали обращаться как «вос» в IV веке нашей эры. Они упоминают возможность того, что это произошло потому, что в то время было два императора ( в Константинополе и в Риме ), но также отмечают, что «множественность — это очень старая и повсеместная метафора власти». Это использование было распространено на других влиятельных фигур, таких как Папа Григорий I (590–604). Однако Браун и Гилман отмечают, что нормы использования Т- и V-форм выкристаллизовались только между XII и XIV веками. Реже использование множественного числа может быть распространено на другие грамматические лица , например, « королевское мы » (величественное множественное число) в английском языке.

Браун и Гилман утверждали, что выбор формы определяется либо отношениями «власти», либо «солидарности», в зависимости от культуры говорящих, показывая, что «власть» была доминирующим предиктором формы в Европе до 20 века. Таким образом, для влиятельного человека было вполне нормально использовать Т -форму, но ожидать V взамен -форму. Однако в 20-м веке динамика сместилась в сторону солидарности, так что люди стали использовать Т -формы с теми, кого они знали, и V -формы при служебных встречах, причем взаимное использование было нормой в обоих случаях.

Ранняя история: семантика власти

[ редактировать ]

В раннем средневековье (с V по X век) местоимение vos использовалось для обращения к самым возвышенным деятелям, императорам и папам, которые использовали местоимение tu для обращения к предмету. Это использование постепенно распространялось на другие государства и общества, а также вниз по социальной иерархии как знак уважения к людям более высокого ранга, религиозного авторитета, большего богатства или старшинства в семье. Развитие было медленным и беспорядочным, но, по оценкам, последовательная модель использования была достигнута в различных европейских обществах к периоду с 1100 по 1500 год. Использование V распространилось на людей из высшего класса равного ранга, но не на людей из низшего класса. [ 7 ] Это можно представить в обозначениях Брауна и Гилмана:

Неравная власть Равная мощность
Император Отец Высококлассный друг Друг низкого класса
T↓   ↑V T↓   ↑V ↓↑V T↓↑
Предмет Сын Высококлассный друг Друг низкого класса

Модификация: семантика солидарности

[ редактировать ]

Ораторы развили большую гибкость использования местоимений за счет переопределения отношений между людьми. Вместо того, чтобы определять отношения отца и сына как отношения власти, их можно рассматривать как общие семейные отношения. Браун и Гилман называют это семантикой солидарности. Таким образом, у говорящего может быть выбор местоимения в зависимости от того, как он воспринимает отношения с собеседником. Таким образом, оратор, обладающий превосходством, может выбрать V, чтобы выразить чувство сочувствия подчиненному. Например, посетитель ресторана может использовать букву V для обозначения своего любимого официанта. Аналогично, подчиненный с давними дружескими отношениями может использовать T . Например, ребенок может использовать Т, чтобы выразить привязанность к своему родителю. [ 8 ]

Это может быть представлено как:

У улучшенного есть выбор У подчиненного есть выбор
Клиент Офицер Работодатель Родитель Старший брат
T↓V   ↑V T↓V   ↑V T↓V   ↑V T↓   T↑V T↓   T↑V
Официант Солдат Сотрудник Ребенок Младший брат

Этот выбор был доступен не только для отражения постоянных отношений, но и для выражения мгновенных изменений отношения. Это позволило таким драматургам, как Расин , Мольер , Бен Джонсон , Кристофер Марлоу и Уильям Шекспир , выразить внутренние изменения настроения персонажа через внешние изменения местоимений. [ 9 ] [ 10 ]

На протяжении веков более влиятельный человек решал обращаться к подчиненному либо с помощью T , либо с V , либо позволял подчиненному выбирать. По этой причине местоимения традиционно определялись как «местоимение снисхождения или близости» ( Т ) и «местоимение почтения или формальности» ( V ). Браун и Гилман утверждают, что современное использование больше не поддерживает эти определения. [ 11 ]

Современная история

[ редактировать ]

В результате событий XIX века семантика солидарности стала применяться более последовательно. Для более влиятельного человека стало менее приемлемым выбирать местоимение. Офицерам в большинстве армий не разрешается обращаться к солдату Т. как своих детей использовать V. Большинство европейских родителей не могут обязать Проиллюстрированные выше отношения изменились в сторону следующих норм: [ 12 ]

Улучшенный вариант удален. Выбор подчиненного удален.
Клиент Офицер Работодатель Родитель Старший брат
↑↓V ↑↓V ↑↓V T↑↓ T↑↓
Официант Солдат Сотрудник Ребенок Младший брат

Тенденция к продвижению семантики солидарности может привести к отмене любого выбора адресного местоимения. Во время Французской революции предпринимались попытки В. отменить В Англии 17 века Общество друзей обязало своих членов обращаться ко всем только на Т , а некоторые продолжают использовать Т ( ты ) друг к другу. [ 13 ] В большинстве диалектов современного английского языка использование буквы T является архаичным и больше не существует за пределами поэзии или диалекта.

