Jump to content

Дательный сдвиг

В лингвистике подкатегоризация сдвиг датива относится к модели, в которой глагола может . принимать две чередующиеся формы: наклонную форму датива или форму построения двойного объекта В форме наклонного дательного падежа (ОД) глагол принимает именное словосочетание (НП) и дательное предложное словосочетание (ПП), второй из которых не является стержневым аргументом .

(1) Джон дал [ NP книгу ] [ PP.DATIVE Мэри ].

В форме конструкции двойного объекта (DOC) глагол принимает две именные фразы, обе из которых являются основными аргументами , с дательным аргументом, предшествующим другому аргументу.

(2) Джон дал [ NP.DATIVE Мэри ] [ NP книгу ].

Синонимы, используемые в литературе

[ редактировать ]

Термины, используемые в литературе по сдвигу дательного падежа, могут различаться. В таблице ниже представлены термины, используемые в этой статье, а также распространенные синонимы, используемые в других местах.

Шаблон: Джон подарил [ NP.DATIVE Мэри ] [ NP книгу ] Джон дал [ NP книгу ] [ PP.DATIVE Мэри ]
термин, используемый в этой статье строительство двойного объекта (DOC) косой дательный падеж (OD) дательное чередование
термины, используемые в других местах сдвиг дательного падежа простой дательный падеж дательная конструкция
Структура дополнения глагольной фразы структура дательного дополнения дательное преобразование

Распространение сдвига датива в английском языке

[ редактировать ]

Традиционная грамматика предполагает (как «практическое правило»), что только односложные глаголы могут находиться в конструкции двойного объекта (DOC). [1]

(3а) Джон купил [ Мэри ] [ торт ]
(3b) Джон купил [ торт ] [ для Мэри ]
(4а) * Джон приобрел [ Мэри ] [ новую машину ]
(4b) Джон приобрел [ новую машину ] [ для Мэри ]

Одно из объяснений этого связано с происхождением глаголов, позволяющих создавать двойные объекты. Как правило, родные (англосаксонские) глаголы допускают форму DOC, тогда как латинские глаголы - нет. Считается, что это происходит в первую очередь из-за стресса, связанного с родными глаголами, а не из-за этимологических условий, поскольку родные глаголы часто имеют одну метрическую стопу , в отличие от нескольких метрических стоп, обычных для латинских глаголов. [2] Следовательно, на морфологическое ограничение распределения глаголов, участвующих в дательном чередовании, влияют фонологические свойства. Пинкер (1989) подтверждает это наблюдение примерами латинских глаголов с одной метрической стопой (например, обещание, предложение, назначение, награда), которые допускают DOC. [3]

Дополнительный семантический компонент еще больше ограничивает некоторые родные глаголы. Эти глаголы должны иметь тэта-роль тематического отношения получатель/цель/бенефициар в своей тэта-решетке, когда они находятся в форме DOC. Тета-сетка — это место, где хранятся тета-роли для определенного глагола (см. раздел 2 на странице тета-ролей ). В примере (5) форма DOC не допускается, несмотря на то, что корень глагола односложный, поскольку в [wash] отсутствует тэта-роль получателя. нет притяжательных отношений). Одно из объяснений того, почему у глагола отсутствует эта тэта-роль, состоит в том, что между прямым и косвенным дополнением [1]

(5а) *[Джон] мыл [Мэри] [посуду]
(5b) [Джон] мыл [посуду] [для Мэри]

Конструкция двойного объекта требует отношений обладателя/обладателя . Это означает, что косвенный объект в наклонной дательной конструкции должен иметь тэта-роль бенефициара (PP, введенного через [for]) или получателя/цели (PP, введенного через [to]), чтобы быть кандидатом на дательное чередование . [4] Эта теория предполагает, что глаголы, выбранные для построения двойного объекта, выполняются до того, как начнутся синтаксические процессы. Знания об отношениях обладания/обладания (семантическое ограничение) изучаются до классового ограничения глаголов (родной или латинский). В таблице ниже показаны глаголы, которые допускают и не допускают форму DOC. Глаголы подчеркнуты для ясности.

Примеры глаголов, допускающих форму DOC Примеры глаголов, не допускающих формы DOC
Расскажи мне свою идею * Покажите им свой ответ
Брось мне мяч * Расскажи мне историю
Сделай мне бутерброд * Пожертвуйте ей деньги
Отправьте мне письмо ? Купите ей торт на день рождения
Напишите мне письмо * Объясните мне решение

Анализ сдвига дательного падежа

[ редактировать ]

Хомский 1955 г.

