Хонорифы (лингвистика)
Грамматические особенности |
---|
В этой статье должен быть указан язык содержания, отличного от английского, с использованием {{ lang }} , {{ транслитерации }} для языков с транслитерацией и {{ IPA }} для фонетической транскрипции с соответствующим кодом ISO 639 . Википедии шаблоны многоязычной поддержки Также можно использовать ( июль 2024 г. ) |
В лингвистике почетный форма , ( сокращенно HON ) — грамматическая или морфосинтаксическая кодирующая относительный социальный статус участников разговора. В отличие от почетных титулов , лингвистические почетные знаки передают формальность ФОРМУ , социальную дистанцию, вежливость POL , смирение HBL , почтительность или уважение посредством выбора альтернативной формы, такой как аффикс , клитика , грамматический падеж , изменение лица или числа, или полностью другой лексический элемент . Ключевой особенностью почетной системы является то, что одно и то же сообщение можно передать как в почетной, так и в фамильярной форме, то есть можно сказать что-то вроде (как в часто цитируемом примере Брауна и Левинсона): «Суп горячий». таким образом, чтобы оказать честь или уважение одному из участников разговора.
Почтительная речь — это тип социального дейксиса , поскольку понимание контекста — в данном случае социального статуса говорящего по отношению к другим участникам или свидетелям — имеет решающее значение для его использования.
Существует три основных типа почетных знаков, классифицируемых в зависимости от человека, чей статус выражается: [1]
- Адресат (или говорящий/слушающий)
- Референт (или спикер/референт)
- Свидетель (или говорящий/прохожий)
Почетные знаки адресата выражают социальный статус человека, к которому обращаются (слушающего), независимо от того, о чем идет речь. Например, в яванском языке есть три разных слова для обозначения «дом» в зависимости от уровня статуса человека, с которым разговаривают. Референтные почетные знаки выражают статус человека, о котором говорят. В этом типе почетного выражения и референт (человек, о котором говорят), и цель (человек, чей статус выражается) почетного выражения одинаковы. Это иллюстрируется различием T-V, присутствующим во многих индоевропейских языках , в которых другое местоимение второго лица (например, tu или vous во французском языке) выбирается в зависимости от относительного социального статуса говорящего и слушающего (т. слушатель в данном случае также является референтом). [2] Почетное обращение свидетеля выражает статус того, кто находится рядом, но не участника разговора (подслушивающего). Они наименее распространены и встречаются в основном в избегающей речи, такой как «тещин язык» аборигенов Австралии, где человек меняет свою речь в присутствии зятя или другого родственника, на которого наложено табу.
Четвертый тип, почетный говорящий/ситуация, касается не статуса какого-либо участника или свидетеля, а обстоятельств и среды, в которой происходит разговор. Классическим примером этого является диглоссия , при которой повышенная или «высокая форма» языка используется в ситуациях, когда требуется больше формальности, а просторечная или «низкая форма» языка используется в более повседневных ситуациях.
Вежливость может выражаться иными средствами, помимо грамматики или ярко выраженной лексики, например, условностями выбора слов или выбором, что говорить, а что не говорить. Вежливость — это один из аспектов регистра , который представляет собой более общую концепцию выбора определенного варианта языка для определенной цели или аудитории.
Различие T – V в индоевропейских языках
[ редактировать ]Одной из распространенных систем почетной речи является различие T – V. Термины T-form и V-form для описания местоимений второго лица tu и vos соответственно были введены Брауном и Гилманом, чье исследование в 1960 году выдвинуло идею о том, что использование этих форм регулируется «властью и солидарностью». " Латинское слово tu относится к Т-форме единственного числа, тогда как латинское vos относится к V-форме, которая обычно обозначается множественным числом. Tu используется для выражения неформальности, а vos , напротив, используется для выражения вежливости и формальности. Различие T – V характерно для многих индоевропейских языков, включая персидский, португальский, польский и русский, как подробно описано ниже. [3]
Бразильский португальский
[ редактировать ]Местоимения tu (неформальный) и você (более формальный) хорошо соответствуют шаблону T – V, за исключением того, что их использование сильно варьируется от региона к региону. Например, в большинстве частей Бразилии ту не используется; тогда как в северном штате Мараньян и южных регионах это так. К почетной схеме добавляется третий лексический вариант: o senhor и a senhora (буквально означающие «сэр» и «госпожа», которые представляют собой обращения от третьего лица, используемые в прямом обращении (что «обычно» требует второго лица, т.е. или você ). Эти формы очень формальны и используются при разговоре «вверх» и всегда используются в официальной переписке, например, в правительственных письмах, властям, клиентам и старейшинам.
Индоарийские языки
[ редактировать ]Многие индоарийские языки, включая хинди , урду и бенгали , имеют три уровня почетных знаков вместо двух. Использование ту , тум и аап на хинди и урду или их родственных слов в других языках (например, бенгальском туи , туми и аапни ) указывает на повышение уровня формальности или социального статуса адресата. Глагол соответственно меняется, чтобы согласоваться с местоимением. [4]
В других индоарийских языках, таких как гуджарати и маратхи, хотя формально существует трехстороннее различие, на практике родственное слово аап почти никогда не используется, и существует только двустороннее различие между ту - и тум - эквиваленты. [4]
персидский
[ редактировать ]В индоевропейском языке местоимения ту (неформальный) и шома (более формальная форма единственного числа второго лица, также используемая отдельно для второго лица множественного числа) соответствуют шаблону T-V, за исключением того, что шома на самом деле является современным персидским словом, происходящим от старые авестийские персидские слова shê-Va , где Va или Ve используются как более формальная форма единственного второго лица, а также используются отдельно для второго лица множественного числа и she , что означает для него или его. Таким образом, слова ше-Ва вместе использовались для обозначения формальной формы единственного лица второго мужского пола, а также использовались отдельно для лица второго мужского пола во множественном числе.