Изменения в процессе

[ редактировать ]

В 2012 году сообщалось, что использование французского vous и испанского usted в сокращается социальных сетях . [ 14 ] Предложенное объяснение заключалось в том, что такие онлайн-коммуникации способствуют философии социального равенства , независимо от обычных формальных различий. Подобные тенденции наблюдались в немецком , персидском , китайском , итальянском и эстонском языках . [ 14 ] [ 15 ]

История использования на отдельных языках

[ редактировать ]

Английский

[ редактировать ]

Староанглийские различия и раннесреднеанглийские второго лица местоимения ты и ты (с вариантами) использовались для обозначения единственного и множественного числа соответственно без – V. T Самая ранняя запись в Оксфордском словаре английского языка, в которой слово «ye» используется как местоимение V вместо единственного числа «ты» , существует в среднеанглийском тексте 1225 года, составленном в 1200 году. [ 16 ] Использование, возможно, началось среди нормандской французской знати в подражание старому французскому языку . Во второй половине 13 века он добился заметных успехов. В 16 веке различие между субъекта формой ye и объекта формой you было в значительной степени утрачено, и вы остались в качестве обычного местоимения V (и местоимения во множественном числе). После 1600 года использование слова ye в стандартном английском языке ограничивалось литературным и религиозным контекстом или было сознательно архаичным употреблением. [ 17 ]

Дэвид Кристал резюмирует использование раннего современного английского языка так :

V Обычно используется

  • людьми более низкого социального статуса по отношению к тем, кто выше них
  • высшими классами при разговоре друг с другом, даже если они были близкими родственниками
  • как признак изменения (в отличие от тебя ) эмоциональной температуры взаимодействия

T Обычно используется

  • от людей с более высоким социальным статусом к тем, кто ниже их
  • низшими классами при разговоре друг с другом
  • в обращении к Богу или Иисусу
  • в общении с призраками, ведьмами и другими сверхъестественными существами
  • в воображаемом обращении к отсутствующему
  • как признак изменения (контрастного с вами ) эмоциональной температуры взаимодействия [ 18 ]

Различие между телевидением и телевидением еще хорошо сохранилось, когда Шекспир начал писать в конце 16 века. Однако другие драматурги того времени меньше использовали контрасты ТВ, чем Шекспир. Нечастое использование буквы Т в популярных произведениях начала века, таких как « Письма Пастона», позволяет предположить, что это различие уже исчезло из нежной речи. В первой половине 17 века ты исчез из стандартного английского языка , хотя различие T–V сохранилось во многих региональных диалектах. Когда квакеры снова начали использовать «ты» в середине века , многие люди все еще знали о старом различии «ТВ» и ответили насмешками и физическим насилием. [ нужна ссылка ]

В 19 веке один из аспектов различия T-V был восстановлен в некоторых английских диалектах в форме местоимения, выражающего дружескую солидарность, написанного как y'all . В отличие от предыдущего слова «ты» , оно использовалось в основном для обращения во множественном числе, а в некоторых диалектах также и для обращения в единственном числе. [ 19 ] Местоимение впервые было замечено в южных штатах США среди афроамериканцев , хотя его точное происхождение неясно. Местоимение быстро распространилось среди белых носителей в этих южных штатах и ​​(в меньшей степени) в других регионах США и за их пределами. Это местоимение не является общепринятым и может рассматриваться либо как нестандартное, либо как регионализм. [ 20 ]

Yous(e) (произ. / j z / , / j ə z / ) во множественном числе встречается в основном в (Северной) Англии , Шотландии , некоторых частях Ирландии , Австралии , Новой Зеландии , Южной Африке , северной Новой Шотландии и некоторых частях. Онтарио Бостоне в Канаде и некоторых частях северо-востока США (особенно в районах, где исторически была ирландская или итальянская иммиграция), в том числе в , Филадельфии , Нью -Йорке и разбросанных по всей территории Итало-американские общины рабочего класса в американском «ржавом поясе» .

Французский

[ редактировать ]

В старофранцузских текстах местоимения tu и vous часто используются как синонимы для обращения к человеку, иногда в одном предложении. Однако недавние ученые обнаружили некоторые новые модели использования. [ 21 ] Между персонажами одинакового возраста или ранга vous был более распространенным, чем tu, в качестве единственного адреса. Однако ту иногда использовали, чтобы поставить молодого человека на место или выразить временный гнев. Также могли существовать различия между использованием в Париже и в других регионах.

В период Средней Франции относительно стабильное различие между телевидением и телевидением возникло . Vous — это форма V , используемая носителями высшего класса для обращения друг к другу, а tu — это форма T , используемая носителями низшего класса. Ораторы высшего класса могли использовать либо T , либо V при обращении к низшему классу. Низшие обычно используют букву V, обращаясь к вышестоящим. Однако было много различий; В 1596 году Этьен Паскье заметил в своем обширном обзоре «Recherches de la France» , что французы иногда использовали vous как к низшим, так и к высшим « selon la facilité de nos naturalls » («в соответствии с нашими естественными наклонностями»). В поэзии слово «ту» часто использовалось для обращения к королям или к Богу. [ 22 ]

немецкий

[ редактировать ]

В немецком языке Du используется только как неформальное местоимение. Оно адресовано только людям, которых хорошо знают, например, членам семьи и друзьям. Он также чаще всего используется среди сверстников как знак равенства, особенно среди молодежи. В официальных ситуациях с незнакомцами и знакомыми Sie вместо этого используется . «Ихр» также использовалось в формальных ситуациях; Когда-то это было широкое употребление, но оно совершенно вышло из употребления. В форме множественного числа «ihr» используется как местоимение «T», а «Sie» — как местоимение «V»; «Ihr» и «Sie» пишутся с заглавной буквы, когда они используются в качестве местоимения «V».