[ редактировать ]

Ноам Хомский в книге «Логическая структура лингвистической теории» (1955, 1975) выдвигает предложение о дативной структуре с использованием трансформационной грамматики . [5]

Аргумент Хомского предполагает, что косвенный дательный пример типа [Джон отправил письмо Мэри] происходит от базовой формы . [6] : 335 

В этом наклонном дательном предложении [Джон отправил письмо Мэри] глагол [отправил] и его косвенный объект [Мэри] составляют составную часть , исключающую прямой объект [письмо]. Таким образом, форма OD включает в себя основную глагольную фразу (VP), предметом которой является [буква], а объектом — [(к) Мэри]. Вице-президент [отправленный Мэри] считается внутренней составляющей . Эта внутренняя составляющая ясно видна в D-структуре , но скрыта в S-структуре после V-Raising. [6] : 335 

Примеры (6) и (7) показывают наклонную дативную форму, как она появляется в ее базовом представлении до V-Raising (6) и в ее поверхностном представлении после V-Raising (7):

(6) Джон [ VP письмо [ V' отправить Мэри]] (D-структура)
(7) Джон отправляет [ VP письмо [ V' Мэри]] (S-структура)

Кейн 1983 г.

[ редактировать ]

В своей книге « Связность и бинарное ветвление » [7] Ричард С. Кейн предположил, что пустой предлог является источником конструкции двойного объекта. В его анализе английские предлоги обладают способностью присваивать объективный грамматический падеж . Кейн утверждает, что пустой предлог отвечает за возможность создания двойного объекта.

(8) Джон купил [ pp P e [Mary]] книгу.

Кейн продолжает мысль о том, что пустой предлог (Pe ) не может быть источником падежной роли . Вместо этого пустой предлог передает падеж глагола. Далее он оговаривает, что падеж может передаваться только с помощью предлогов, которые обычно обозначают падеж объекта . Следовательно, языки, в которых регистр объекта не назначается через предлоги (например, французский ), не могут иметь форму двойного объекта.

Барсс и Ласник 1986 г.

[ редактировать ]

В своей статье 1986 года «Заметки об анафоре и двойных объектах» Барсс и Ласник указывают на ряд асимметрий в поведении двух NP при построении двойных объектов. Все их результаты указывают на один и тот же вывод: в конструкциях, включающих глагольную группу формы V-NP1-NP2, первая NP c-командует второй NP, но не наоборот. [8] : 347–54  В статье представлены важные доказательства отказа от деревьев линейной структуры фраз . [8] : 347 

Ларсон 1988 г.

[ редактировать ]

Ларсон основывается на первоначальном предложении Хомского, заявляя, что форма наклонного дательного падежа является производной от базовой структуры. Ларсон предполагает, что и наклонная форма датива, и конструкция двойного объекта являются поверхностными репрезентациями. Он связывает наклонный дательный падеж и двойные объектные структуры деривационно. [6] : 350 

Косые дательные падежи

[ редактировать ]

Чтобы учесть наклонные дательные падежи, Ларсон принимает предложение, первоначально сделанное Хомским (1955, 1975), согласно которому глагол в глубокой структуре поднимается в поверхностной структуре ( S-структуре ) (см. Рисунок 1).

Рис. 1. Базовое строение косой дативной конструкции. [6] : 342 
Рис. 2. V-поднятие косой дативной конструкции. [6] : 343 
Глубинная структура ВП: [6] : 342 
Пустой V: е
Дополнение вице-президента: письмо, отправленное Мэри.
Спецификатор: буква
Руководитель: отправить
ПП дополнение: Марии

Правильное расположение косых дативных поверхностей посредством движения головы к голове . См. рисунок 2. Глагол [отправить], который перемещается на пустую позицию V, имеет две тематические роли, назначенные теме внутренних аргументов: [письмо] и цель [Марии]. [6] : 340  Движение оставляет след в исходной V и создает последовательность совмещенных позиций V. [6] : 343  Повышение приписывается падежу и флективному соглашению. [6] : 343 

Прежде чем поднять После поднятия
V не является головой проекции, управляемой перегибом. Головка самой верхней VP (V) регулируется перегибом.
NP не регулируется глаголом и не может принимать падеж. Глагол может присваивать объективный падеж NP.

Мотивы Ларсона для поднятия V - это те же самые мотивы, которые использовались для определения поверхностного порядка поднятия в языках VSO, таких как ирландский. В частности, субъект NP может получить падеж от V, когда V управляет NP. Ссылаясь при этом на Хомского (1975, 55), Ларсон дает интуитивное объяснение наклонных дативов. Он утверждает, что [послать] образует малое предикат [послать-Марии]. Об этом малом предикате можно сказать , что оно имеет внутреннее подлежащее [письмо]. Это образует предложение, подобное VP [письмо, отправленное Мэри] [6] : 342 

Конструкция двойного объекта

[ редактировать ]
Рис. 3. Поверхностное представление конструкции двойного объекта с использованием деривационного подхода. [6] : 353 

Ларсон утверждает, что конструкцию двойного объекта можно объяснить с помощью деривационного подхода. [6] : 350  Он предлагает операцию, которую он называет «пассивной деривацией», определяемую как: NP-движение, которое продвигает аргумент к позиции субъекта флективной фразы или глагольной фразы. [6] : 351 

