Местоимение связанной переменной
Местоимение связанной переменной (также называемое связанной переменной анафорой или BVA ) — это местоимение , имеющее количественную определяющую фразу (DP) — например, Every , Some или Who в качестве антецедента . [1]
Пример местоимения связанной переменной в английском языке приведен в (1).
(1) Each manager exploits the secretary who works for him. (Reinhart, 1983: 55 (19a))
В (1) количественный DP — это каждый менеджер , а местоимение связанной переменной — его . Это местоимение связанной переменной, поскольку оно не относится ни к одному объекту в мире. Скорее, его ссылка варьируется в зависимости от того, какие объекты охватываются фразой « каждый менеджер» . Например, если каждый менеджер включает в себя и Джона , и Адама , то он будет по-разному относиться и к Джону , и к Адаму . Тогда смысл этого предложения в данном случае будет следующим:
(2) John1 exploits the secretary who works for him1, and Adam2 exploits the secretary who works for him2. (Adapted from Reinhart, 1983: 55 (19a))
где он сначала относится к Иоанну, а затем к Адаму.
В лингвистике возникновение связанных переменных местоимений важно для изучения синтаксиса и семантики местоимений . Семантический анализ фокусируется на интерпретации кванторов . Синтаксический анализ фокусируется на проблемах, связанных с совместной индексацией, доменом привязки и c-командой .
Семантика: интерпретация кванторов
[ редактировать ]Семантика — это раздел лингвистики, который исследует значение естественного языка , понятие ссылки и обозначения , а также концепцию возможных миров . Одной из концепций, используемых при изучении семантики, является логика предикатов , которая представляет собой систему, которая использует символы и буквы алфавита для представления общего значения предложения. Кванторы в семантике, такие как квантор в предшествующем местоимении связанной переменной, могут быть выражены двумя способами. Существует квантор существования ∃, означающий «некоторые» . Существует также квантор универсальности ∀, означающий каждый , каждый или все . Неоднозначность возникает, когда в одном предложении имеется несколько кванторов.
Пример использования кванторов показан в (3).
(3) Every man thinks he is intelligent. = ∀x(man(x)): x thinks x is intelligent. (bound) = For every man x, x thinks x is intelligent. ≠ Every man thinks every man is intelligent. (Carminati, 2002: 2(3a))
В этом примере квантифицированная определительная фраза каждый человек может быть выражена в логике предикатов как квантор всеобщности. По этой причине он обращается универсально и вариативно к каждому человеку, а не к одному конкретному человеку.
Синтаксис
[ редактировать ]Синтаксис — раздел лингвистики, занимающийся образованием и структурой предложения естественного языка . Он носит описательный характер, то есть касается того, как язык на самом деле используется, произносится или пишется его пользователями, в отличие от предписывающей грамматики / предписания , которая связана с обучением людей «правильному способу» речи.
Есть три основных аспекта синтаксиса, которые важны для изучения местоимений связанных переменных. Это:
- Совместная индексация местоимения и его антецедента
- Связь C-команды между антецедентом и местоимением
- Связывающий домен местоимения
Совместная индексация
[ редактировать ]Согласно теории индексации, [2] каждой фразе в предложении может быть присвоен уникальный индекс, который представляет собой число (или букву), которое идентифицирует эту фразу как выборку определенного объекта в мире. Можно изменить индексы этих фраз так, чтобы две или более фраз имели одинаковый индекс. Это называется совместной индексацией . Если происходит совместная индексация, все фразы с индексом с одинаковым номером будут относиться к одному и тому же объекту. Это явление называется кореференцией .
Пример совместной индексации и совместной ссылки показан в (4) .
(4) (a) *[Mary]i likes [herself]j (b) [Mary]i likes [herself]i (adapted from Sportiche et al., 2014: 161 (8a))
В (4a) каждая определяющая фраза – Мэри и она сама – имеет уникальный индекс. В (4б) происходит коиндексация, и она сама меняет свой индекс на такой же, как у Мэри . Из-за этого Мэри и она теперь относятся к одному и тому же существу в этом предложении.
C-команда
[ редактировать ]Если местоимение имеет количественное выражение в качестве антецедента, то местоимение должно находиться под c-командой этого антецедента. [3] [4] Антецедент с- повелевает местоимением, если при соблюдении структуры предложения над местоимением доминирует сестра антецедента. [5]
Взаимосвязь c-команды можно показать, нарисовав дерево предложения. Возьмем, к примеру, следующую древовидную диаграмму (4b) .

Здесь Мэри является антецедентом, а сама — местоимением. Сестра Марии — это узел Т', и этот узел доминирует над ней самой . Так что Мэри в руках в данном случае держит себя .
При обсуждении связанных переменных местоимений говорят, что местоимение называется связанным, если оно управляется с-командой количественной определяющей фразы, которая является его антецедентом. [6]
Привязка домена
[ редактировать ]Домен определяющей фразы определяется как «наименьший XP с предметом, содержащим DP». [7] Этот домен показан на рисунке ниже.

Способ связывания DP с данным доменом зависит от типа связываемого DP. Анафоры (возвратные местоимения, подобные ей , и взаимные местоимения, подобные друг другу ) должны быть связаны в своем домене, то есть у них должен быть командующий антецедент с в своем домене. Местоимения (например, she или he ) не должны быть связаны в своем домене, то есть они не могут иметь командующего антецедента c в своем домене. Наконец, R-выражения (такие как имена собственные, описания или эпитеты) не должны быть связанными, то есть они вообще не должны иметь c-командного антецедента. [8]
При определении возможностей связывания связанного переменного местоимения, в дополнение к вышеуказанным условиям, связанное переменное местоимение также должно находиться под c-командой количественной определяющей фразы, которая является его антецедентом. [9]
Теории
[ редактировать ]Теория индексации Хиггинботэма (1980).