Скандинавские языки

[ редактировать ]

Различие T-V когда-то было широко распространено в северогерманских языках, но во второй половине 20-го века его использование начало быстро сокращаться. [ 23 ] [ 24 ] совпало с молодежным восстанием 1960-х годов . [ 24 ] Вариант V практически полностью исчез из регулярной речи шведского языка. [ нужна ссылка ] , норвежский и исландский . [ 23 ] Однако на Фарерских островах он все еще иногда используется.

Использование варианта V в датском языке резко сократилось, но по состоянию на 2023 год не исчезло полностью. [ 24 ] В датском языке вариант T — «du», а вариант V — буква «De» с заглавной буквы. [ 24 ]

Оба шведских языка имели V -вариант слова «вы» и еще более формальную манеру обращения к людям, то есть обращение к ним в третьем лице («Могу ли я попросить мистера Джонсона...»). [ 23 ]

Хинди-урду

[ редактировать ]

Хинди - урду ( хиндустани ) имеют три уровня формального различия. Местоимение ту ту (tū) — это неформальное (интимное) местоимение, tum tm (tum) — привычное местоимение, а you ap (āp) — формальное местоимение. Ту используется на урду только в определенных контекстах, так как в обычном разговоре использование ту считается очень грубым. Местоимение ту ту (ту) грамматически единственного числа, а местоимения тум там (тум) и ап ап (ап) грамматически множественного числа. Однако местоимения во множественном числе чаще используются в качестве местоимений в единственном числе и для явного обозначения множественности таких слов, как люди журнал [люди], все [все], оба [оба], все три жаждущие [все три] и т. д. добавляются после местоимений во множественном числе. [ 25 ]

В диалектах западного хинди четвертый уровень формальности (полуформальный), который является промежуточным между आप آپ (āp) и तुम تم (tum), создается, когда местоимение आप آپ (ap) используется с спряжениями तुम تم (тум). Однако эта форма является строго диалектной и не используется в стандартных версиях урду и хинди.

Использование имен

[ редактировать ]

Границы между формальным и неформальным языком различаются от языка к языку, а также внутри социальных групп носителей данного языка. В некоторых обстоятельствах нет ничего необычного в том, чтобы называть других людей по имени и уважительной форме или по фамилии и фамильярной форме. Например, немецкие учителя использовали первую конструкцию со старшеклассниками, тогда как итальянские учителя обычно используют вторую (переходя на полную V-форму со студентами университетов). Это может привести к конструкциям, обозначающим промежуточный уровень формальности в языках, отличающихся от T – V, которые кажутся неуклюжими для англоговорящих людей. По-итальянски к (синьору) Винченцо Росси можно обращаться в форме tu (знакомый) или в форме Lei (формальный), но полные адреса варьируются от Tu, Vincenzo (одноранговый или семейный) и Tu, Rossi (учитель, высокопоставленный человек ). школьник, как указано выше) Лею, синьору Винченцо (прислуге хозяина или сыну хозяина) и Лею, Росси (от старшего до младшего сотрудника) и Лею, синьору Росси (среди сверстников и пожилым людям). [ нужна ссылка ]

Использование в языке

[ редактировать ]

Единственное, множественное число и другие способы различения.

[ редактировать ]

Во многих языках уважительное местоимение единственного числа происходит от формы множественного числа. В некоторых романских языках есть знакомые формы, происходящие от латинского единственного числа t u, и уважительные формы, происходящие от латинского множественного числа , vos иногда окольным путем. Иногда V-форма единственного числа происходит от местоимения третьего лица; в немецком и некоторых скандинавских языках это третье лицо множественного числа. В некоторых языках есть отдельные формы T и V как для единственного, так и для множественного числа, другие имеют одну и ту же форму, а в третьих различие T – V существует только в единственном числе.

В разных языках употребление местоимений различается по-разному. Даже внутри языков существуют различия между группами (пожилые люди и люди с более высоким статусом, как правило, используют и ожидают более уважительного языка), а также между различными аспектами одного языка. Например, в голландском языке V форма u постепенно выходит из употребления во множественном числе, и поэтому иногда можно обращаться к группе как T форма jullie , что ясно выражает множественное число, когда к каждому участнику индивидуально обращаются как u , что имеет недостаток. быть двусмысленным. В латиноамериканском испанском языке произошло противоположное изменение: потеряв T форму vosotros , латиноамериканцы обращаются ко всем группам как ustedes , даже если группа состоит из друзей, которых они называли бы или vos (обе формы T ). [ нужна ссылка ] Однако в стандартном полуостровном испанском языке vosotros (буквально «вы, другие») по-прежнему регулярно используется в неформальной беседе. В некоторых случаях форма V , скорее всего, будет писаться с заглавной буквы.