Польский
[ редактировать ]Польский язык включает в себя грамматическую и лексическую вежливость. Он использует грамматическую категорию почетных знаков внутри определенных глаголов и личных местоимений; эта почетная система разделена на два основных уровня – фамильярный (Т) и вежливый (V):
- ty : второе лицо единственного числа, неофициальный
- on (мужской род) / ona (женский род): третье лицо единственного числа, неофициальное (есть также среднее оно , но оно не используется при обращении к людям, за исключением случаев, когда ссылка на существительное оказывается среднего рода, как в случае с dziecko , ребенок)
- wy : второе лицо множественного числа, неофициальный
- они (используется при обращении к группе мужчин или группе смешанного пола) / один (при обращении к группе женщин): третье лицо множественного числа
- пан (отмечено мужчиной) / пани (отмечено женщиной): второе и третье лицо единственного числа, формальный
- panowie (отмечено мужчиной) / panie (отмечено женщиной) / państwo (смешанный пол): второе и третье лицо множественного числа, формальное
Иногда панна используется для обозначения незамужней женщины вместе с использованием различных суффиксов для фамилии, хотя в большинстве случаев это устарело и может считаться снисходительным. Использование только имени знакомо (но не обязательно интимно, как в японском языке — например, оно широко используется среди коллег). Использование одной только фамилии встречается крайне редко, а когда она употребляется, то снисходительно и употребляется среди школьников и в армии. Также использование Пана / Пани с фамилией в звательной форме довольно невежливо. адрес в форме « proszę Pana / Pani Предпочтителен ». Pan / Pani можно использовать в качестве префикса к имени или фамилии, как в примере:
- Пан Кароль : Господин. Кароль
- Миссис Смит : Миссис/мисс. Ковальска
- Пани Анна : миссис/мисс. Анна
Они более формальны, чем использование типичного фамильярного ty / on / ona , но могут подразумевать фамильярность, особенно от второго лица. Использование приставки к имени почти всегда считается фамильярным и, возможно, грубым. Использование фамилии с приставкой во втором лице по-прежнему может считаться невежливым. Использование устойчивой фразы proszę pana , proszę pani является предпочтительным (и вежливым) для привлечения внимания (аналогично использованию сэра в английском языке).
Кроме того, в почетном употреблении есть две разные формы V: более формальная и менее формальная. Менее формальная форма более разговорна и чаще используется в повседневной речи. К более высокому почетному уровню относятся «составные» местоимения, состоящие из префикса «пан» или «пани» в сочетании с профессиональными титулами. Вот несколько примеров (для мужчин/женщин соответственно):
- Пан-министр / Пани-министр : Министр
- Господин Директор Директор :
- Мистер водитель / госпожа водитель : водитель
- Пан доктор / Пани доктор : врач
Эти профессиональные титулы более формальны, поскольку говорящий смиряет себя и ставит адресата на более высокий ранг или статус. Их также можно использовать вместе с именем (только фамилией или обоими именами), но это чрезвычайно формально и почти никогда не используется в прямом разговоре.Для некоторых профессиональных званий (например, доктор , профессор ) пан / пани можно опустить, в результате чего форма будет менее формальной, но все же вежливой. В отличие от вышеизложенного, оно также может предшествовать имени (почти всегда последнему), но оно редко используется от второго лица.Как и в случае с пан / пани, такие фразы, как proszę pana ministra (что можно перевести как «Министр, сэр»), также могут использоваться для привлечения внимания, хотя они встречаются реже. Пан . / пани также может опускаться при некоторых заголовках во фразе, но это еще реже и может быть неуместно
Исторические факторы сыграли важную роль в формировании польского использования почетных знаков. История польского дворянства была основным источником польской вежливости, что объясняет, как почетное местоимение pan с мужским обозначением ( pani - женское обозначение) произошло от старого слова, означающего «господин». Существуют отдельные почетные местоимения, используемые для обращения к священнику ( ksiądz ), монахине или медсестре ( siostra ). При обращении к медсестре допускается замена сиостры на пани , но недопустимо при разговоре с монахиней. Также недопустимо заменять ксиёндз на пан в разговоре со священником . Интимная форма Т помечается как нейтральная при взаимном использовании между детьми, родственниками, студентами, солдатами и молодыми людьми. [5]
Русский
[ редактировать ]Носители русского языка обычно знают, когда использовать неформальное местоимение второго лица единственного числа ( ты ) или формальную форму ( вы ). Практика неформального поведения известна как тыканье , а практика формального и вежливого поведения называется виканье . [ нужна ссылка ]