Во-первых, Ларсон усиливает аргумент о том, что две NP на рисунке 1 выше относятся к позициям субъекта и объекта. Он утверждает, что управляемый предлог to имеет статус падежного обозначения дательного падежа . [6] : 351  Это похоже на маркировку регистра, появляющуюся в косвенном объекте в языках с более сильным изменением . [6] : 351  Во-вторых, Ларсон распространяет операции, применяемые между субъектами и объектами, на структуры, подобные показанным на рисунке 1. [6] : 351  В частности, он рассматривает два основных эффекта пассивной деривации, происходящих во внутренней ВП:

  • Вывод корпуса из положения объекта
  • Подавление тематического ролевого присвоения в субъектной позиции

Ларсон вносит одну поправку в вывод пассивных залогов, называемую понижением аргумента , которая гласит, что тэта-роль должна быть назначена дополнению V'.

Понижение аргумента : если α ɵ- роль, назначенная X я , то α можно сопоставить (с точностью до необязательности) присоединенному к X я [6] : 352 

Используя этот измененный взгляд на пассивное формирование, Ларсон выводит представление поверхности конструкции двойного объекта. Когда косвенный объект NP перемещается в позицию субъекта VP, применение пассивной деривации приводит к поглощению падежа, присвоенного косвенному объекту, и, следовательно, к поглощению to . Тета-роль, отведенная субъекту ВП, понижается, снижая статус позиции до нетематического. Прямой объект реализуется как дополнение к V' и получает свою тэта-роль от V', что согласуется с понижением аргумента . [6] : 352  Изменения базовой формы, необходимые для получения поверхностной структуры DOC, изображены на рисунке 3 и кратко изложены ниже.

Глубокая структура Структура поверхности
Косвенный объект в глубоком положении не имеет регистра. Косвенный объект подвергается перемещению NP в позицию субъекта VP.
Субъектная позиция вице-президента нетематическая и пустая. Глагол поднимается в положение V-головки, присваивая падежу субъекту VP.

[6] : 351 

Современные теории

[ редактировать ]

В настоящее время существует два основных класса анализа сдвига датива; эти два класса были названы «унифицированным подходом с множественным значением» (Levin, 2008) и «подходом с одним значением» (Hovav & Levin, 2008), при этом первый подход считается доминирующим.

Единый многозначный подход

[ редактировать ]

В большинстве вариантов унифицированного многозначного подхода (Beck & Johnson 2004, [9] Харлей 2003, [10] Пинкер 1989 г. [11] ), предполагается, что связь между двойно-дополнительной конструкцией и наклонно-дательными формами недеривационная. То есть чередование возникает не только из-за чисто синтаксических факторов, но и из-за семантических факторов; каждая вариация связана со своим значением, а значит, каждое значение имеет свою реализацию аргументов. Это показывает явное отклонение от некоторых основных убеждений в анализе Ларсона 1988 года. В большинстве реализаций этого подхода дательные глаголы имеют как значение вызванного движения , выраженное формой OD, так и значение вызванного владения , выраженное формой DOC (Goldberg, 1995). [12] ).

Подход с единым значением

[ редактировать ]

Современные теории, использующие подход с одним значением, продолжают учитывать сдвиг датива, основываясь на утверждении анализа Ларсона 1988 года: варианты DOC и OD связаны с одним и тем же семантическим значением, но проявляются по-разному из-за разных реализаций аргументов (Hovav & Levin, 2008). [13] ). Варианты этого подхода включают Jackendoff (1990), [14] в котором он предоставляет различные анализы глаголов с разными типами значений (например, «дать» и «продать» или «бросить» и «пинать», как показано в таблице ниже). Этот подход, также использованный Ховавом и Левином (2008), известен как подход, чувствительный к глаголам.

Глаголы типа Give Глаголы типа бросок
Косой дательный падеж вызвало владение вызвало движение или вызвало владение
Конструкция двойного объекта вызвало владение вызвало владение

Психолингвистика

[ редактировать ]

Приобретение ребенком смены дательного падежа

[ редактировать ]

Общие замечания

[ редактировать ]

Результаты показали [15] что к трем годам дети демонстрируют понимание чередования смен дательного падежа. Когда детям представлены оба чередования с использованием новых глаголов , дети с большей вероятностью переведут форму DOC в наклонную форму дательного падежа. Например, детям были представлены новые глаголы как в двойной конструкции, так и в наклонной дательной форме:

(9) «Ты украл чашку Пити» (DOC)
(10) «Ты проглотил ключи от Тоби» (косой дательный падеж)

Услышав эти две формы, а затем их попросили произвести соответствующее чередование одной из двух, дети с большей вероятностью воспроизвели наклонный дательный падеж (11), чем конструкцию двойного объекта (12).

(11) «Я отобрал чашку Пити» (косой дательный падеж)
(12) «Я сожрал Тоби ключи» (DOC). [15]

Парадокс Бейкера и оригинальные гипотезы

[ редактировать ]

Хотя DOC и наклонные формы дательного падежа являются обычным явлением для детей в возрасте трех лет, сдвиг дательного падежа представляет собой парадокс для маленьких детей, изучающих английский язык. Парадокс, получивший название «Парадокс Бейкера», можно резюмировать на следующих примерах.