[ редактировать ]Одна из теорий, используемых для описания местоименных привязок, заключается в использовании правил индексной маркировки для определения возможных привязок. [2] [10] Правила индексной маркировки — это правила, используемые для определения того, какие части предложения несут одну и ту же ссылку . Каждому элементу предложения присваивается индекс, который является уникальным идентификатором этого элемента. Затем можно применить набор правил для изменения индекса одного элемента, чтобы он совпадал с индексом другого. Эти два элемента будут иметь один и тот же индекс и, следовательно, будут относиться к одному и тому же объекту. Эта теория индексации использовалась Ноамом Хомским как способ описания местоименной привязки и была расширена Джеймсом Хиггинботэмом . Теория утверждает, что связывание местоимений состоит из трех основных частей.
- Существуют правила соиндексации , которые присваивают уникальные индексы элементам предложения.
- Существуют правила контриндексации , которые создают список индексов, на которые элемент не может содержать ссылку.
- Существуют правила удаления/переиндексации , которые используются для разрешения возникновения некоторых ранее запрещенных ссылок и которые изменяют индексные номера определенных элементов, чтобы они были такими же, как у другого элемента, и позволяют этим двум элементам ссылаться на один и тот же объект. [10]
Совместная индексация и контриндексация
[ редактировать ]На этапе коиндексации [11] каждой именной фразе присваивается уникальный индекс, называемый «референциальным индексом». В контриндексации [12] На этапе каждой неанафорической именной группе (т.е. каждой именной группе, которая не является возвратным местоимением, например «сама», или обратным местоимением, например «друг друга»), присваивается набор «анафорических индексов». Этот набор состоит из референтных индексов всех элементов, которые c-командуют им. Этот набор анафорических индексов используется для определения того, может ли возникнуть кореференция между двумя именными фразами. Чтобы имела место кореференция, ни одна именной группы не может содержать референтный индекс другой в своем наборе анафорических индексов. Например, в предложении (5) :
(5) Johni,Φ saw himj,{i}. (Higginbotham, 1980: 682 (15)) |
![]() |
«Джон» имеет референтный индекс i, но его анафорический индекс пуст, поскольку он ничем не управляет. «Он» имеет референтный индекс j, а его набор анафорических индексов содержит только i, потому что «Джон» c-командует «ним». Поскольку набор анафорических индексов для «его» содержит i, «Джон» и «он» не могут быть сопоставлены, как и ожидается в этом предложении. [12]
Затем необходимо применить правила удаления для учета предложений с допустимой кореференцией, таких как (6) :
(6) John thinks he's a nice fellow. (Higginbotham, 1980: 682 (16)) |
![]() |
Правило удаления, широко сформулированное Хомским, [13] можно сосредоточить на местоимениях, как описывает Хиггинботэм:
If B is a pronoun that is free(i) in the minimal X = S or NP containing B and B is either: (a) nominative; or, (b) in the domain of the subject of X, then i deletes from its anaphoric index. (Higginbotham, 1980: 682–683 (18))
Где «местоимение B свободно (i) в X, если оно встречается в X и в X нет ничего с референтным индексом i, что c-командует B». [14]
Правила переиндексации
[ редактировать ]После того, как соответствующие индексы определены, связанные переменные местоимения могут быть сопоставлены с их антецедентами, где это возможно, путем применения набора правил переиндексации. Во время этого процесса, когда один элемент переиндексируется, все остальные элементы с тем же начальным ссылочным индексом также будут переиндексированы. [15] Переиндексация также может происходить между местоимением и следом или элементом PRO следующим образом:
In a configuration: ... ei... pronounj reindex j to i. (Higginbotham, 1980: 689 (55))
Где e i — след или элемент PRO. [16]
Это правило переиндексации ограничено тем, что Хиггинботэм называет «C-ограничением». [17] в котором говорится, что переиндексация не может привести к появлению следующего шаблона в логической форме предложения:
...[NP...ei...]j...pronouni...ej... (Higginbotham, 1980: 693 (C))
Например, такое предложение:
(7) it2s climate is hated by [everybody in some city]4]3 (Higginbotham, 1980: 693 (84))
будет иметь логическую форму:
(8) [some city]4 [everybody in e4]3 it2s climate is hated by e3 (Higginbotham, 1980: 693 (85))
В логической форме именное словосочетание « все в каком-то городе» представляет собой одну логическую единицу, а именное словосочетание «какой-то город» — другую. Эти фразы развернуты и вынесены в начало формы, оставляя после себя свои (идентично индексированные) следы, чтобы показать, где они будут появляться в предложении. Без C-ограничения, предложенного выше, применение правила переиндексации к этой логической форме позволило бы ее 2 переиндексировать в нее 4 , [17] в результате получим форму:
(9) [some city]4 [everybody in e4]3 it4s climate is hated by e3 (adapted from Higginbotham, 1980: 693 (85))