Именительный падеж

[ редактировать ]

Ниже приводится таблица именительного падежа второго лица единственного и множественного числа во многих языках, включая их уважительные варианты (если таковые имеются):

Язык фамильяр от второго лица единственного числа второе лицо единственного числа, почтительное знакомое от второго лица множественного числа второе лицо множественного числа уважительное,
Африканский ты
твой
в [ 26 ] ты в [ 26 ]
албанский из верно верно верно
амхарский ты ( antä , м )
ты ( анчи , ж )
ссво ( ɨsswo )
или [ почему? ]
ты ( ɨrswo )
ты ( ɨnnantä ) ссво ( ɨsswo )
или [ почему? ]
ты ( ɨrswo )
арабский Ты ( анта , м )
Ты ( анти , ж )
муравей [ нужна ссылка ]
другие [ 27 ]
до ( м )
антунна ( ж )
до ( м )
антунна ( ж )
другие [ 28 ]
Арагонский что видимый
вос ( Ансо диалект )
твой
сами (региональные)
вусотрос (региональный)
просмотрено
вос (диалект Ансо)
Армянский ты ( ду , восток)
тун ( тун , запад)
ты ( дук , восток)
ты ( тук , запад)
ты ( дук , восток)
ты ( тук , запад)
ты ( дук , восток)
ты ( тук , запад)
Ассамский তই ( вы ; неофициально)
ты ( туми ; знакомый)
আপুনি (апуни ) тохыт ( тохыт ; неофициальный)
Томалюк ( tümaluk ; знакомый)
Апюналюк ( apünalük )
Азербайджанский (Азербайджанский) ты ты ты ты
вы парни [ 29 ]
Баскский привет (интимное)
( по умолчанию)
( по умолчанию)
Берори (очень почтительно)
ты ты
белорусский ты ( ty ) Автор ( Ви ) вы ( vy ) вы ( vy )
Бенгальский তুই ( туй ; очень неформально)
ты ( туми )
ты ( апни ) Тора ( тора ; очень неформально)
ты ( Томра )
ты ( апнара )
Они будут Нет ( ты ) नोंथां (нвнгтанг ) несор ( nwngswr ) Нонтансор ( nwngtangswr )
Бретонский тот c'хви c'хви c'хви
болгарский ты ( ты ) Ты ( Виэ ) ты ( соперничать ) ты ( соперничать )
каталанский что ты (официально)
ты (уважительно)
ты ты (официально)
ты
Мандаринский китайский (современный) ты ( нэ ) ты ( нет ) [ 30 ] сё   нймэн
ты  
различный [ 31 ]
чешский ty Vy vy vy
датский из Де ( все реже , очень редко используется) я Де (все реже)
Голландский ты
является
в ты [ 32 ] в
Ранний современный английский ты ( существительное )
ты ( объект )
вы [ 33 ] ( имя )
ты ( объект )
вы [ 33 ] ( имя )
ты ( объект )
вы [ 33 ] ( имя )
ты ( объект )
Поздний современный английский ты ты ты ты
эсперанто vi , ci (редко) мы мы мы
эстонский их
на
ты
тот
ты
тот
ты
тот
фарерский ты жевать [ 34 ] синица синица
финский ты тот [ 35 ] (редко) тот тот
Французский что ТЫ
il / elle (проявить почтение)
ТЫ ТЫ
они / они (проявлять почтение)
Фризский (западный) из потому что [ 26 ] вы парни вы парни
Шотландский гэльский помочь / помочь (выразительно) ты / ты (выразительно) ты / ты (выразительно) ты / ты (выразительно)
галисийский ти ( ту , восточный диалект) ты вос ( восутрос , северо-восточный диалект) ты
грузинский შენ (Шен ) ты ( тквен ) ты ( тквен ) ты ( тквен )
немецкий из Она [ 36 ]
Ихр ( арка или циферблат )
Он она это [ 37 ] ( арка или циферблат )
ее Она [ 36 ]
Ихр ( арка или циферблат )
Современный греческий ты ( это ) ты ( это ) ты ( это ) ты ( это )
Гуджарати ты ( ты ) ты ( ручной ) ребята, вы ( прирученный локо ) ребята, вы ( прирученный локо )
Неа ты ( стоишь ) (интимно)

ты ( тум ) (знакомый)