Когда дети слышат обе формы:

(13а) Дай ему денег (ОД)
(13б) Дайте ему денег (DOC)

Дети могут сформулировать лексическое правило , выводя конструкцию двойного объекта из наклонной дательной формы. Однако это правило допускает следующий пример чрезмерного обобщения:

(14а)Пожертвуйте ему деньги. (ОД)
(14б) *Пожертвуйте ему деньги. (ДОК)

Пример 14b является чрезмерным обобщением, поскольку к глаголу «пожертвовать» был применен сдвиг дательного падежа, тогда как на самом деле «пожертвовать» не может быть сдвинут дательный падеж. [16] : 204 

Когда дети произносят неграмматические предложения, их не часто поправляют. Как же тогда детям удается избегать чрезмерных обобщений, подобных приведенному выше? Существуют две основные гипотезы, которые пытаются объяснить, как дети избегают чрезмерных обобщений: гипотеза «консерватизма» и гипотеза «критериев».

Гипотеза «консерватизма» предполагает, что дети не обобщают конструкцию двойного объекта на такие глаголы, как [пожертвовать] и [шептать] (например, [Джон шепчет Мэри секрет]), потому что ребенок никогда не слышит неграмматические конструкции двойного объекта во время ввода. . Ребенок только воссоздает формы, которые он слышит при входе, и поэтому не обобщает конструкцию двойного объекта. [16] : 204–205  Эту идею впервые предложил Бейкер (1979), который утверждал, что дети никогда не совершают ошибок, подобных тем, которые показаны в (14b), и никогда не получают информации о неграмматичности (14b). [17] Таким образом, эта гипотеза предсказывает, что дети усваивают правила сдвига дательного падежа от глагола к глаголу, а не путем обобщения. [18]

Вместо этого гипотеза «критериев» предполагает, что дети учатся ограничивать свое правило сдвига дательного падежа и могут применять его только к односложным глаголам (односложные глаголы, например [дать]), которые указывают на изменение владения (например, [Мэри дала John the ball], где [give] означает переход владения от Мэри к Джону). Другими словами, дети достаточно продуктивны в своей речи, применяя дательный сдвиг ко многим глаголам, но ограничены морфонологическими критериями ( односложные глаголы против многосложных ) и семантическими критериями (изменение владения). [16] : 205 

Формируем новую гипотезу

[ редактировать ]

Гропен и др. (1989) [16] : 238  исследовал эти две гипотезы. По мнению этих теоретиков, строгая «гипотеза консерватизма» ложна, поскольку дети в своих исследованиях не только использовали конструкцию двойного объекта с глаголами ранее услышанными в таком чередовании. Однако теоретики предложили «гипотезу слабого консерватизма» (менее строгую версию «гипотезы консерватизма») на том основании, что дети чаще использовали глаголы в том чередовании, в котором они слышали их употребление. Гипотеза», данные показывают, что у детей действительно есть продуктивность, определяемая критериями, но только в очень общем виде.

Была предложена новая гипотеза, объясняющая все, что не могли объяснить первоначальные гипотезы. [16] : 203–257  путем объединения «гипотезы слабого консерватизма», «гипотезы критериев» и лексической информации. Основная представленная идея заключается в том, что говорящие приобретают «дативное правило», которое действует на двух уровнях: «широком диапазоне» и «узком диапазоне».

На «широком уровне» правило применяется семантически и лексически или «лексикосемантически». С этой точки зрения синтаксические изменения и семантические ограничения дательного правила являются следствием одной операции, а именно лексико-семантического сдвига.

То есть, если глагол, начинающийся со структуры «X заставляет Y перейти к Z», может чередоваться со структурой «X заставляет Z иметь Y» и предложение остается правильно построенным, то ребенок понимает, что этот глагол может подвергаться дательному падежу. сдвиг. Рисунок 4 справа иллюстрирует процесс чередования.


Рис. 4. Процесс изменения уровня «широкого диапазона» Гропена и др. [16] : 242 

Глаголы, которые подвергаются правилу «сдвига дательного падежа», также должны определяться отношениями обладателя-владения . Глаголы, значения которых когнитивно несовместимы с понятием смены владения, не будут создавать связную семантическую структуру в конструкции двойного объекта.

Пример документа Альтернативная форма Причины неправильной/неправильной формы DOC
* Я ехал в Чикаго на машине. Я погнал машину в Чикаго. неправильно сформировано: глагол «водить машину» требует семантической структуры, соответствующей фразе «заставить Чикаго владеть машиной», что является нонсенсом, если только люди могут быть владельцами.
* Я водил Мэри на машине. Я вел машину для Мэри. неправильно сформировано: глагол «приводить» несовместим с понятием «заставлять обладать»
Я купил Мэри машину. Я купил машину для Мэри. правильно сформулировано: «покупка» — это форма причинения обладания.