Предполагается, что это предложение, если его переиндексировать, будет иметь тот же смысл, что и «все в каком-то городе ненавидят его климат». [17] но делает это не правильно. При наличии C-ограничения ему 2 не будет разрешено переиндексировать его 4, что, по утверждению Хиггинботэма, является тем, чего ожидают носители английского языка. [17]
Применение к связанным переменным местоимениям
[ редактировать ]Теория индексации призвана объяснить индексацию местоимений и кореференцию в целом. Хиггинботэм утверждает, что применительно к связанным переменным местоимениям применяются те же правила. [15] Возьмем, к примеру, следующее предложение:
(10) Everyone told someone he expected to see him. (Higginbotham, 1980: 686 (33))
Это предложение может иметь множество разных интерпретаций, в зависимости от того, как связываются местоимения «он» и «его». Однако, как указывает Хиггинботэм, «он» и «он» не могут одновременно относиться к одному и тому же человеку. [15] Это связано с ограничениями правила переиндексации из-за референтного индекса и набора анафорических индексов, которые существуют для каждой именной фразы в предложении. [18] Чтобы увидеть, как это будет происходить, можно применить к предложению правила, изложенные выше, чтобы определить окончательные возможности связывания. Применение правила совместного индексирования приведет к следующей логической форме, в которой каждой именной фразе будет присвоен референтный индекс:
(11) everyone2 told someone3 [S he4 expected [S for e4 self to see him5]] (adapted from Higginbotham, 1980: 686 (39))
После завершения этапа соиндексации применяется этап контриндексации, как описано выше, создавая логическую форму, приведенную ниже:
(12) everyone2 told someone3,{2} [S he4{2,3} expected [S for e4 self to see him5{2,3,4}]] (Higginbotham, 1980: 686 (39))
Затем применяются правила удаления, что приводит к логической форме:
(13) everyone2 told someone3,{2} [S he4 expected [S for e4 self to see him5{4}]] (Higginbotham, 1980: 686 (40))
На этом этапе могут применяться правила переиндексации. Однако Хиггинботэм отмечает: [18] если он и его переиндексируются на один и тот же квантор (например, все ), будет сгенерирована следующая форма, поскольку индексы 4 и 5 будут переиндексированы на 2 :
(14) everyone2 told someone3,{2} [S he2 expected [S for e2 self to see him2{2}]] (Higginbotham, 1980: 686 (41))
Это невозможно, поскольку он имеет 2 как референтный индекс, так и часть набора анафорических (не сореферентных) индексов. Следовательно, как и было предсказано, он и он не могут связываться с одним и тем же антецедентом. [18] Однако можно применить правила переиндексации так, чтобы он привязывался ко всем , а он привязывался к кому-то , поскольку применение правила переиндексации в этом случае не вызывает противоречия, как показано на примере ниже:
(15) everyone2 told someone3,{2} [S he2 expected [S for e2 self to see him3{2}]] (adapted from Higginbotham, 1980: 686 (40))
Возражения
[ редактировать ]Одно из возражений, выдвинутых против этой теории, заключается в том, что она слишком сложна. [19] Хотя он учитывает множество возможных предложений, он также требует введения новых правил и ограничений и обрабатывает связанные переменные местоимения иначе, чем другие типы местоимений. Сторонники этого возражения, такие как лингвист Таня Рейнхарт , утверждают, что разница между связанными переменными местоимениями и местоимениями других видов должна быть семантической, а не синтаксической разницей. Они предполагают, что синтаксическая теория, требующая меньшего количества правил, была бы предпочтительнее. [19]
Теория связанных переменных Рейнхарта (1983).
[ редактировать ]Исследования анафоры сосредотачиваются на условиях определенной анафоры NP и избегают проблем с интерпретацией местоимений. [20] Рейнхарт разъясняет разницу между местоимениями со связанной переменной (т.е. связанной анафорой) и кореференцией (т.е. референтной интерпретацией) и приходит к выводу, что условия связанной переменной применимы к ряду, казалось бы, несвязанных явлений, включая рефлексивизацию , количественную анафору NP и неряшливую идентичность. . Она утверждает, что способ интерпретации местоимений и моменты, когда не может возникнуть кореференция, определяются синтаксисом предложения. [21]
Условия соиндексации
[ редактировать ]Предыдущие исследования анафоры были сосредоточены на кореференции, а не на связанной анафоре, что диктовало группировку фактов анафоры определенным образом. [22] Рейнхарт утверждает, что предыдущие анализы, сосредоточенные в первую очередь на кореференции, определяли допустимость примеров (16) – (18) тремя разными способами. Группа (16) будет классифицирована как случаи, когда допускается определенная NP-кореференция. считается невозможной Определенная NP-кореференция в группе (17) . Наконец, группа (18) потребует особого подхода, поскольку она имеет дело со случаями количественной анафоры NP. [23] Следуя этим правилам кореференции, Рейнхарт отмечает, что примеры (16)–(18) не будут представлять собой правильно построенные предложения.