ты ( ап ) ты ( тум ) ты ( ап )
венгерский тот мага (немного старомодно, может быть невежливо)
ön (формальный и официальный)
из магук (немного старомодный, может быть невежливым)
ты (формальный и официальный)
исландский ты ты ( очень редко ) ты ты (очень редко)
Глаз что от мы мы
индонезийский ты (более знакомый)
ты
ты ты ты
Вы все (реже)
Интерлингва что твой твой твой
итальянский что Закон
Voi ( арка или циферблат )
Ой Лоро (все реже)
японский (имена собственные и/или нарицательные) (имена собственные и/или нарицательные) (имена собственные и/или нарицательные) (имена собственные и/или нарицательные)
яванский ꦏꦺꦴꦮꦺ (kowéТы
ꦲꦮꦏ꧀ꦩꦸ (твой )
ты ( )
ꦪꦤ꧀ ( ты )
ꦏꦨꦨꦴꦮꦏꦤꦃꦃ ( все вы ) ꦚ꧀ (ꦗꦬꦤꦔꦤꦔ꧀ꦰ꧀ꦸꦫꦠꦬꦦꦰ꧀ꦦꦠꦬꦸꦸ꧀ꦸꦬꦬꦔ꧀
Каннада ты ( ниинну ) ты ( нийву ) ты ( нийву ) ты ( нийву )
Кашмири zh̹ ( цу ) тох ( ' )
تُحؠ ( тьма )
тох ( ' )
تُحؠ ( тьма )
тох ( ' )
تُحؠ ( тьма )
казахский мечта ( мечта ) ты ( размер ) ты ( отправитель ) ты ( сиздер )
корейский ты ( нео ) (непосредственно обращаясь к человеку);
당신 ( дансин ) (обращаясь к анонимным читателям)
ты ( неохуэй ) – ( Все Ёробун )
Экока !Кунг а я я я
Курманджи
(Н. курдский)
تو (ты ) هون (hûnты
هنگۆ (hingoхинго
تو (ты )
هون (hûnты
هنگۆ (хинго )
هون (hûnты
هنگۆ (хинго )
Сорани
(С. курдский)
ты ( чтобы ) ێوه ( ты )
ты ( чтобы )
ێوه ( ты ) ێوه ( ты )
киргизский мечта ( мечта ) ты ( ты ) ты ( сайлер ) ты ( сиздер )
Негодяй ты ты Босс Вос בֿוזוטרוס возотрос בֿוזוטרוס возотрос
латышский что [ 38 ] ты [ 38 ] ты ты
литовский что ты ты ты
Ломбард из вю
люю ( м )
Ли ( ж )
фиолетовый фиолетовый
вю
земля
малайский каму (стандартный), авак (региональный; распространенная краткая разговорная форма - неофициальный энкау ), ханг (северный диалект, но понятный и принятый на всей полуостровной Малайзии), кау (невежливо во всех контекстах, за исключением очень близких отношений, например , друзей [но не знакомых). ]) анда (вежливый/дружелюбный формальный; встречается в официальных документах и ​​во всех официальных контекстах, например, в рекламе. Анда почти никогда не встречается в разговорном малайском языке; вместо этого большинство малазийцев обращаются к уважаемому человеку по титулу и/или имени), каму (недружелюбный формальный ; также встречается в официальных документах и ​​во всех формальных контекстах, где намерение состоит в том, чтобы передать сильный тон в письменной форме (часто встречается в судебных процессах и вызовах в суд ). каму семуа (вежливый/дружелюбный формальный), кау оранг (когда произносится как ко'ранг [используется в очень близких отношениях, что эквивалентно слову «вы все» в некоторых частях США] является сленгом и более неформальным), хангпа (северный диалект), калиан (архаичный) вы , ребята (архаичный)
малаялам ты ты ты ты
македонский ты ( ты ) Ты ( Виэ ) ты ( соперничать ) ты ( соперничать )
Маратхи ты, ты Ты тумхи (формальный),
आपन apṇ (официальный)
Ты, тумхи Ты тумхи (формальный),
आपन apṇ (официальный)
Монгольский чи ( чи , ᠴᠢ ) та ( та, ᠲᠠ ) та нар ( та нар , ᠲᠠ ᠨᠠᠷ ) та нар ( та нар , ᠲᠠ ᠨᠠᠷ )
непальский ты Тими तिमी ( та , ) ты ( тапай ) ты (ты) ( Тими[-хару] ) ты (ты) ( тапай [-хару] )
Норвежский ( букмол ) ты / ты Де / Дем (архаичный) ты / ты Де / Дем (архаичный)
Норвежский ( Нюнорск ) Де / Дайв (архаичный) они / ныряют Де / Дайв (архаичный)
Одия ты ты
Ты туме
Ты апана Ты тумемане Ты апонмане
персидский تو чтобы शमा शोमा शमा शोमा Ты / ты шома / шома-ха
Польский ty пани (женщине)
кастрюля (мужчине)
(глаголы, следующие за любым из приведенных выше адресов, имеют форму 3-го лица единственного числа)
мы состояние (общее)
пани (женщинам)
господа (мужчинам)
(глаголы, следующие за любым из приведенных выше адресов, имеют форму множественного числа от 3-го лица, хотя во многих случаях для państwo (общих) возможна также форма множественного числа от 2-го лица).
Португальский в Португалии , Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе что ты ; Господин / госпожа , Дона ; Ваше Превосходительство ( о / а ; он ; си ; се ; ло / ла )
( Вы / Господь / Госпожа при обращении к божеству, Иисусу Христу или Деве Марии )
ты
vós (диалекты северной Португалии)
господа / дамы ; ваши превосходительства
Бразильский португальский ты тэ , косая форма тебя , в сочетании с тобой для более знакомого тона), ты ты
панджаби Ты / تُون tū̃ Ты / تُسین tusī̃ Ты / تُسین tusī̃ Ты туси تسیں
Квенья (высший эльфийский язык Толкина) Тай окрашенный ВЫКЛ ДО ВЫКЛ ДО
румынский что ты (официально)

dumneata (менее формальный, возможно, конфронтационный)

матале , мата (региональный, возможно конфронтационный)

Ой ты (официально)

ваши светлости (архаичный)