Высказано предположение, что происхождение вы -адреса произошло от Римской империи и французов вследствие влияния их языка и культуры на российскую аристократию. Во многих других европейских странах ty изначально использовался для обращения к любому человеку или объекту, независимо от возраста и социального положения. Затем Vy использовался для обращения к нескольким людям или объектам. Позднее, после общения с иностранцами, местоимение второго лица множественного числа приобрело еще одну функцию. Демонстрируя уважение и официальность, он использовался для обращения к аристократам – людям более высокого социального статуса и власти. [ нужна ссылка ]
Другая теория предполагает, что в России Император впервые принял форму множественного числа « вы» . Император считается множественным числом, потому что он представляет народ. Точно так же Император мог обращаться к себе, используя vos (мы), обозначая «я и мой народ». Из судов средний и низший классы постепенно переняли это употребление. [ нужна ссылка ]
Однако молодое поколение и простые люди с минимальным образованием по-прежнему обращаются друг к другу, используя «ты» без оттенка неуважения. Некоторые россияне, привыкшие к вы -обращению, могут воспринимать тех, кто не различает формы ты и вы , как необразованных, оскорбительных и некультурных. Это позволяет сделать вывод, что это почетное звание не было российским нововведением. Вместо этого использование слова vy как в единственном, так и во множественном числе связано с влиянием латинских исторических и политических событий. Использование вы не быстро распространилось среди русского населения; в результате его использование было непоследовательным до восемнадцатого века, когда Ви стал более заметным в светской литературе. [6] [ нужна ссылка ]
Французский
[ редактировать ]Во французском языке форма единственного числа «tu» используется в интимной и неформальной речи, а также в обращении взрослых к детям «сверху» (но никогда «сверху»). Форма множественного числа vous используется для формального обращения к людям и в ситуациях, когда взрослые встречаются впервые. Часто люди решают явно нарушить формальность, спрашивая «on se tutoie?» (где «tutoyer» — это глагол, означающий говорить в регистре «tu», его эквивалент — «vouvoyer»).
Кроме того, обычно форма множественного числа от первого лица «нус» может использоваться как «знак смирения», особенно в официальных сообщениях, таких как дипломная работа в колледже, чтобы признать, что проделанная работа не является результатом одного автора диссертации, а исходит от него. образом, из всех предшественников и пар в области знания предмета. [7] [8]
немецкий
[ редактировать ]В немецком языке в качестве формальных местоимений используются « Sie » или « Ihr » (архаичный), а « ihr » (мн.) и « du в качестве неформальных местоимений — » (сег.).
Английский
[ редактировать ]Фактическая достоверность части этой статьи оспаривается . Спор идет об абсолютных кванторах («нет», «полностью») относительно почетных знаков современного английского языка . ( Июль 2022 г. ) |
В современном английском языке нет грамматической системы почтительной речи, при этом формальность и неформальность полностью передаются регистром, выбором слов, тоном, риторической стратегией и т. Д.
В среднеанглийском языке когда-то было обнаружено различие T-V между местоимением 2-го лица единственного числа ты и 2-м лицом множественного числа ye , а позже you , причем последнее использовалось как почетное обращение независимо от количества адресатов. Ты и связанные с ним формы вышли из употребления и считаются архаичными, хотя часто используются в воссоздании архаически звучащей речи.Он также сохранился в некоторых диалектных формах английского языка, особенно в некоторых регионах Йоркшира, особенно среди старшего и сельского населения. Использование йе все еще можно найти в некоторых частях восточного побережья Северной Америки, например, в сельских районах Ньюфаундленда.
Речь избегания
[ редактировать ]Избегающая речь, или «тещин язык», является наиболее распространенным примером почтительного обращения стороннего наблюдателя. В этой почетной системе говорящий переключается на другой вариант речи в присутствии зятя или другого родственника, для которого существует родственное табу . Эти языки обычно имеют ту же фонологию и грамматическую структуру, что и стандартный язык, от которого они произошли, но характеризуются меньшим лексическим запасом, чем стандартный язык. Избегающая речь такого рода в основном встречается в языках австралийских аборигенов , таких как дирбал, но также может быть найдена в некоторых индейских языках, включая навахо , и некоторых языках банту , включая зулу .
Дьирбал
[ редактировать ]В языке дьирбал есть особый стиль избегающей речи, называемый джалнгуй , который используется говорящим в присутствии тещи говорящего. [9] Этот тещин язык имеет ту же фонологию и грамматику, что и повседневный стиль, но в присутствии табуированного родственника использует почти совершенно другой набор лексем. В этом специальном лексиконе меньше лексем, чем в повседневном стиле, и обычно используются только переходные корни глаголов, тогда как в повседневном стиле используются неродственные переходные и непереходные корни. [10] Используя этот тещиный язык, говорящий указывает на почтительные социальные отношения.