Ограничения, характеризующиеся этим широким уровнем уровня, формируются как сочетание лексических , семантических и синтаксических структурных врожденных знаний детей, а также частоты этих форм в их входных данных. [16] : 240–242 

На «узком уровне» правило датива сужает правило широкого уровня, позволяя применять его только к подклассам семантически и морфологически подобных глаголов. Правила узкого диапазона могут быть усвоены с помощью процедуры, которая является слабо консервативной, поскольку единственные глаголы, которым ребенок позволяет свободно менять дательный падеж, - это те глаголы, которые, как он действительно слышал, подвергаются чередованию, или глаголы, которые семантически схожи с ними. Узкие подклассы глаголов — это просто набор глаголов, похожих на глагол, который, как слышал ребенок, чередуется. «Семантическое сходство» можно определить как глаголы, которые разделяют большую часть или всю свою грамматически значимую семантическую структуру. Например, понятия идти, быть, иметь или действовать , а также виды причинных отношений, такие как причина, позволить и Предотвратить , включая глаголы бросить и пнуть , все имеют одну и ту же общую семантическую структуру причины . [16] : 244–246 

Последним ограничением этой предложенной гипотезы является морфонологическое ограничение. Предлагается, чтобы дети применяли морфонологическое ограничение к подклассам чередующихся глаголов, которые все относятся к родному классу (односложные). Если в наборе чередующихся глаголов не все из родного класса, то ребенок не будет применять морфонологическое ограничение. Этот отчет правильно предсказывает, что морфонологическое ограничение может применяться к некоторым семантическим подклассам, но не к другим. Например, дети будут применять ограничение к следующим пяти подклассам чередующихся глаголов:

Класс глагола Грамматический пример Неграмматический пример
1. давать Люси дала Мэри книгу . * Люси пожертвовала Мэри книгу .
2. общение Люси рассказала Мэри эту новость . * Люси объяснила/объявила/сообщила Мэри эту новость.
3. создание Люси испекла Мэри торт . * Люси сконструировала/спроектировала/создала Мэри торт.
4. отправка Люси отправила Мэри посылку . * Люси перевезла Мэри посылку.
5. получение Люси купила Мэри немного еды . * Люси достала/собрала Мэри немного еды.

Дети не будут применять ограничение к классу глаголов, имеющих будущее, поскольку не все они принадлежат к родному (односложному) классу, что позволяет правильно сформировать следующие примеры DOC:

(15) Джон назначил/выделил/гарантировал/завещал Мэри четыре билета. [16] : 247–249 

Голландский

[ редактировать ]

Подобно английскому, голландский также демонстрирует феномен дательного чередования: (17a) иллюстрирует конструкцию двойного объекта, в которой есть неотмеченная тема NP и объект-получатель; (17b) иллюстрирует наклонную дативную конструкцию, в которой только тема закодирована как голый объект NP, а получатель отмечен предлогом. [19] В голландском языке существует два основных подхода к анализу предлога аан.

Конструкция двойного объекта: голландский Косая конструкция дательного падежа: голландский
(17а) НАПРИМЕР К NP ПОЛУЧАТЕЛЬ/ДАТИВ НП ТЕМА V (17б) НП1 К НП ТЕМА НП П NP ПОЛУЧАТЕЛЬ/ДАТИВ
Ян имеет являются брат Ан книга данные . Ян имеет Ан книга На являются брат данные .
Джон имеет его брат а книга данный Джон имеет а книга к его брат данный
«Джон дал своему брату книгу». «Джон подарил книгу своему брату».

Метод причинного движения

[ редактировать ]

Голландская предложная фраза aan обычно анализируется в пространственных терминах. Ван Белль и Ван Лангендонк (1996) [20] [ нужна страница ] предполагают, что одним из основных семантических определяющих чередования дательного падежа в голландском языке является перенос материала +/-. Использование формы DOC подчеркивает участие получателя, тогда как использование формы OD подчеркивает буквальную физическую передачу книги. [20] Эта идея передачи материала дополнительно демонстрируется в следующих предложениях:

(18а) Русский: Отец предложил бабушке руку. (ДОК)
Английский перевод: Отец предложил бабушке руку.
(18b) Русский: Отец предложил бабушке руку (ОД)
Английский перевод: Отец предложил бабушке руку.

На голландском языке предложение 18а семантически интерпретируется как [Вейдер], предлагающий [оме] руку, предположительно, чтобы помочь ей идти. Когда используется наклонный дательный падеж, как в предложении 18b, это будет семантически интерпретировано как [Вейдер] физически отрезает свою руку, чтобы отдать ее [Оме], поскольку это подразумевает, что речь идет о материальной передаче. [20] Сторонники анализа вызванного движения считают, что перенос материала +/- является лишь одним из основных семантических детерминантов, используемых при анализе голландского чередования, но, тем не менее, он по-прежнему играет важную роль.