Русский ты ( ty ) узко интимное (или для оскорблений) вы ( вы ) немаркированная норма
написание Вы в официальной переписке используется с заглавной буквы.
вы ( vy )
не пишется с заглавной буквы
вы ( vy )
не пишется с заглавной буквы
Русский ты ( ) Бы ( ) вы ( ) вы ( )
санскрит Ты ( твам )
Tva ( tva , акк ) и те ( te , dat и gen ) также используются в поэзии/стихах.
Бхаван ( бхаван , обращение к мужчине, корень бхават )
Бхавати ( ) обращаясь к женщине
ты (двойной, ты )
Ты (множественное число, юям )
( वाम् ( вам , двойственное число) и वः ( вах , множественное число) для винительного, дательного и родительного падежа также используются в поэзии)
भवन्तौ (двойной, бхавантау , обращение к мужчинам)
Бхаватьяу (двойственное, бхаватьяу , обращение к женщинам)
ты (множественное число, бхавантах , обращение к мужчинам)
бхаватях (множественное число, бхаватйах , обращение к женщинам)
шотландцы ну , в основном заменен на йе
[ðuː] , Южный [ðʌu] , Шетландские [duː]
да , ты да , ты да , ты
Сербо-хорватский ты / ты Вы / Vi вы / vi вы / vi
словацкий ty Vy vy vy
Словенский из мы
Ви (протокол)
вы двое ( двойной )
видве или ведве (двойственный – при обращении к двум женщинам);
мы (множественное число)
ве (множественное число – при обращении только к женщинам)
vi (двойственное и множественное число)
Сербский (нижний) ty Мы вход (двойной), выход (множественное число) мы
Сербский (верхний) ty Мы wój (двойной), wy (множественное число) мы
Сомали обычный ты ты ты
испанский ты (самый распространенный)

вос (в некоторых частях Америки, главным образом в Южном конусе и Центральной Америке)

вы ( другой вы : для неформального горизонтального общения в Коста-Рике и некоторых частях Колумбии)

ты (самый распространенный)

вы (на Кубе и Пуэрто-Рико)

vos , usía и vuecencia / vuecelencia (литературное использование)

ты (Америка)

ты маска. и вы, женщины. ( Полуостров Испании , Экваториальная Гвинея , Филиппины ) [ 39 ]

ты

ты , ты (литературный)

Шведский ты / ты Ni / Er (редко используется после реформы Ду ) девять / есть Ni / Er (используется редко)
Тагальский рыба
ка (только постпозитив)
ты ты ты
таджикский ту ( tu ) Ты ( Шумо ) ты ( шумо ) шумо ( шумо ) или шумойн ( шумоджон ; последний используется только в разговорном таджикском языке)
тамильский ты ( урожденная ) ты ( неенгал ) ты ( неенгал ) ты ( неенгал )
телугу ты ( нувву ) ты ( Меэру ) ты ( Меэру ) ты ( Меэру )
турецкий его ты , ты ты ты , ты
Убых вагха сʸæghʷaalha сʸæghʷaalha сʸæghʷaalha
Украинский ти ( ty ) ви ( вы ) / Ви ( Вы , обращение к должностным лицам в письмах и т. д.) ви ( vy ) ви ( vy )
урду تو ( ту , замороженный или интимный или вульгарный)
تم ( поворот , случайный)
Ты ( ап , консультативный, диалектный )
ты ( ап ) تم ( tum , интимный или грубый)
ты ( ап , случайно)
ты ( ап )
уйгурский سەن Сен ты сиз или сили сили Ты молчишь вы парни
Узбекский его ты ты вы парни
Валлийский (литературный) тебе рассказать ты (предпочтительно) или ты ты (предпочтительно) или ты ты (предпочтительно) или ты
Валлийский (разговорный) ti , di или chdi (региональный вариант, невозможно, если предмет ) тратить тратить тратить
идиш دو ( ты ) ир ( есть ) ир ( есть )
древесина ( ets , региональная)
ир ( есть )
[ редактировать ]

В некоторых языках есть глагол, описывающий факт использования T или V. формы У некоторых также есть родственное существительное или местоимение. Английские слова используются только для обозначения использования английского языка в прошлом, а не для использования в других языках. Аналогичное различие может быть выражено как «использовать имена» или «быть в дружеских отношениях (с кем-то)».