Гугу-Йимидирр
[ редактировать ]В гуугу-Йимидхирр , традиционном языке австралийских аборигенов, используются специальные лексемы избегания, чтобы выразить почтение в присутствии родственников, на которых наложено табу. Другими словами, говорящим либо будет полностью запрещено разговаривать со своей свекровью, либо они будут вынуждены использовать «язык избегания» по отношению к зятю. Язык зятя включает в себя специальный набор слов, заменяющих обычные слова гуугу-йимидхирр, и говорящий должен избегать слов, которые могут указывать на гениталии или телесные действия. Таким образом, этот язык зятя отражает почтительное социальное отношение зятя к говорящему и отражается в соответствующем социальном поведении общества гуугу-Йимидхирр. Например, следует избегать прикосновений к родственникам мужа, на которых наложено табу, смотреть на них, шутить с ними и ругаться в их присутствии. [11]
мортлокский
[ редактировать ]В мортлокском языке используется избегающая речь между полами. В культуре мортлоков существует множество ограничений и правил при общении с людьми противоположного пола, например, что только мужчинам разрешено ходить на рыбалку или что женщины должны снижать позу в присутствии мужчин. Эта речь об избегании демонстрирует одно из этих ограничений/правил. Этот гендерно-ограничительный словарь можно использовать только при разговоре с людьми того же пола. У мужчин это иногда называют капсен лифаланг или речью кухни. [12]
Другие примеры почетного обращения
[ редактировать ]китайский
[ редактировать ]В современном китайском языке чаще всего используется неформальное местоимение второго лица 你 (nǐ). Между тем, 您 (nín), возникший от сокращения местоимения второго лица множественного числа 你们 (nǐ mén), используется в формальных ситуациях.
До Движения за новую культуру , которое произошло сразу после конца династии Цин , в языке существовала сложная система почетных знаков, и использовались разные выражения в зависимости от социального положения говорящего и слушателя, вежливости и почтительности. [13] Было широко распространено использование самоуничижения для демонстрации смирения: например, можно было назвать свои собственные работы 拙作 (zhuó zuò) «неприглядной работой», а работу других людей назвать 尊作 (zūn zuò) «респектабельной работой». [14] С тех пор она в основном деградировала, но остатки системы все еще существуют:
- При обращении к родственникам в официальных ситуациях используется 敬称 (jìng chēng). Например, говоря о своем брате, можно было бы использовать 家弟/舍弟 (jiā dì/shě dì) «(мой) домашний младший брат», тогда как, говоря о брате слушателя, можно было бы использовать 令弟 (lìng dì). «(твой) превосходный младший брат». Это контрастирует с общепринятым термином 弟弟 (диди) «младший брат».
- Использование косвенной речи и эвфемизмов (婉辭; wǎn cí) для выражения уважения по-прежнему широко наблюдается во всех ситуациях.
японский
[ редактировать ]Японская почетная речь требует, чтобы к глаголам добавлялись почетные морфемы, а некоторые существительные или глаголы и местоимения были заменены словами, которые означают то же самое, но имеют разные почетные коннотации. [15] Японская почтительная речь широко называется кейго (буквально «уважительный язык») и включает в себя три основные категории, согласно западной лингвистической теории: сонкейго , уважительный язык; кэнсонго или кэндзёго , скромный язык; и тейнейго , вежливый язык.
- Сонкейго
- повышает статус адресата или референта (например, третьего лица) по отношению к говорящему
- кодирует чувство уважения
- пример: Учитель придет туда . идет туда . Учитель » «
- Кендзёго
- принижает статус говорящего по отношению к адресату или референту
- кодирует чувство смирения
- учителю Пример: Завтра я приду к . пойду . » «Завтра я к учителю
- Девушки
- повышает статус адресата или референта по отношению к говорящему
- кодирует вежливость
- туда пример: Учитель пойдет . идет туда . Учитель » «
Другая подкатегория кейго — бикаго или бика-хёгэн , что означает «украшение слова» и используется для демонстрации качества языка говорящего. Каждый тип речи имеет свой словарный запас и окончания глаголов. [16]
Японский лингвист Хацутаро Оиси выделяет четыре источника уважения как основные причины использования кейго :
- уважение к тем, кто имеет более высокий социальный статус, выдающиеся способности или полномочия
- уважение к тем, кто занимает доминирующее положение
- уважение к тем, кому ты обязан
- уважение к человечеству
Для сравнения, более современный лингвистический отчет функционального лингвиста Ясуто Кикучи утверждает, что почтительная речь регулируется социальными факторами и психологическими факторами.
- Некоторые примеры того, что Кикучи считает социальными факторами, включают:
- место и тема, обсуждаемая докладчиком
- будь то письменный или устный контекст
- межличностные отношения между говорящим, слушателем и референтом (т.е. позиционные отношения, относительное знакомство и отношения внутри группы/вне группы).
- Вот некоторые примеры того, что Кикучи считает психологическими факторами:
- намерение говорящего использовать вежливую речь
- как понимается относительная дистанция в отношениях
- насколько искусен говорящий в выражениях. [16]
яванский
[ редактировать ]Уровни речи, хотя и не такие развитые и сложные, как почтительная речь в японском языке, представляют собой лишь один из сложных и тонких аспектов яванского этикета: этикет управляет не только речью, но и «сидением, разговором, стоянием, указанием пальцем, составлением выражения лица». [17] [18] и можно было бы добавить владение английским языком и западными манерами за столом. [19]
По словам Вулфовица, цитируемого Ингольдом (2002): [20]
«Система основана на наборах точно ранжированных или закодированных по стилю морфем, которые семантически эквивалентны, но стилистически контрастны»
Важным является почетный словарь, обозначающий имущество, атрибуты, состояния и действия людей, словарь, включающий почетные родственные термины.