Дательный подход

[ редактировать ]

Де Шуттер и др. [21] (1974) выступают против анализа вызванного движения предложной фразы aan . Де Шуттер использует примеры предложений, такие как предложения в 19, чтобы продемонстрировать, что семантическое различие между голландским DOC и андативом не может быть описано в терминах «вызванное владение» и «вызванное движение». Это связано с тем, что немаркированная конструкция для этих предложений представляет собой конструкцию наклонного дательного падежа, несмотря на то, что само предложение не предполагает пространственного переноса. Согласно этому подходу, представляет андатива фраза собой предложный объект, способный кодировать множество семантических ролей.

(19а) Датч: Я в последний раз поприветствовал свой родной город. (ОД)
Английский перевод: «Я отдал последний привет деревне, в которой родился».
(19b) Датч: «Я передал последний привет родной деревне. (ДОК)
Английский перевод: «Я отдал последний привет деревне, где родился»

Мандарин

[ редактировать ]

Лю (2006) классифицирует мандаринские глаголы по категориям и утверждает, что классы глаголов имеют внутренние ограничения на то, в какой из трех дательных конструкций может встречаться глагол. Китайские дательные конструкции включают gei , что означает «давать / кому». Конструкция gei -OD в (16a) является эквивалентом английской наклонной формы дательного падежа, в которой дательная предложная фраза равна [ PP.DATIVE gei object]. Конструкция DOC на китайском языке в (16b) параллельна английской конструкции двойного объекта. Кроме того, в китайском языке есть V+ gei DOC в (16c).

мандаринской геи Построение предметов ( гель Oblique Dative)
(16а) НП1 V НП2 гей НП3

Где

1 СГ

Wo

1SG

песня

подарить

-

- ПЕРФ

song -le

{give as present} -PERF

Йибэнь

one. CL

вот и все

книга

yiben shu

one.CL book

гей

к

gei

to

лицом к лицу

3СГ

ta

3SG

«Я подарил ему книгу». ( букв. «Я подарил ему книгу».)
Мандаринская конструкция двойного объекта (DOC)
(16б) НП1 V НП2 НП3

Где

1 СГ

Wo

1SG

песня

подарить

song

{give as present}

лицом к лицу

3СГ

ta

3SG

Йибэнь

one. CL

вот и все

книга

yiben shu

one.CL book

Я подарил ему книгу». (Буквально: «Я подарил ему книгу»).
Mandarin V+ gei Конструкция двойного объекта (V+ gei DOC)

( gei образует соединение с предыдущим глаголом)

(16с) НП1 В- гей НП2 НП3

Где

1 СГ

Wo

1SG

песня

подарить

-гей

song -gei

{give as present} -to

лицом к лицу

3СГ

ta

3SG

Йибэнь

one. CL

вот и все

книга

yiben shu

one.CL book

Я подарил ему книгу». (Буквально: «Я подарил ему книгу»).

Лю показывает, что трехстороннее чередование дательного падежа, проиллюстрированное в (16–18), очень ограничено в китайском языке, поскольку оно возможно только с глаголами, основное значение которых предполагает передачу владения. В частности, во всех трех конструкциях допустимы только глаголы, которые выбирают аргумент в роли получателя, поскольку они кодируют передачу владения получателю. [22] Это означает, что в то время как английский язык допускает чередование дательного падежа — то есть как наклонный дательный падеж, так и конструкцию двойного объекта — с глаголами, имеющими расширенное значение переноса, такими как глаголы, которые выбирают цель или полезный аргумент, мандаринский язык этого не делает. [22] Это приводит к более ограниченному распространению глаголов в дательных чередованиях в китайском языке по сравнению с английским. [22] Ай и Чен (2008) также показывают, что китайский язык допускает чередование дательного падежа только с глаголами, которые выбирают аргумент цели. [23] Об этом свидетельствует грамматичность предложений на китайском языке с глаголом, который выбирает положительный аргумент, например, jian «строить». Ай и Чен утверждают, что в китайском языке благотворный аргумент прилагается как дополнение к VP: поскольку он находится за пределами локального домена глагола, он не подразделяется на подкатегории глагола и поэтому не может чередоваться с аргументом темы.

(16)

*

 

Где

я

Цзянь

строить

-

- ПЕРФ

Чжансан

Чжансан

И-дон

один- CL

фанцзы.

дом

(без грамматики)

 

* Wo jian -le Zhangsan yi-dong fangzi.

{} I build -PERF Zhangsan one-CL house

[Предназначено: «Я построил Чжансану дом».]

корейский

[ редактировать ]

Как и в случае с английским языком, Ли (1997) предполагает, что в корейском языке встречаются как наклонный дательный падеж, так и конструкция двойного объекта .