(16) (a) Felix thinks he is a genius. (b) Felix adores himself. (c) Those who know him despite Felix. (Reinhart, 1983: 80 (74a-c))
(17) (a) He thinks Felix is a genius. (b) Felix adores him. (Reinhart, 1983: 80 (75a-b))
(18) * Those who know him despite every manager. (Reinhart, 1983: 80 (76))
Однако Рейнхарт утверждает, что именно из-за этого анализа возникают проблемы с нынешней теорией анафор. Она предполагает, что как только фокус сместится с кореференции на связанную анафору, окажется, что группы предложений в (16)–(18) «не будут составлять грамматические классы или классы на уровне предложения». [24]
Рейнхарт указывает, что основное различие заключается в (16a) и (16b), где возможна связанная анафора. Она предполагает, что «местоимение можно перевести как связанную переменную», а во всех остальных предложениях — нет. [25]
Различия в кореференции между предложениями, которые не допускают связанной анафоры, возникают из семантических и прагматических соображений, выходящих за рамки синтаксиса. Рейнхарт утверждает, что при использовании теста небрежной идентичности «различие между связанной анафорой и кореференцией в случае определенных NP не является произвольным». [25]
В предыдущих анализах такие явления, как рефлексивизация, количественная анафора NP и небрежная идентичность, рассматривались как отдельные механизмы. Однако Рейнхарт утверждает, что прояснение различия между связанной анафорой и кореференцией позволяет нам заметить, что эти механизмы являются «всеми случаями одного и того же явления» и что они «соблюдают одни и те же условия связанной анафоры». [25]
На основе своего анализа Рейнхарт предлагает правило, которое рассматривает анафору как механизм, который, как она утверждает, «управляет переводом местоимений как связанных переменных». [25]
(19) Coindex a pronoun P with a c-commanding NP α (α not immediately dominated by COMP or S') conditions: (a) if P is an R-pronoun α must be in its minimal governing category (MGC). (b) if P is non-R-pronoun α must be outside its minimal governing categories (MGC) (Reinhart, 1984: 158–159 (34a-b))
Здесь R-местоимение — это возвратное местоимение (как она сама ) или взаимное местоимение (как друг друга ). [26] Минимальная управляющая категория (или MGC) в широком смысле определяется как наименьшая категория , которая содержит как местоимение, так и управляющего этого местоимения. [27]
Затем Рейнхарт приводит примеры, где правило (19) является необязательным и «никаких специальных обязательных требований к R-местоимениям не требуется». [25] Это связано с тем, что R-местоимения можно интерпретировать только как связанные переменные. Поскольку таким образом можно интерпретировать только коиндексированные местоимения, то, если R-местоимение становится некоиндексированным, предложение, возникающее в результате этого образования, будет неинтерпретируемым. [28]
(20) (a) Everyonei respects himselfi. (b) Felixi thinks that hei is a genius. (c) In hisi drawer each of the managersi keeps a gun. (Reinhart, 1984: 159 (35a–c))
(21) (a) Zelda bores her. (b) He thinks that Felix is a genius. (c) Felix thinks that himself is a genius. (d) Those who know her respect Zelda. (e) Those who know her respect no presidents' wife. (Reinhart, 1984: 159 (36a–e))
Согласно теории Рейнхарта, все местоимения в группе (20) могут быть индексированы в соответствующих предложениях. Напротив, местоимения в группе (21) не могут быть соиндексированы, поскольку ни одно из предложений не соответствует условиям соиндексации. [28]
(21a) не удовлетворяет условию коиндексации (19b), поскольку это условие не позволяет коиндексировать не-R-местоимения внутри их MGC. (21b, d и e) не могут быть коиндексированы, поскольку местоимения не подчиняются c-команде потенциального антецедента. R-местоимения (21c) не могут быть коиндексированы с NP за пределами их MGC. Таким образом, местоимения в предложениях группы (21) не интерпретируются как связанные переменные. [28]
Только в случаях «подлинно количественно выраженных NP» связанная анафора возможна, поскольку связанная анафора не может включать в себя ссылку или кореференцию.
Царапина (2009)
[ редактировать ]Введение
[ редактировать ]Анжелика Кратцер выдвинула идею о том, что фальшивые индексикалы неоднозначны между связанными переменными местоимениями и референциальной интерпретацией, создав теорию, согласно которой местоимение должно быть образовано с передачей признаков от av в vP. Бывают случаи, когда признак не требуется для привязки связанного переменного местоимения к av, но в этих ситуациях рассматриваемое местоимение должно быть ссылочным и полностью созданным со всеми признаками. [29]
Теория
[ редактировать ]Кратцер поднимает тему встроенного vP, который можно грубо определить как глагольную фразу , которая проецирует предикат, который в конечном итоге оказывается «рефлексивизированным». «Рефлексивизированный», по определению Кратцера, - это когда местоимение, связанное с v, и аргумент, введенный v, имеют кореференциальную или коварную интерпретацию. [29]
(22) (a) I talked about myself. (b) I blamed myself. (Kratzer, 2009: 194 (15))
Минимальные местоимения требуют близости к vP, часто со встроенным притяжательным падежом. Встроенная буква v начинается с относительного местоимения в позиции спецификатора, за которым позже следует интерпретация связанной переменной. Области локальности для рефлексивов в первую очередь определяются близостью индексалов, себя , к v. Ранее рассматриваемое как индексикалы, подлежащее местоимение " я" вместо этого можно отнести к связанным местоимениям, связанным с ближайшим v. [29]
В английском языке связанные переменные местоимения в некоторых ситуациях являются грамматическими, а в немецком - нет (см. раздел о немецком языке ниже).