Яванское восприятие этого лучше всего резюмируется анекдотом Эррингтона о старом яванце, который объясняет:
Всякий раз, когда встречаются два человека, они должны спросить себя: «Кто этот человек? Кто я? Что этот человек для меня? Уравновешены друг относительно друга по шкале: это унгга-унгга – относительная ценность [18]
Понимание почетных знаков сильно подчеркивается носителями яванского языка . Высокопоставленные яванцы прямо заявят: «быть человеком — значит быть яванцем». Те, кто являются «сампун джава» или «уже яванцами», - это те, кто хорошо разбирается в социальном взаимодействии и стратифицированном яванском языке, а также применяется к иностранцам. Дети, грубияны, простаки, безумцы, безнравственные люди во время джавы : еще не яванцы. [21]
Яванская речь стратифицирована. Три уровня:
- Нгоко – это обычная «повседневная» речь.
- Крама известен как вежливый и формальный стиль. Крама делится на две другие категории:
- Мадья Крама : полувежливая и полуформальная.
- Инггил Крама : абсолютно вежливый и формальный.
«Крама» произносится как [krɔmɔ]
Все эти категории ранжируются по возрасту, рангу, родственным отношениям и «близости». [22]
Если говорящий не уверен в возрасте или звании адресата, он начинает с крама ингил и адаптирует свои речевые пласты в соответствии с высшим уровнем формальности, спускаясь к более низким уровням. Крама обычно изучается от родителей и учителей, а Нгоко обычно изучается в результате общения со сверстниками в более раннем возрасте. [23]
Ожидается, что яванские женщины будут уважительно обращаться к своим мужьям в присутствии других, в том числе своих детей. Такая речевая модель особенно более выражена в районах, где широко распространены договорные браки, а также в семьях, где муж значительно старше жены. Мужья обычно обращаются к своим женам по имени, кличке домашнего животного или «младшему брату или сестре» ( зик или мбак лик ), тогда как жены обычно обращаются к своим мужьям как «старший брат» ( мас ).
Ожидается, что дети из высших слоев общества будут говорить на крама ингил как с отцом, так и с матерью. Это становится менее подкрепленным по мере нисхождения социальных слоев, вплоть до того, что его практически не существует, особенно среди слоев современного рабочего класса, у которых может возникнуть необходимость в том, чтобы оба родителя работали.На этом этапе бабушка и дедушка берут на себя роль обучения детей правильному использованию языка.
Женщины считаются хранительницами языка и культуры в семье. [17] [24] [25] [26] [27]
корейский
[ редактировать ]Корейская почтительная речь представляет собой смесь почитания субъекта, возвышения объекта и различных уровней речи. В зависимости от того, как используются эти три фактора, говорящий выделяет различные аспекты отношений между говорящим, субъектом и слушателем (который также может быть субъектом). [28]
Корейские почетные знаки можно добавлять к существительным, прилагательным и глаголам, а также можно использовать почетные стили обращения. Корейские местоимения можно опускать или использовать в формальных, фамильярных или скромных формах. Можно использовать семь уровней корейской речи (хотя некоторые из них являются архаичными), чтобы выразить аудитории уровень вежливости и формальности. У каждого есть свой набор окончаний глаголов. [28]
В Южной и Северной Корее , за исключением очень интимных случаев, использование почетных знаков зависит от того, является ли год рождения другого человека на год (или более) старше, или такой же, или на год (или более) моложе. Однако некоторые корейцы считают неразумным проводить различие между использованием почетных знаков на основе небольшой разницы в возрасте и пытаются провести различие между использованием почетных знаков на основе близости в пределах небольшой разницы в возрасте. Но их влияние слабое. Кроме того, независимо от того, используются ли почетные знаки или нет, если год рождения отличается друг от друга более чем на год, независимо от того, насколько близки люди, корейцы не думают друг о друге как о друзьях. Часто известно, что Корея — это обычай, возникший под большим влиянием конфуцианства, чем Японии, но это неправда. До эпохи династии Чосон , в отличие от сегодняшнего дня на Корейском полуострове, возраст не считался серьезным, поэтому это была культура поиска друзей с небольшой разницей в возрасте.
На нынешний корейский обычай решать, использовать ли почетные знаки в зависимости от возраста в Корее, повлияла эпоха японской колониальной оккупации. До 1945 года в Японии существовала строгая ранговая система, а ранжирование по возрасту и старшинству было более строгим, чем сейчас. Эти элементы японской военной системы оказали большое влияние на южно- и северокорейское общество. После поражения Японии в 1945 году эта культура договоренностей в японском обществе сильно ослабла из-за расформирования японской армии и создания гражданского правительства, но в Южной и Северной Корее элементы японской армии проникли во все уголки страны. общество из-за влияния диктатуры. Поэтому, в отличие от других стран, в Южной и Северной Корее принято часто спрашивать людей об их возрасте. [29]
- Шесть наиболее часто используемых стилей речи, от самого низкого до самого высокого:
- простой стиль ( haerache или haerache)
- формальный
- сигнализирует о большей социальной дистанции между говорящим и адресатом, чем при использовании интимного стиля
- обычно используется при написании для широкой аудитории
- обычно используется в письменной речи, но когда оно используется в устной речи, оно выражает восхищение.
- банмальный или интимный стиль ( хэче или 해체)
- неофициальный
- обычно используется с близкими друзьями, родителями со своими детьми, говорящим относительно старшего возраста с ребенком, детьми с детьми или подростками со сверстниками.
- в последнее время многие дети употребляют банмалы в адрес своих родителей.
