Дипереходный глагол
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Ноябрь 2010 г. ) |
В грамматике дитранзитивный , контекстное использование которого (или битранзитивный ) глагол — это переходный глагол соответствует субъекту и двум объектам , которые относятся к теме и получателю. Согласно некоторым лингвистическим соображениям, эти объекты можно назвать прямыми и косвенными , или первичными и вторичными . В этом отличие от монопереходных глаголов , контекстное использование которых соответствует только одному объекту.
В языках, в которых отмечается грамматический падеж , объекты дипереходного глагола обычно различаются, используя, например, винительный падеж для прямого дополнения и дательный падеж для косвенного дополнения (но такое морфологическое выравнивание не уникально; см. ниже). ). В языках без морфологического падежа (например, в большинстве случаев в английском) объекты различаются по порядку слов и/или контексту.
По-английски
[ редактировать ]В английском языке есть ряд дитранзитивных глаголов, таких как Give , Grant и Tell , а также множество переходных глаголов , которые могут принимать дополнительный аргумент (обычно бенефициара или цель действия), например pass , read , испечь и т. д.:
- Он дал Мэри десять долларов.
- Он передал мяч Полу.
- Джин читала ему книги.
- Она печет ему торт.
- Я отправляю Сэму немного лимонов.
Альтернативно, английская грамматика позволяет писать эти предложения с предлогом ( to или for ): (См. также сдвиг дательного падежа ).
- Он дал Мэри десять долларов.
- Он отдал мяч Полу.
- Джин читала ему/для него книги.
- Она печет для него торт.
- Я отправляю Сэму несколько лимонов. , и т. д.
Последняя форма грамматически правильна в каждом случае, но в некоторых диалектах первая (без предлога) считается неграмматической или, по крайней мере, неестественно звучащей, когда прямым дополнением является местоимение (как в « Он дал мне это» или «Он дал Фреду») . это ).
Иногда одна из форм воспринимается как неправильная по идиосинкразическим причинам ( идиомы имеют тенденцию фиксироваться в форме) или глагол просто диктует одну из закономерностей и исключает другую:
- * Дай мне передышку (грамматически, но всегда формулируется Дай мне передышку )
- *Он представил Сьюзен своего брата (обычно говорят, что он представил Сьюзен своего брата )
В некоторых диалектах английского языка многим глаголам, которые обычно не рассматриваются как дипереходные, разрешено использовать второй объект, который показывает бенефициара, как правило, действия, совершаемого для себя.
- Давайте поймаем себе немного рыбы (что также можно сформулировать как « Давайте поймаем немного рыбы для себя»). [ нужна ссылка ] )
Эта конструкция также может быть продолжением рефлексивной конструкции.
Кроме того, некоторые дипереходные глаголы могут также действовать как монопереходные глаголы: [1]
- историю «Дэвид рассказал детям » – Дитранзитив
- «Дэвид рассказал историю – Монотранзитив
Пассивный залог
[ редактировать ]Многие дипереходные глаголы имеют пассивную форму, которая может принимать прямой объект. Сравните активную и две формы пассивного залога:
Активный:
- Джин отдала ему книги.
- Джин дала ему книги.
Пассивный:
- Книги ему подарил Жан.
- Книги ему подарил Джин.
Не все языки имеют пассивный залог, а некоторые, в которых он есть (например, польский ), не позволяют превратить косвенный объект дитранзитивного глагола в субъект посредством пассивизации, как это происходит в английском языке. В других языках, например в голландском, пассивизация возможна, но требует другого вспомогательного слова: «krijgen» вместо «worden».
Например, schenken означает «пожертвовать, отдать»:
- Активно: Ян подарил ему книги – Джон подарил ему книги.
- Пассив: Книги были подарены ему Джоном .
- Псевдо-пассивный: Он получил книги, подаренные Джоном – Он получил книги, подаренные [ему] Джоном.
Атрибутивные дипереходные глаголы
[ редактировать ]Другая категория дипереходных глаголов - это атрибутивный дипереходный глагол, в котором два объекта семантически являются сущностью и качеством, источником и результатом и т. Д. Эти глаголы приписывают один объект другому. В английском языке делают , называют , назначают , рассматривают , превращают примеры и другие:
- Штат Нью-Йорк сделал Хиллари Клинтон сенатором.
- Я назову его Галахад.