(23) (a) ?I am the only one who has brushed my teeth. (b) ?You are the only one who has brushed your teeth. (c) We are the only ones who have brushed our teeth. (d) You are the only ones who have brushed your teeth. (Kratzer, 2009: 202 (27))
(23a) и (23b) определены как грамматически правильные, но возникает проблема с точки зрения связанной переменной. Из-за склонения от третьего лица показания связанных переменных для (23a) и (23b) следует считать невозможными, но, как утверждает Кратцер, они считаются правильными. Это можно объяснить тем, что склонение третьего лица не должно быть связано с притяжательным переменным местоимением первого или второго лица. [29]
Немного расширяя формулу (23) , Кратцер приводит пример:
(24) We are the only people who brush our teeth. (Kratzer, 2009: 202 (28))
В этом примере буква v, которая обычно связывает местоимение, все фи-характеристики с самого начала связывает с собой . Кратцер описывает предикацию как подлежащее местоимение, которое со временем становится относительным местоимением. Предикация в (24) заимствует фи-функции из В. Кратцера, предсказывающего, что слияние DP в позицию спецификатора произойдет только тогда, когда DP не имеют фи-функций. В случае, если DP перенимает фи-функции от v из предикации, тогда должно быть четкое различие. [29]
Кратцер иллюстрирует это положение, приводя следующий пример:
(25) *Nina v respects myself. (Kratzer, 2009: 205 (20))
(25) считается грамматическим, поскольку в нем есть черты третьего и первого лица. Признак третьего лица, «Нина», отмечает предложение как грамматичное из-за того, как оно определяет человека. В английском языке не принимаются признаки третьего лица в предложениях, если признаки первого лица уже существуют. Однако в немецком языке есть, что объясняется в разделе о немецком языке ниже. [29]
Основываясь на неспособности (25) иметь черты третьего и первого лица, Кратцер основывается на идее, что черты третьего лица могут быть гендерными, а не личными чертами. Принцип подмножества, который определяет, что слово может быть вставлено в позицию, к которой оно не может принадлежать, пока подмножества признаков в позиции соответствуют слову, позволяет вводить признаки первого, второго или третьего лица в относительных местоимениях. Таким образом, черты первого, второго и третьего лица могут иметь гендерные особенности, что, в свою очередь, объясняет устное соглашение, которое требует соблюдения принципа подмножества, следующего за словом. [29]
(26) I am the only one who takes care of her children (Kratzer, 2009: 207 (38))
(26) имеет комбинацию признаков с притяжательными глаголами третьего лица, согласующимися с устным соглашением третьего лица, создавая грамматическое предложение. [29]
Связанные переменные местоимения Руллмана (2003) и семантика чисел
[ редактировать ]Местоимения-переменные, связанные во множественном числе, например, они могут использоваться для обозначения отдельных сущностей. Хотце Рулльманн утверждает, что согласие в числе, то есть имеют ли местоимение и его антецедент общее грамматическое число , между местоимением, связанным во множественном числе, и его антецедентом DP, не может быть понято на основе только его синтаксиса DP , но включает анализ семантики . [30]
Доказательство
[ редактировать ](27) (b)Every woman1 told [her1 husband]2 that they(1,2) should invest in the stock market. (c)Every man1 told [each of his1 girlfriends]2 that they(1,2) were going to get married. (Rullmann, 2003: 2))
В примерах (b) и (c) местоимение они может относиться к любому из предыдущих DP, имеющих одинаковые индексы (1,2). В B они могут относиться к «(е) очень женщине», «ее» или «ее мужу». Чтобы проиллюстрировать этот момент, если речь идет о «каждой женщине», тогда это предложение будет интерпретироваться следующим образом: «каждая женщина сказала своему мужу, что каждая женщина должна инвестировать в фондовый рынок». В C они могут относиться к «каждому мужчине», «его» или «каждой из его подруг». Местоимение они в некоторых из этих случаев отличается по числу от своего антецедента, поскольку некоторые из антецедентов DP имеют единственное число. Это разногласие в численности невозможно понять из чисто синтаксического анализа. Эти предложения демонстрируют способность местоимений во множественном числе относиться к «наборам единичных сущностей», где они относятся к каждому человеку в группе. [31]
Множественное количественное определение
[ редактировать ](28) (a)All students were at the party. (b)Every student was at the party. (Rullmann, 2003; 3)
Два предложения имеют одинаковые условия истинности: если одно предложение истинно, то верно и другое. Рулльманн приводит пример на примере вечеринки из трех человек. Если на вечеринке было только 3 человека, обозначенных буквами (a, b, d), то существует несколько способов интерпретации того, кто был «на вечеринке». Итак, глагольная фраза «были на вечеринке» = (a,b,d). Глагольная фраза также может обозначать наборы одиночных игр, где «был на вечеринке» = [(a), (b), (d), (a,b), (a,d), (b,d), ( a,b,d)].» Это означает, что на вечеринке можно было идентифицировать либо человека a, либо человека b, либо человека d. Это также можно интерпретировать как относящееся только к человеку a и человеку b или просто к человеку a и д и так далее. [32]
Местоимения во множественном числе как переменные, варьирующиеся в пределах множества
[ редактировать ](29) All candidates thought they could win the election. (Rullmann, 2003; 6)
Местоимение они могло относиться к набору единичных предметов. Руллманн приводит пример трех кандидатов — Ала, Джорджа и Ральфа — баллотирующихся на выборах, каждый из которых думал, что сможет победить только он, но не другие. Например, если бы Ал думал, что сможет победить он, а не Джордж или Ральф. В этом предложении местоимение [они] может относиться к любому из кандидатов — Элу, Джорджу или Ральфу. Такая интерпретация, по мнению Руллмана, сделала бы предложение в 17 эквивалентным предложению: «Каждый кандидат думал, что сможет победить на выборах». [33]
Кванторы единственного числа и местоимения множественного числа
[ редактировать ]Связанные местоимения во множественном числе могут также относиться к количествам в единственном числе, например:
(30) Someone8 left their(8) coat on the table. (Rullmann, 2003; 10)
Здесь «их» может относиться к тому, кто в этом предложении обозначен как «кто-то». Другими словами, числовое соответствие между местоимением и его антецедентом можно расшифровать только через его значение. [33] Однако, по мнению Руллмана, такие предложения, как следующие, иногда считаются неграмматичными:
(31) a. "* John8 left their{8} coat on the table." (Rullmann, 2003; 10)
Рулльман заключает, что связанные переменные местоимения могут относиться к любому единственному объекту, только если это неопознанный человек, например «кто-то». Местоимения во множественном числе также могут относиться к наборам одиночных чисел, и эти сореферентные отношения можно понять путем изучения семантики DP. [33]
Теория Дешена и Вильчко (2010) о местоимениях первого и второго лица
[ редактировать ]В 2010 году Роуз-Мари Дешен и Мартина Вильчко предоставили доказательства против присущей индексальности местоимениям 1-го и 2-го лица (например, я, вы), специально названной «гипотезой внутренней индексальности». [34] Эта гипотеза утверждает, что местоимения 1-го и 2-го лица по своей сути являются индексальными, поскольку местоимение «я» относится к говорящему, а местоимение «ты» относится к адресату; однако Дешен и Вильчко утверждают, что, поскольку местоимения 1-го и 2-го лица также можно отнести к категории связанных переменных анафор, это является свидетельством против присущей им индексальности. [34]
Вместо этого Дешен и Вильчко предполагают, что должны быть две различные формы 1-го и 2-го местоимений, которые имеют одинаковые формы, или, другими словами, должны быть омофоны . Их теория рассматривает местоимения 1-го и 2-го лица, а также местоимения 3-го лица (например, он, она). [34]
Доказательства местоимений первого и второго лица
[ редактировать ]Как видно из примера (31) ниже, 1-е и 2-е местоимения можно интерпретировать как индексальные в (31i) , но также можно интерпретировать как анафоры связанных переменных в (31ii) .