- знакомый стиль ( хагече или 하게체)
- более формальный, чем банальный стиль
- сигнализирует о том, что говорящий будет относиться к слушателю с уважением и вежливостью
- обычно используется, когда адресат ниже говорящего по возрасту или социальному статусу (например, говорящему не менее тридцати лет, а адресат учится в колледже)
- Фамильярный стиль обычно подразумевает, что говорящий демонстрирует авторитет, поэтому обычно требуется, чтобы говорящий был достаточно зрелым.
- Женщины редко используют фамильярный стиль, поскольку он обычно ассоциируется с мужской властью.
- Как правило, его используют пожилые люди, выйдя из обихода большинства людей в повседневной речи.
- полуформальный или тупой стиль ( хаоче или хаоче)
- более формальный, чем фамильярный стиль с нейтральной вежливостью
- используется для обращения к кому-либо, занимающему более низкое положение (например, по возрасту или социальному статусу)
- Говорящий будет использовать полуформальный стиль общения с незнакомцем, чей социальный статус очевиден, но не особенно ниже, чем у говорящего.
- Обычно его используют пожилые люди, и большинство людей вышло из употребления в повседневной речи.
- Когда молодежь использует полуформальный стиль, он также отражает юмористический смысл и считается непригодным для серьезных ситуаций.
- вежливый стиль ( хэоче или 해요체)
- неформальный, но вежливый.
- обычно используется, когда адресатом является начальник (например, дети — родителям, ученики — учителям).
- Это наиболее распространенный стиль речи, который обычно используется между незнакомыми людьми.
- формальный или почтительный стиль ( hapshoche или 합쇼체)
- привык относиться к начальству с наибольшей сдержанностью и наибольшим уважением
- обычно используется в речах перед большой аудиторией, в новостях, радиопередачах, деловых и официальных дискуссиях.
- в большинстве случаев книги написаны простым стилем (гераше) или формальным стилем (хапшохе).
- В некоторых случаях говорящие переключаются между вежливым и формальным стилями в зависимости от ситуации и атмосферы, которую они хотят передать. [28]
Эти шесть речевых стилей иногда делятся на почетные и непочетные уровни, где формальный и вежливый стили являются почетными, а остальные - непочетными. По словам Штрауса и Ына, два уровня почетной речи «типично используются среди неинтимных взрослых относительно равного ранга». Для сравнения, непочтительные уровни речи обычно используются между близкими людьми, членами группы или в «нисходящих направлениях обращения говорящего к своему собеседнику». [30]
Современный науатль
[ редактировать ]Язык науатль , на котором говорят в разбросанных общинах в сельских районах Центральной Мексики, использует систему почтительной речи, чтобы обозначить социальную дистанцию и уважение. Почетная речь на диалектах науатль, на которой говорят в районе вулкана Малинче в Пуэбле и Тлашкале в Мексике, разделена на четыре уровня: «интимный или подчиненный» уровень I; «нейтральный, социально отстраненный» или «уважительный между близкими людьми» Уровень II; «благородный» или «благоговейный» уровень III; и компадрацго или «максимально дистанцированный от общества» уровень IV.
Уровень I обычно используется людьми, не ровесниками и не близкими людьми, и не имеет маркировки с точки зрения префикса или суффикса слушателя и глаголов. Уровень II обозначается приставкой on- на глаголе и используется между интимными отношениями. Было замечено, что некоторые говорящие на науатле чередуют уровень I и уровень II для одного слушателя. Считается, что использование обоих уровней демонстрирует некоторое уважение или не подчиняет слушателя. Уровень III обозначается префиксом on- , возвратным префиксом mo- и соответствующим переходным суффиксом, основанным на основе глагола. Глаголы на уровне III могут быть дополнительно отмечены почтительным суффиксом -tzinōa . Наконец, уровень IV обычно используется между людьми, имеющими ритуальные родственные отношения (например, родитель с крестным родителем, крестный родитель с крестным родителем одного и того же ребенка). Уровень IV отмечен проклитиком ( т. е. словом, которое зависит от следующего слова и работает аналогично аффиксу, например слову «a» или «an» в английском языке) ma . Еще одним важным аспектом уровня IV является то, что он обращается к слушателю от 3-го лица, тогда как на всех уровнях с I по III используются формы от 2-го лица. Используя эту форму от третьего лица, достигается максимальная социальная дистанция. [31]
мортлокский
[ редактировать ]Мортлокский язык — австронезийский язык, на котором говорят в основном на островах Мортлок в Микронезии. [12] В культуре мортлоков существует иерархия вождей, называемых самвул . Разговаривая с этими вождями или с кем-либо, имеющим более высокий статус, нужно использовать почетные обращения (на мортлокском языке называемые kapas pwéteete или kapas amáfel ), чтобы выразить уважение. В мортлокском языке есть только два уровня разговорной речи — общий язык и уважительный язык (почетное обращение). [12] В то время как уважительный язык используется при разговоре с людьми более высокого статуса, общий язык используется при разговоре с кем-либо того же или более низкого статуса. Один из примеров, показывающих разницу между уважительным и обычным языком, можно увидеть в слове «сон». Слово « сон » на обычном языке — маур , а — сайпаш . на уважительном языке [12] Наряду с уважительной речью, формальные приветствия, называемые тииру или файро на встречах и собраниях используются . В английском языке примерами официальных приветствий могут быть «добрый вечер», «приятно познакомиться» или «как дела». В этих официальных приветствиях используются не только слова, но и жесты. Именно сочетание слов и жестов создает тииру или файро (официальное приветствие). [12] На английском языке такое официальное приветствие будет похоже на фразу «приятно познакомиться» при рукопожатии.