Родственные T и V слова
Язык Т- глагол V глагол Т имя существительное В имя существительное
Ассамский toi- коврик toikoi (очень неформальный), tüma -tumikoi коврик (знакомый) спонтанный голос (apuna-apunikoi mat) ты-ты делаешь (той-той кора) (очень неформально), ты-ты делаешь (тюма-туми кора) (знакомо) делай это спонтанно (апуна-апуни кора)
Баскский икота акт / икота разговор (очень близко) вести себя глупо/говорить глупо (среднее/формальное)
Берорика (действовать/говорить) (очень официально)
Бенгальский туитокари кора (очень неформально) ( апни -агге кора) туитокари (очень неформально)
Бретонский бирюзовый / mont dre te / komz dre te c'hwial / mont dre c'hwi / komz dre c'hwi
болгарский (говоря / съм) на "ти" (govorya / sam) na "ti" (говоря / съм) на "Вие" (govorya / sam) na "Vie" на "ти" на "ти" (больше похоже на наречие) на "Вие" na "Vie" (more like adverb)
каталанский тутехар / относиться к тебе / тебе о вас репетиторство , репетиторство
китайский позвонить (позвонить) «ты» (chēng(hū) nǐ) / сказать «ты» (shuō nǐ) позвонить (позвонить) «ты» (chēng(hū) nín) / сказать «ты» (shuō nín)
чешский tykat vykat тиканье какающий
датский быть пылью быть декабрь
Голландский тутойерен ; jijen , jouen , jijjouwen (используется очень редко) vousvoyeren Тутойерен vousvoyeren
Английский тебе (имеется в виду историческое употребление) вам (имеется в виду историческое использование) думать ты идешь
эсперанто цидири чтобы увидеть гвозди взгляд
эстонский синатама чтобы поднять тебе настроение синатамин дразнить
фарерский и туа , и сига ту сказать жевать
финский с тобой дразнить говорю с тобой заваривать чай
Французский чтобы ознакомиться вувуайер ; очень редко vousoyer / voussoyer знакомство вувоимент ; очень редко voussoement / voussoiement
Фризский (Западный) дурачок Джукдже дайвинг плач
галисийский примерить тебя иметь дело с тобой -
немецкий имя захватывать Имя / имя Зизен / Пер Зизен
швейцарский немецкий сделать свое имя известным Сделать Сиезис Дузис Сиезис
греческий говорю в единственном числе Я говорю во множественном числе Множественное число слова вежливость
Неа Поднять шум (tūtaɽāk karnā)
венгерский даже это твое мастерить основной
исландский ты твой ты твой
Интерлингва говорить возеар защита голос
итальянский обращаться (непереходный) / защищать (переходный, архаичный) отдать как лей / отдать как Voi
индонезийский разгневанный (переходный); беркаму (непереходный); используя тебя предполагающий (переходный); крыльцо (непереходное); используя тебя прощение ; ваше использование умножение ; ваше использование
корейский отпускать слова (mareul notta) ; говорить неформально (банмалхада) говорить высоко (mareul nophida) ; говорить уважительно (jondaemmalhada) ; неофициальный язык почетный (ноппим мал) ; вежливое слово (джондеммаль)
литовский показывая мне изгнание
норвежский быть пылью быть туманным
окситанский наставник восехар полностью возежамент
Польский говори как ты
тик (с юмором)
говорите как сэр/госпожа говорю как ты говорю как сэр/госпожа
португальский угостить тебя, тебя; позвоню тебе, ты обращение сэра/мадам/мисс ; позвоните сэру/госпоже/мисс вы, сэр / мадам
румынский когда пронзили править татуировать множественное число слова вежливость
Русский обращаться на "ты"
быть на "ты"
тыкать ( tykat' ) (colloquial)
обращаться на "вы"
быть на "вы"
выкать ( vykat' ) (colloquial)
тыканье ( tykan'ye ) выканье ( vykan'ye )
сербский не персирати (ne persirati) ,
быть на тебе (быть на тебе) ,
мы будем (мы будем)
персират (персират) ,
быть на тебе (быть на тебе) ,
кричать (кричать)
неперсиранье (nepersiranje) ,
тиканье (тиканье)
прессование (персиранже) ,
кричать (кричать)
словацкий трогать какать тиканье рвота
Словенский мы сказали кричать тиканье кричать
Верхнелужский ты молишься , ставь галочку wy ěkać / prajić , wyć тиканье виканье
Нижнесербский ty groniś , tykaś (se) {lit.} ты растешь , wykaś {букв.} ты, ты, тыканье мы Гроньенье, Виканье
испанский наставник , возир ты, год; примерить тебя тутео , восео ты
Шведский два наш дуанде нианде
турецкий быть с тобой/поговорить с тобой , позвонить тебе быть с тобой/поговорить с тобой , позвонить тебе ты и я Сизли Бизли
Украинский тыкаты ,
обращаться на "ты" (zvertatysia na "ty")
кричать (выкати) ,
обращаться на "вы" (zvertatysia na "vy")
тыкание (tykannia) ,
обращение на ты (zvertannia na ty)
выполнение (vykannia) ,
обращение на вы (zvertannia na vy)
урду ту тукаар карна ту тукаар
валлийский связывание позвоню тебе на Х связывание позвоню тебе на Х
идиш דוצן (dutsnдацн
Ду Зейн аф
тебя за Зейн
אירצן (irtsnиртсн
Зейн
דוצן (dutsnдацн
Ду аф Арибергейн
אירצן (иртсн )