(31) Only I got a question that I understood (nobody else did) =(i) λx[x got a question that yspeaker understood] (...nobody else got a question that I understood) =(ii) λx[x got a question that x understood (...nobody else got a question that they understood) (Déchaine and Wiltschko, 2010: 1(2a))
В (31i) говорящий — единственный, кто понимает вопрос, и предполагается, что все остальные вопросы говорящий не понял; альтернативно, в (31ii) используется другая интерпретация, где предполагается, что единственный человек, который поймет полученный вопрос, - это говорящий, в то время как другой человек не поймет вопрос, который он (другой человек) получил.
Поскольку и (31i), и (31ii) являются возможными интерпретациями предложения «Только у меня есть вопрос, который я понял (никто другой не понял)», Дешен и Вильчко предполагают, что местоимение 1-го лица «Я» должно быть способным одновременно быть индексальным. и связанная переменная. Это ставит под сомнение «гипотезу внутренней индексальности», которая предполагает, что только интерпретация (31i) . возможна [35] То же явление можно увидеть с местоимением 2-го лица «ты» в примере (#) ниже:
(32) Only you did your homework (nobody else did) =(i) x[x did yaddressee's homework] (...nobody else did your homework) =(ii) x[x did x's homework] (...nobody else did their homework) (Déchaine and Wiltschko, 2010: 2(2b))
Опять же, поскольку местоимение 2-го лица «вы» можно интерпретировать как индексальное (32i) и как анафору связанной переменной (32ii) , это ставит под сомнение обоснованность «гипотезы внутренней индексальности». [35]
Доказательства местоимений третьего лица
[ редактировать ]Подобно местоимениям 1-го и 2-го лица, Дешен и Вильчко предполагают, что местоимения 3-го лица также имеют несколько форм. Как видно из примера (33) ниже, местоимение 3-го лица «он» можно интерпретировать индексально (33i) , анафорически (33ii) и как связанную переменную (33iii) .
(33) (i) I saw HIM [accompanied by indexicality] (ii)Q: Have you seen Peter lately? A: Yes, I saw him yesterday (iii) Only he got a question that he understood (nobody else did)
Поскольку местоимения 3-го лица также могут интерпретироваться индексально и как связанные переменные анафоры, это еще раз подтверждает аргумент Дешена и Вильчко о том, что существуют омофоны, вопреки «гипотезе внутренней индексальности». [35]
Доказательства того, когда и почему возможна интерпретация связанных переменных.
[ редактировать ]Установив, что местоимения 1-го и 2-го лица можно интерпретировать как связанные переменные, Дешен и Вильчко рассматривают, когда и почему такая интерпретация может произойти. В конечном счете, интерпретация связанной переменной возможна, когда местоимение локально связано. [35] Местоимение является связанным, когда оно управляется антецедентом c (подробно показано в разделе C-команд), и локальным, когда оно находится в домене связывания (подробно показано в разделе домена связывания).

Затем Дешен и Вильчко объясняют, почему такая интерпретация возможна благодаря внутренней структуре. Когда черты лица находятся под позицией D, они интерпретируются как индексальные; однако, когда черты лица находятся под положением Фи, они интерпретируются как неиндексные (показано на рисунке выше). [35] Это говорит о том, что индексальность приобретается через структуру, а не является свойственной личности чертой.
Дешен и Вильчко (2014)
[ редактировать ]Дешен и Вильчко (2014) ввели три основных условия, которым должно соответствовать местоимение, чтобы считаться анафорой связанной переменной. Далее они исследовали, что предпосылкой для анафоры связанных переменных является c-команда, а не линейный приоритет. Если условие c-команды не выполняется между анафорой и ее количественным антецедентом, этот тип местоимения называется «местоимением E-типа». [36]
Три условия для анафоры связанной переменной
[ редактировать ]Интерпретация анафоры зависит от ее предыдущего выражения, поскольку функция анафоры позволяет избежать повторения предыдущего слова или фразы в предложении. Первое условие гласит, что должна существовать связь между местоименной анафорой и ее количественным антецедентом, чтобы анафора со связанной переменной была возможной. [37]
Пример (34) ниже показывает, что определяющая особенность анафоры связанной переменной (BVA) требует присутствия явного квантификационного оператора. Поскольку кванторы различаются по своему объему, существует несоответствие между формой и значением местоимений, которые связаны разными кванторами. Это открытие также дополняет теории Рулмана (2004), которые рассматривают семантические объяснения согласования чисел в связанных переменных местоимениях. [36]
(34) (i) [Every female judge] believes that she is underpaid. (ii) [Some female judge] believes that she is underpaid. (iii) [No female judge] believes that she is underpaid. (Déchaine and Wiltschko, 2014: 3(4b,5a,6))[37]
В (34i) «каждый» является универсальным квантором , который включает всех людей, которые в данном случае являются «женщинами-судьями». В (34ii) «некоторые» — это экзистенциальный квантор , который может относиться к группе, но не ко всем «женщинам-судьям». В (34iii) «нет» является отрицательным квантором, который принимает область, в которую включен нулевой процент «женщин-судей». В этом примере показана связь между местоимениями связанных переменных и квантификационными операторами. Местоименная анафора не выбирает референт в своем дискурсе, но связана предыдущим квантификационным оператором.