Понпейский
[ редактировать ]В Понпее почтительная речь особенно важна при общении с вождями и во время христианских церковных служб. Даже в объявлениях по радио используются почетные обращения, особенно почетные обращения для свидетелей, потому что потенциально их может слушать вождь или кто-то с более высоким статусом. Понпейская почетная речь состоит из:
- статусно-понижающая (унизительная) речь
- статусно-повышающая (возвышающая) речь
Почтительная речь обычно осуществляется посредством выбора глаголов и притяжательного классификатора. Есть только существительные, повышающие статус, но нет существительных, понижающих статус; есть только местоимения, понижающие статус, но нет местоимений, повышающих статус.
Конструкция притяжательных классификаторов зависит от принадлежности, временности, степени контроля, локативных ассоциаций и статуса. Помимо повышающих и понижающих статус притяжательных классификаторов, существуют также распространенные (не отмеченные статусом) притяжательные классификаторы. Притяжательные классификаторы, повышающие и понижающие статус, обладают разными свойствами контроля и временности. Общие притяжательные классификаторы делятся на три основные категории: родственники, личные вещи и еда/напитки.
Учитывая, что ранг наследуется по материнской линии, у родственников по материнской линии есть определенные классификаторы, а у родственников по отцовской линии - нет. Личные вещи, находящиеся в тесном контакте с высшими чинами, маркируются почетной лексикой. Еда связана с социальным рейтингом; существует иерархия распределения пищи. Лучшая доля еды сначала раздается вождю и людям более высокого статуса. В притяжательных конструкциях еда связана с обладанием низким статусом, но не так сильно связана с обладанием высоким статусом. Tungoal ' еда/еда ' используется для всех категорий притяжательных людей с низким статусом; однако наиболее широко используемый классификатор высокого статуса, sapwelline « земля/рука », семантически не связан с пищей. Для еды высокостатусных людей существуют отдельные термины — коаноат , пвеньеу и сак . На Понпеи также важно соблюдать определенный порядок подачи еды. Люди с более высоким рейтингом едят первыми, как в семейной обстановке, так и на общественных мероприятиях. Люди с более низким статусом получают «остатки» или более слабую часть. [32]
тайский
[ редактировать ]Вувулу-Ауа
[ редактировать ]В грамматике увулу почетное двойственное слово используется для выражения уважения, особенно к родственникам мужа. Двойное местоимение второго лица, амуруа, буквально переводится как «вы двое», но также может использоваться как почетное обращение к одному. Это означает, что человек, с которым разговаривают, заслуживает уважения двух человек. Недокументировано, есть ли другие почетные знаки, более высокие, чем этот.
Бывший. Мафуфуо, меру. « Доброе утро, вы двое. '
Примечание: Меру — это сокращенная версия слова Амуруа.
Это предложение можно использовать, чтобы поговорить с одним или двумя людьми. [33]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Комри, Бернард (1976). «Оси лингвистической вежливости: говорящий-адресат, говорящий-референт, говорящий-свидетель». Прагматика Микрофиша . 1 (7): А3–В1.
- ^ Хуан, Ян. 2007. Прагматика , Издательство Оксфордского университета. стр.164
- ^ Фоли, Уильям (1997). «Язык и социальное положение». Антропологическая лингвистика: Введение . Издательство Блэквелл. стр. 305–333.
- ^ Перейти обратно: а б «Индоарийские языки – Характеристика современных индоарийских языков» . www.britanica.com . Британская энциклопедия. 21 февраля 2023 г. Проверено 22 апреля 2023 г.
Например, в хинди и бенгали есть тройное различие [фамильярность и вежливость]: хинди ап, бенгальское апни «ты» — вежливые или почтительные формы; Хинди тум, бенгальский туми — неформальные формы; а хинди туи и бенгальский туи используются только для людей низшего уровня и маленьких детей. (Однако хинди и бенгали различаются формами множественного числа.) С другой стороны, в гуджарати tū~ - очень знакомое местоимение, тогда как təme используется обычно, охватывая приблизительные области хинди ap и tum; ap, если он используется, кажется слушателю заискивающим. В маратхи есть похожая система.
- ^ Хуща, Ромуальд. (2005). «Вежливость в Польше: от «титломании» к грамматизированным почетным знакам». Вежливость в Европе: 218–233.
- ^ Попов, Павел (осень 1985 г.). «О происхождении русского слова «вы» как формы вежливого обращения». Славянский и восточноевропейский журнал 29 (3): 330–337.
- ^ « Мы» вместо «Я»: Правила и соглашения» . 17 декабря 2018 г.
- ^ «Руководство по написанию диссертации - Практика докторской школы и теории смысла - ED 31 - Университет Парижа 8» . sens.univ-paris8.fr . Архивировано из оригинала 12 мая 2021 г.
- ^ Цунода, Тасаку. 2005. Языковая угроза и возрождение языка . Вальтер де Грюйтер. п. 97
- ^ Диксон, Роберт М.В. 1994. Эргативность . Издательство Кембриджского университета. п. 19
- ^ Фоли, Уильям. 1997. Антропологическая лингвистика: Введение . Блэквелл. стр. 327–8
- ^ Перейти обратно: а б с д и Лопес Оданго, Эмерсон (2015). Affeu fangani «объединяйтесь вместе»: морфонематический анализ притяжательных суффиксальных парадигм и дискурсивная этнография сеанса извлечения информации в пакин-лукунош-мортлокском языке (докторская диссертация). Гавайский университет в Маноа. ПроКвест 1714372047 .