В OD вместо использования глагола to/for получатель помечается дательным маркером [-ey/eykey]. Этот маркер обозначает то, что Левин (2010) называет «глаголами типа давать», которые демонстрируют вызванное владение. [24]

(20)

Джон-я

Джон- ИМЯ

Мэри-эйки

Мэри- ЭТО

мвул-ул

вода- АСС

cwu-ess-ta

дать- PST - IND

John-i Mary-eykey mwul-ul cwu-ess-ta

John-NOM Mary-DAT water-ACC give-PST-IND

«Джон дал воды Мэри»

Это отличается от аналогичных конструкций, использующих дательный маркер [-eyse/eykeyse], который указывает на локальный падеж или аргумент источника. Это отмечает «глаголы типа отправки», которые обозначают вызванное движение. [24]

(21)

Джон-Ын

Джон- ТОП

Сеул-эйсе/*эй

Сеул/ DAT

Ханквуке-лул

корейский- ACC

конгпвуха-есс-та

исследование- PST - IND

John-un Seoul-eyse/*ey hankwuke-lul kongpwuha-ess-ta

John-TOP Seoul-in/DAT Korean-ACC study-PST-IND

«Джон изучал корейский язык в Сеуле»

(22)

На-нун

Я- ТОП

этот

тот

и

стихотворение- АСС

я

этот

чайк-эйсе/*эй

книга-из. ДАТ

ты-эс-та

cite- PST IND

Na-nun ky si-lul i chayk-eyse/*ey inyongha-ess-ta

I-TOP the poem-ACC this book-from.DAT cite-PST-IND

«Я процитировал стихотворение из этой книги»

Левин предполагает, что корейский язык использует подход, чувствительный к глаголам, который предсказывает, что дательные глаголы четко связаны с типами событий. [24] Этот подход был предложен как расширение современного подхода «единого значения», упомянутого выше.

Одно из различий между корейским и английским заключается в том, что в корейском языке глаголы появляются только в конечной позиции предложения, принимая порядок слов субъект-объект-глагол (SOV), тогда как большинство английских предложений образуются с использованием субъект-глагол-глагол. структура объекта (SVO). [25] Пэк и Ли (2004) [26] предположил, что корейский язык также демонстрирует асимметричную связь между тематической фразой и целевой фразой. В отличие от английского языка, где целевая фраза c-командует тематической фразой, корейский показывает противоположный порядок, в котором тематическая фраза фактически является c-командой целевой фразы.

Пример ниже, приведенный в работе Ларсона (1988), [6] показывает, что тематическая фраза управляется целевой фразой в конструкции двойного объекта на английском языке.

(23а)Я показал самого Иоанна
(23б)*Я показал себя Иоанну.

Чтобы лучше понять структуру темы и цели в корейском языке, Пэк и Ли (2004) предлагают два объяснения: «обратное связывание» и «объем квантора».

Подход с обратной привязкой помогает продемонстрировать теорию связывания, которая требует антецедента для управления анафорой.

(24)

Мария-монахиня

Мэри- ТОП

[cell-uy chinkwu]-лул

друзья друг друга- DAT

[Энн-Питеру]-eykey

Энн и Питер - ACC

Пойеквуэста

показал.

Mary-nun {[seolo-uy chinkwu]-lul} {[Ann-kwa Peter]-eykey} poyecwuesta

Mary-TOP {each other's friends-DAT} {Ann and Peter-ACC} showed.

«Мэри показала друзьям друг друга Энн и Питера».

Приведенный выше пример показывает, что в корейской конструкции двойного объекта возможно иметь обратную привязку, в которой тема может быть обратно привязана к цели. Целевая фраза [село] управляется тематической фразой [Анн-ква Питер], что подтверждает наблюдение о том, что в корейском языке наблюдается порядок «Тема-Цель».

Теория объема кванторов также поддерживает представленную ранее структуру «тема-цель». Когда в примере DOC на корейском языке задействовано более одного квантора, конструкция датив-винительный падеж (цель-тема) вызывает двусмысленность, а противоположная структура - нет. Пример, приведенный Пэком и Ли (2004), выглядит следующим образом:

Неоднозначный случай:

(25а)

Мария-монахиня

Мэри- ТОП

новый

каждый

хагсенг-эйкей

студент- DAT

Я не

некоторый

эймсиг-Дик

еда- АСС

cwuessta

отдал.

Mary-nun motun hagsaeng-eykey etten eumsig-lul cwuessta

Mary-TOP every student-DAT some food-ACC gave.

«Мэри дала каждому ученику немного еды»

Однозначный случай:

(25б)

Мария-монахиня

Мэри- ТОП

новый

каждый

эймсиг-Дик

еда- АСС

Я не

некоторый

хагсенг-эйкей

студент- DAT

cwuessta

отдал.

Mary-nun motun eumsig-lul etten hagsaeng-eykey cwuessta

Mary-TOP every food-ACC some student-DAT gave.