Если местоименная анафора не имеет количественного антецедента, а вместо нее имеет имя собственное или определенное описание, как в примере (35), то неквантификационный антецедент называется жестким десигнататором . [37] В этой среде местоименная анафора обращается к своему предшественнику.
(35) (i) [Beverly]1 believes that [she]1 is underpaid. (ii) [The female lawyer]1 believes that [she]1 is underpaid. (Déchaine and Wiltschko, 2014: 4(9))[37]
В (35i) , как указано в индексе, «она» относится к Беверли, тогда как в (35ii) «она» относится к своему предыдущему предшественнику — «женщине-юристу».
Второе условие гласит, что BVA требует соответствующего анафорического выражения. [37] При обсуждении местоимений 3-го лица следует учитывать не только явные местоименные анафоры (классифицируемые с точки зрения конечности) (36i), но и различные типы скрытых анафор («большие ПРО») (36ii).
(36) (i) Every female lawyer hopes that she will get a raise. (ii) Everybody wants [PRO to be promoted]. (Déchaine and Wiltschko, 2014: 6(13,14))[37]
Третье условие гласит, что BVA требует отношения зависимости. [37] Отношение зависимости для BVA сохраняется между количественным антецедентом и ковариирующимся анафорическим выражением. Местоимение связанной переменной требует приоритета и c-команды, удерживающейся между количественным антецедентом и местоимением, чтобы удовлетворить его отношение зависимости.
Распределение местоимения связанной переменной
[ редактировать ](37) (i)*[DP [DP The men] [CP who worked with [every female pilot]1] ] denied that [she]1 was underpaid. (ii) [DP [DP Every female pilot]1 [CP who worked for a large airline] ] claimed that [she]1 was underpaid. (Déchaine and Wiltschko, 2014: 7(19))[37]
В примере (37i) количественный антецедент предшествует местоимению, но не управляет им. Количественный антецедент «каждая женщина-пилот» встроен в придаточное предложение, которое изменяет подлежащее матричного предложения «мужчина», тогда как местоимение «она» находится в матричном предложении, поэтому количественный антецедент не имеет с-командного слова. связь с местоимением, и БВА не удовлетворена. Напротив, анафора связанной переменной может быть удовлетворена в среде примера (37ii) , где количественный антецедент «каждая женщина-пилот» является подлежащим матричного предложения и главой относительного предложения, таким образом, он управляет местоимением 'c'. она», так что БВА возможен. Два примера показывают, что команда c является наиболее необходимым требованием для местоимения связанной переменной.
Анафора E-типа
[ редактировать ]Для распределения анафоры связанных переменных почти всегда в первую очередь следует учитывать команду c; однако бывает ситуация, что связь с-команды в предложении не встречается, но предложение все равно грамматическое, если так, то этот тип местоимений называется «местоимением Е-типа». [37] Анафора Е-типа, являющаяся аналогом анализа команды c, опирается на «объем» своего количественного антецедента. (Сафир 2004, Баркер 2012)
Во многих случаях понятия c-команды и области действия трудно разграничить. Пример (38) показывает ситуацию, когда выполняются как команда c, так и анализ области действия.
(38) i. [Every woman]1 was outraged that [she]1 was underpaid. ii. [Every woman] was outraged that [someone] was underpaid. (Déchaine and Wiltschko, 2014: 9(25))[37]
В этом примере местоимение «она» в примере (38i) связано с его количественным антецедентом «каждая женщина», что удовлетворяет первому условию для связанной переменной анафоры. В примере (38ii) местоимение «она» заменяется экзистенциальным квантором «кто-то», который можно рассматривать как находящийся в рамках предыдущего квантора всеобщности «каждый», поскольку объем «каждого» больше, чем объем из «некоторые». Таким образом, пример (38) согласуется как с командой c, так и с требованиями области действия.
Данные
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]Слабый кроссовер
[ редактировать ]Хотя связанные переменные местоимения попадают в категорию анафоры, бывают случаи, когда связанные переменные местоимения ведут себя иначе, чем обычные анафоры. Возьмем, к примеру, приведенные ниже примеры, представленные Рейнхартом.
(38)(a) The secretary that works for him despises Siegreied. (b) *The secretary who works for him despises {a manager/each manager} (c) *Who does the secretary who works for him despise t (Reinhart, 1983: 55 (16))
В (38a) местоимение его можно интерпретировать как корреферентное с Зигрейдом . Однако в (38b) одно и то же местоимение « его» не может быть интерпретировано как корреференциальное ни по отношению к менеджеру , ни по отношению к каждому менеджеру . Разница между этими двумя предложениями заключается лишь в том, что DP Siegreyed заменяется количественным DP. Аналогично, когда Зиграйд заменяется WH-выражением who, как в (38c) , кореференциальная интерпретация снова становится невозможной. [38]
Рейнхарт сразу отмечает, что разница в имеющихся интерпретациях связана не с тем, что логическую форму этих предложений невозможно описать. Чтобы доказать это, она дает интерпретацию этих предложений в символической логике, показанную ниже. [38]
(39) {Each x: x a manager/Which x: x a manager} the secretary who works for x despises x (Reinhart, 1983: 55 (17))
Именно этот смысл пытаются выразить в (38а)–(38в) , эти формы не способны правильно уловить этот смысл. [39] Проблема, наблюдаемая здесь, называется «слабым кроссовером». [38]
Проблемы с ограничением команды c
[ редактировать ]Другая трудность, с которой приходится сталкиваться при разработке теории анафоры, которая должным образом охватывает связанные переменные местоимения, заключается в правильном определении определения связанного слова . Как говорилось ранее, связанное переменное местоимение называется связанным, если оно управляется с-командой своего антецедента. Во многих случаях это определение дает правильные предсказания о наличии интерпретаций связанных переменных. Однако, как и в примере ниже, это требование не всегда работает.