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Местоимения власти и солидарности, опубликованные в Т. А. Себоке (редактор) (1960). Переиздано в Джильоли (1972). Номера страниц, указанные ниже, взяты из Джильоли.
  2. ^ Джильоли, стр. 217.
  3. ^ Форментелли, Майколь; Хаек, Джон (2016). «Практика обращения в академическом взаимодействии на плюрицентрическом языке: австралийский английский, американский английский и британский английский» (PDF) . Прагматика . 26 (4): 631–652. doi : 10.1075/prag.26.4.05 для . hdl : 11343/129713 . Архивировано из оригинала (PDF) 25 января 2021 года . Проверено 15 октября 2020 г.
  4. ^ Вежбицкая, Анна (2003). Межкультурная прагматика. Семантика человеческого взаимодействия (2-е изд.) . Берлин: Мутон де Грюйтер.
  5. ^ Клайн, Майкл (2009). «Адрес в межкультурной коммуникации на разных языках». Межкультурная прагматика . 9 (3): 395–409.
  6. ^ Кук, Мануэла (2019). «Глава 1: НТГ, основа анализа социальной динамики в адресных местоимениях». В Буиссаке, Поль (ред.). Социальная динамика местоименных систем . Джон Бенджаминс. стр. 17–34. ISBN  978-90-272-0316-8 .
  7. ^ Браун и Гилман, стр. 254–255.
  8. ^ Браун и Гилман, стр. 257–258.
  9. ^ Браун и Гилман, стр. 278–280.
  10. ^ Кристал, Дэвид и Бен (2002), стр. 450–451. Дэвида Кристала «Изучите произведения Шекспира». Воспроизведено на сайте
  11. ^ Браун и Гилман с. 258
  12. ^ Браун и Гилман, стр. 269–261.
  13. ^ Браун и Гилман, стр. 266–268.
  14. ^ Перейти обратно: а б Лоун, Ребекка (7 сентября 2012 г.). «Ту и Твиттер: это конец слова «vous» по-французски?» . Новости Би-би-си . Проверено 7 сентября 2012 г.
  15. Пыхьяла, Прийт (12 апреля 2013 г.). Тейт или синат? , Eesti Päevaleht .
  16. ^ есть, прон. и н. . Получено 10 ноября. a 1225 (▸c1200) Пороки и добродетели (1888) 31 ( MED ): Как мы должны думать о боге, который нам нравится? {{cite encyclopedia}}: |work= игнорируется ( помогите )
  17. ^ «Интерлюдия 12: Выбор ты или ты » Дэвид Кристал (2004), стр. 307–310
  18. ^ Кристалл (2004) с. 308
  19. ^ Шнайдер, Эдгар В. (2005). «Английское диалектное наследие юга США» . В Хики, Рэймонд (ред.). Наследие колониального английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 284. ИСБН  9781139442381 .
  20. ^ «Интерлюдия 17, Отслеживание изменений: случай всех вас » Кристалл (2004), стр. 449–452
  21. ^ Обобщено в Fagyal et al. (2006) стр. 267–268.
  22. ^ Фагьял и др. п. 268
  23. ^ Перейти обратно: а б с «Théranir á mög vor» (на исландском языке). Утренняя газета . 29 октября 1999 г.
  24. ^ Перейти обратно: а б с д Оскар Бэндл; Курт Браунмюллер; Леннарт Эльмевик (2002). Северные языки: Международный справочник по истории северогерманских языков . Вальтер де Грюйтер. стр. 1631–. ISBN  978-3-11-017149-5 .
  25. ^ Первогодичный курс хинди (часть первая), HH Van Olphen (стр. 30-32) https://repositories.lib.utexas.edu/bitstream/handle/2152/46086/First_Year_Hindi_Course-Part_1.pdf?sequence=2
  26. ^ Перейти обратно: а б с Как и во многих других случаях в английском языке, при разговоре с Богом, например в молитве, местоимение пишется с заглавной буквы.
  27. В некоторых разговорных вариантах арабского языка , таких как египетский такие термины, как ‏ حضرتك ‎ ( ḥaḍretak ) («ваша светлость») или ‏ سيادتك ‎ ( siyadtak ) («ваша светлость»). , используются
  28. ^ В некоторых разговорных вариантах арабского языка , таких как египетский такие термины, как ḥaḍretkum («ваша милость») или сиядеткум («ваши светлости»). , используются
  29. ^ Технически «двойное множественное число», иногда используемое для небольшой группы людей.
  30. ^ Обычно используется только в северных диалектах, таких как пекинес , который происходит от 你们 nǐmen . Ван Ли утверждает, что происходит от слияния слогов 你们 , что делает его происхождение аналогичным местоимениям v- в некоторых европейских языковых семьях, поскольку они происходят от второго лица множественного числа. В подтверждение этой гипотезы выражение 您们 для формального второго лица множественного числа традиционно считается неправильным и остается редким в материковом Китае (хотя оно чаще используется на Тайване ).
  31. ^ Включая всех ( dàjiā ) и всех ( gèwèi ). Раньше слово «ты» ( nínmen ) считалось неверным, но теперь оно используется чаще, особенно на Тайване.
  32. ^ От устаревшего jelui = jij + lui = «вы, люди»
  33. ^ Перейти обратно: а б с Поскольку грамматический падеж практически исчез во время перехода от позднего среднеанглийского к раннему современному английскому , его часто заменяли на you . начиная с 15 века
  34. ^ Распространено только в официальных документах.
  35. ^ Требуются сложные глагольные формы с причастием в единственном числе.
  36. ^ Перейти обратно: а б Даже в качестве местоимения 2-го лица Sie использует спряжение глаголов в 3-м лице (множественном числе).
  37. ^ использует спряжение глаголов в третьем лице единственного числа. Насмешливый.
  38. ^ Перейти обратно: а б В переписке с большой буквы.
  39. ^ Липски, Джон (2004). «Испанский язык Экваториальной Гвинеи» . Аризонский журнал исследований латиноамериканской культуры . 8 : 120–123. дои : 10.1353/hcs.2011.0376 . JSTOR   20641705 .

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 177e69461402f40524f8c4dc9bbfd738__1724913840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/17/38/177e69461402f40524f8c4dc9bbfd738.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
T–V distinction - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)