«Мэри отдала всю еду какому-то студенту»

В (25а) пример показывает, что предложение кажется двусмысленным, когда квантор с дательным падежом предшествует квантору с винительным падежом, но не наоборот. Фактически, (25b) помогает продемонстрировать, что целевая фраза, расположенная в ее базовой позиции, решает проблему двусмысленности, участвуя во взаимодействии области, что согласуется с анализом темы и цели на корейском языке.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Пейн, Томас (2010). Понимание английской грамматики . Издательство Кембриджского университета. стр. 322–323.
  2. ^ Гримшоу, Дж.; Принц, А. (1986). «Просодический отчет о чередовании дательного падежа». Университет MS Brandeis .
  3. ^ Пинкер, С. (1989). Обучаемость и познание: приобретение структуры аргумента . Кембридж, Массачусетс: MIT Press. ISBN  9780262161114 .
  4. ^ Мазуркевич, Ирен; Белый (1984). «Приобретение дательного чередования: отказ от чрезмерных обобщений». Познание . 16 (3): 261–283. дои : 10.1016/0010-0277(84)90030-1 . ПМИД   6541106 . S2CID   45995594 .
  5. ^ Хомский, Ноам (1975). Логическая структура лингвистической теории . Нью-Йорк. ISBN  0-306-30760-Х . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т Ларсон, Ричард К. (1988). «О двойном объектном строительстве». Лингвистический запрос. Лето 19 (3).
  7. ^ Кейн, Ричард С. (1983). Связность и бинарное ветвление . США: Публикации Форис. стр. 193–196. ISBN  90-6765-028-5 .
  8. ^ Jump up to: а б Барсс, А; Ласник (1986). «Заметка об анафоре и двойных объектах». Лингвистический запрос 17
  9. ^ Бек и Джонсон (2004). «Снова двойные объекты». Лингвистический запрос . Зима (35): 97–123. дои : 10.1162/002438904322793356 . S2CID   18749803 .
  10. ^ Харли, Х. (2003). «Владение и конструкция двойного объекта». Ежегодник языковых вариаций . 2 : 31–70. дои : 10.1075/livy.2.04har . S2CID   18479625 .
  11. ^ Пинкер, Стивен (июнь 1989 г.). «Изучаемость и приобретение дательного чередования в английском языке». Язык . 65 (2): 203–257. дои : 10.2307/415332 . JSTOR   415332 .
  12. ^ Гольдберг, Адель (1995). Конструкции: подход строительной грамматики к структуре аргумента . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
  13. ^ Хоавав и Левин (2008). «Английское дательное чередование: аргументы в пользу чувствительности глаголов». Журнал лингвистики . 44 : 129–167.
  14. ^ Джекендофф, Р. (1990). «Об анализе Ларсоном конструкции двойного объекта». Лингвистический запрос . 21 : 427–456.
  15. ^ Jump up to: а б Конвелл, Эрин; Демут (май 2007 г.). «Ранняя синтаксическая продуктивность: данные сдвига дательного падежа». Эльзевир 103 (2): 163–179.
  16. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Гропен, Дж; Уилсон (1989). «Изучаемость и приобретение дательного чередования в английском языке». Язык 65 : 204.
  17. ^ Бейкер, CL (1979). «Синтаксическая теория и проблема проекции». Лингвистический запрос . 10 (4): 533–581.
  18. ^ А. Гринхилл и др. (ред.), BUCLD 22 Proceedings. 109-120.
  19. ^ Коллеман, Тимоти; Де Клерк, Бернар (2009). « Вызванное движение»? Семантика английского to-dative и голландского aan-dative». Когнитивная лингвистика . 20 (1). дои : 10.1515/cogl.2009.002 . ISSN   0936-5907 . S2CID   60678860 .
  20. ^ Jump up to: а б с Ван Белль, Уильям; Ван Лангендонк, Вилли, ред. (20 марта 1996 г.). Дательный падеж . дои : 10.1075/cagral.2 . ISBN  978-90-272-2812-3 .
  21. ^ Де Шуттер, Жорж (1974). «Голландское предложение: попытка описания его структуры». Брюгге: Храм.
  22. ^ Jump up to: а б с Лю, Фэн-си (2006). «Дативные конструкции на китайском языке». Язык и лингвистика . 7 (4): 863–904.
  23. ^ Ай, Жуйси Ресси; Чен, Цзидун (2008). «Загадка со сдвигом китайского дательного падежа». Материалы 20-й Североамериканской конференции по китайской лингвистике (2): 527–538.
  24. ^ Jump up to: а б с Левин, Бет (2010). «Семантические основы японских и корейских дитранзитивов». 20-я конференция JK Стэнфордского университета .
  25. ^ Цюй Ли (1997). Дательная конструкция и теория падежей на корейском языке, Канада: Университет Саймона Фрейзера
  26. ^ Джуди Ю-Гён Бэк и Лунг-Мо Ли. (2004). Двойные объектные конструкции в корейском языке: асимметрия между темой и целью. Языковые исследования 40 (3), 669–679.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 92e0232e607b6798db207bfcd7397cba__1720216980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/92/ba/92e0232e607b6798db207bfcd7397cba.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dative shift - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)