- ^ Пан, Юлин; Кадар, Даниэль З. (2011). Вежливость в историческом и современном китайском языке . Лондон: Континуум. ISBN 978-1-8470-6275-8 .
- ^ «Доброе утро» (PDF) . Бюро государственной службы (Гонконг) . п. 5 . Проверено 18 октября 2022 г.
- ^ О'Нил, PG 2008. Японский язык уважения: когда, почему и как его успешно использовать . Таттл. стр. 15–41. ISBN 978-4-8053-0976-6
- ^ Перейти обратно: а б Ветцель, Патрисия Дж. 2004. Кейго в современной Японии . Издательство Гавайского университета. стр. 3–4, 23, 29–30, 33, 39–41, 60–65. ISBN 0-8248-2602-7
- ^ Перейти обратно: а б Эррингтон, Джеймс Джозеф (1998). Смена языков: взаимодействие и идентичность в яванской Индонезии . Исследования социальных и культурных основ языка. Том. 19. Издательство Кембриджского университета. стр. 84–88. ISBN 978-0-521-63448-9 .
- ^ Перейти обратно: а б Эррингтон, Джеймс Джозеф (1988). Структура и стиль яванского языка: семиотический взгляд на языковой этикет . Издательство Пенсильванского университета. п. 11.
- ^ Коентджаранинграт (1985). Яванская культура . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-582542-Х .
- ^ Ингольд, Тим, изд. (2002). «Понимание пола и гендера» . Сопутствующая энциклопедия антропологии . Тейлор и Фрэнсис. стр. 882–883. ISBN 0415286042 .
- ^ Гирц, Клиффорд (1977). Интерпретация культур . Основные книги. стр. 52–53. ISBN 0-465-09719-7 .
- ^ Киллер, Уорд (1984). Яванский язык, культурный подход . Статьи по международным исследованиям. Серия Юго-Восточной Азии. Том. 69. Центр международных исследований Университета Огайо. ISBN 978-0-89680-121-9 . [ нужна страница ]
- ^ Дарджовиджохо, Соенджоно (1973). «Почетность в генеративной семантике: случай на яванском языке». Журнал РЭЛК . 4 : 86–97. дои : 10.1177/003368827300400108 .
- ^ Эррингтон, Джеймс Джозеф (1988). Структура и стиль яванского языка: семиотический взгляд на языковой этикет . Издательство Пенсильванского университета. [ нужна страница ]
- ^ Скоттон, CM (1988). «Переключение кода как показатель социальных переговоров». В Хеллере, М. (ред.). Переключение кода: антропологические и социолингвистические перспективы . Берлин: Мутон де Грюйтер. [ нужна страница ]
- ^ Ингольд, Тим, изд. (2002). «Социальные аспекты использования языка» . Сопутствующая энциклопедия антропологии . Тейлор и Фрэнсис. стр. 884–890. ISBN 0415286042 .
- ^ Гирц, Хилдред (1961). Яванская семья: исследование родства и социализации . Серия о современной яванской жизни. Том. 2. Свободная пресса Гленко. стр. 19, 147, 152.
- ^ Перейти обратно: а б с Ли, Иксоп; Рэмси, С. Роберт (2000). Корейский язык . Издательство Государственного университета Нью-Йорка. стр. 224, 250, 253–263. ISBN 0-7914-4831-2 .
- ^ «Конфуцианское общество Чосон… Возрастная иерархия, скорее, ее не было» (по-корейски). 2022-12-30.
- ^ Стаусс, Сьюзен; Чон О Ын (2005). «Индексальность и выбор уровня почтительной речи на корейском языке». Языкознание : 613–614. ISSN 1613-396X .
- ^ Хилл, Джейн Х.; Хилл, Кеннет К. (1978). «Почетное употребление в современном науатле: выражение социальной дистанции и уважения в науатле в районе вулкана Малинче». Язык . 54 (1): 125, 130, 142. дои : 10.2307/413001 . JSTOR 413001 .
- ^ Китинг, Элизабет (июнь 1997 г.). «Почетное владение: власть и язык в Понпеи, Микронезия». Языковое общество . 26 (2): 247–268. дои : 10.1017/S0047404500020923 .
- ^ Хаффорд, Джеймс (2015). Грамматика и словарный запас увулу (Диссертация). Гавайский университет в Маноа. ISBN 9781321965919 . OCLC 1257963345 .
Ссылки
[ редактировать ]- Браун, Пенелопа; Левинсон, Стивен К. (1987). Вежливость: некоторые универсалии в использовании языка . Исследования в области интеракциональной социолингвистики. Том. 4. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-30862-5 .
- Фроули, Уильям (1992). Лингвистическая семантика . Хиллсдейл, Нью-Джерси: L. Erlbaum Associates. ISBN 978-0-8058-1074-5 .
- Левинсон, Стивен К. (1983). Прагматика . Кембриджские учебники по лингвистике. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-22235-8 .
- Сифиану, Мария (1992). Феномены вежливости в Англии и Греции: межкультурная перспектива . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 978-0-19-823972-7 .