Первый объект является прямым объектом . Второй объект является дополнением объекта . [2] [3]
Атрибутивные дипереходные глаголы также называются результативными глаголами. [4]
Морфосинтаксическое выравнивание
[ редактировать ]Морфосинтаксическое соответствие между аргументами монопереходных и дипереходных глаголов объясняется ниже. Если три аргумента типичного дипереходного глагола помечены D (для донора; подлежащее глагола типа «дать» в английском языке), T (для темы; обычно прямой объект дипереходного глагола в английском языке) и R (для получателя , обычно косвенный объект в английском языке), они могут быть сопоставлены с Агентом и Пациентом монопереходных глаголов и Субъектом непереходных глаголов несколькими способами, которые не зависят от того, является ли язык именительно-винительным , эргативно-абсолютным или активным. – статический . Донор всегда или почти всегда используется в том же случае, что и Агент, но в разных языках другие аргументы приравниваются по-разному: [ нужна ссылка ]
- Косвенные языки: D = A, T = P, с третьим случаем для R.
- Секундативные языки: D = A, R = P («первичный объект»), с третьим падежом для T («вторичный объект»).
- Нейтральные или двухобъектные языки: D = A, T = R = P.
- Языки Split-P: D = A, в некоторых монотранзитивных предложениях P = T, в других P = R.
См. также
[ редактировать ]- Инструментальный корпус
- Непереходный глагол
- Морфосинтаксическое выравнивание
- Секундативный язык
- Переходный глагол
- Транзитивность (грамматика)
- Валентность (лингвистика)
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Дипереходные глаголы @ Интернет-грамматика английского языка» .
- ^ Хоппер, Пол Дж. 1999. Краткий курс грамматики. Нью-Йорк: WW Norton & Company.
- ^ Хаддлстон, Родни. 1984. Введение в грамматику английского языка. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- ^ Фордайс-Рафф, Тениэль. 2015. За пределами основ: переходные, непереходные, дипереходные и амбитранзитивные глаголы. Адвокат. Онлайн: https://commons.cu-portland.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1015&context=lawfaculty [ постоянная мертвая ссылка ]
Ссылки
[ редактировать ]- Ченг, LL-S., Хуанг, C.-TJ, Одри, Y.-H. и Тан, C.-CJ (1999). Ху, ху, ху: Синтаксис каузативных, дательных и пассивных конструкций в тайваньском языке. Серия монографий журнала китайской лингвистики, 14 , 146–203.
- Ли, Хуэй-чи. (2011). Строительство двойного объекта на Хайнане Мин. Язык и лингвистика, 12 (3), 501–527.
- Хаспельмат, Мартин . (2005). Маркировка аргументов в дитранзитивных типах выравнивания . Лингвистическое открытие, 3 (1), 1–21.
- Хаспельмат, Мартин. (2008). Дитранзитивные конструкции: к новой роли и референтной грамматике? В Р.Д. Ван Валине (ред.), Исследования интерфейса синтаксис-семантика-прагматика (стр. 75–100). Джон Бенджаминс.
- Хаспельмат, Мартин. (2013). Дитранзитивные конструкции: глагол «дать». В М. С. Драйере и М. Хаспелмате (ред.), Мировой онлайн-атлас языковых структур . Получено с http://wals.info/chapter/105.
- Хаспельмат, Мартин. (2015). Дитранзитивные конструкции. Ежегодный обзор лингвистики, 1 , 19–41.
- Хуанг, Чу-Рен и Аренс, Кэтлин. (1999). Функция и категория GEI в дитранзитивных конструкциях китайского языка. Журнал китайской лингвистики, 27 (2), 1–26.
- Хуан, Хан-Чун. (2012). Дательные конструкции на языке хакка: конструктивная перспектива. Журнал исследований хакка, 5 (1), 39–72.
- Лю, Фэн-си. (2006). Дательные конструкции в китайском языке. Язык и лингвистика, 7 (4), 863–904.
- Мальчуков А., Хаспельмат М. и Комри Б. (2010). Дитранзитивные конструкции: Типологический обзор . В книге А. Малчукова, М. Хаспельмата и Б. Комри (ред.), Исследования дитранзитивных конструкций: Сравнительный справочник (стр. 1–64). Берлин: Мутон де Грюйтер.
- Персона , Анна Севьерска (Кембриджские учебники по лингвистике, 2004 г.)
- Пол, Вальтрауд и Уитмен, Джон. (2010). Аппликативная структура и дитранзитивы китайского языка. В М. Дугине, С. Уидобро и Н. Мадариаге (ред.), Структура аргумента и синтаксические отношения: межлингвистическая перспектива (стр. 261–282). Джон Бенджаминс.
- Чжан Мэй-Лань (2014). Китайская структура двойного объекта: диахроническое исследование синтаксиса и семантики . Пекин: Издательство Университета Цинхуа.