(40)(a) The father of each of the boys hates him (b) Gossip about every business man harmed his career (Reinhart, 1983: 56 (20)) |
![]() |
![]() |
В обоих случаях Рейнхарт утверждает, что большинство людей сочтут со-ссылку (и интерпретацию «связанной переменной») допустимой. [40] Однако в каждом случае количественная DP на самом деле не управляет местоимением c, как показано на древовидных диаграммах этих предложений. Рейнхарт предполагает, что нам необходимо создать теорию анафоры, объясняющую подобные случаи. [40]
Проблемы с присоединенными предложными фразами
[ редактировать ]Подобно проблеме с командой c, указанной выше, проблемы с привязкой возникают, когда антецедент появляется внутри предложной фразы (PP). Рейнхарт иллюстрирует эту проблему следующим примером.
(41) I talked with every studenti about hisi problems (Reinhart, 1983: 82 (Appendix (4a))) |
![]() |
В этом и подобных ему случаях антецедент не управляет местоимением. Это хорошо видно в древовидной структуре этого предложения. Несмотря на отсутствие команды c, интерпретация «связанной переменной», тем не менее, допустима. Это еще раз иллюстрирует наличие проблем с текущим определением связывания. [41]
Мандаринский китайский
[ редактировать ]Сходства с английским
[ редактировать ]Мандаринский китайский язык содержит связанные переменные местоимения, которые в некотором смысле ведут себя аналогично связанным переменным местоимениям в английском языке.
(42) Shei ВОЗ Канджана видеть лицом к лицу он что? мать — Кто видит свою мать? (адаптировано, выделено мной) |
![]() |
(43) Канджян видеть здесь его машина мать зазвонил делать Шей Доу каждый курица очень гаузинг. счастливый «Увидев свою мать, все были очень счастливы». (выделено мной) |
![]() |
Пример (42) можно интерпретировать как «Кто видит свою мать», в котором кто и его относятся к одному и тому же человеку. [42]
В примере 43) ( он может либо ссылаться либо на неназванную третью сторону, либо со-ссылаться со всеми . [43] Это приводит к неоднозначности, в которой вторая интерпретация является интерпретацией связанной переменной.
Наречие области квантора "dou"
[ редактировать ]Как и в английском языке, квантор должен иметь область действия над местоимением, чтобы обеспечить интерпретацию связанной переменной. [44] В китайском языке используется наречие dou (или all ), чтобы обозначить объем определенных именных фраз. [44] Сравните, например, примеры (44) и (45) ниже:
[ Э.Г.
[ С
Мейге
каждый
renпочки
мужчина
Шудао]
получать
из
ИЗ
Спросите]
письмо
Шанмянь
вершина
ты делаешь
все
ты
иметь
что я
он
лидер
жена
из
ИЗ
минцзы.
имя
«Для каждого человека x в письмах, которые x, получил x указано имя жены ».
(Хуан, 1982: 409 (206а))
*[ Э.Г.
[ С
Мейге
каждый
renпочки
мужчина
ты делаешь
все
Шудао]
получать
из
ИЗ
Спросите]
письмо
Шанмянь
вершина
ты
иметь
что я
он
лидер
жена
из
ИЗ
минцзы.
имя
* « Все письма, которые я получал, содержали имя его жены ».
(Хуан, 1982: 409 (206b))
В примере (44) наречие объема встречается за пределами кванторной именной фразы каждый человек , что позволяет этому квантору иметь объем действия по всему предложению, что позволяет ему управлять местоимением та (или он ). Это позволяет его интерпретировать как переменную, связанную с кванторной фразой каждый человек . [44] Напротив, в примере (45) наречие области действия встречается внутри квантифицированной именной группы, в результате чего квантор имеет область действия только над этой именной группой. Следовательно, он не может c-командовать местоимением ta , и поэтому местоимение не может интерпретироваться как переменная, привязанная к квантору. [44]
CC-ограничение
[ редактировать ]Есть случаи, когда китайский язык отличается от английского в отношении местоимений, которые можно интерпретировать как связанные переменные. Возьмем, к примеру, (46) :
(46) Shei ВОЗ из
машина мать ты делаешь все Канджана видеть taона ему «Всех мать видела его ». (выделено мной) |
![]() |
Здесь его нельзя соотносить со всеми и он должен относиться к другому человеку. Это отличается от английской интерпретации, которая позволяет ему ссылаться как на связанную переменную на любого человека, которого каждый выберет. Хиггинботэм утверждает, что это связано с тем, что китайский язык имеет более сильные ограничения на переиндексацию, чем английский язык в целом. [43] Он предполагает, что в китайском языке правила переиндексации не могут создать следующую форму:
... [NP...ei...]j...pronouni... (Higginbotham, 1980: 696(CC))
Здесь e i является микроэлементом. Это ограничение называется «CC-ограничением». В нем говорится, что в базовой структуре квантор не может появляться внутри другой именной группы с другим индексом. [43] Это более сильная версия ранее заявленного им «C-ограничения», и он предполагает, что, хотя мандаринский язык всегда должен следовать CC-ограничению, английский может время от времени ослаблять это ограничение, чтобы вместо этого следовать C-ограничению. Это, по его утверждению, приводит к разнице в возможностях интерпретации в английской и мандаринской версиях примера (46) , поскольку квантор shei появляется внутри по-разному индексированной именной фразы shei de Muchin , и поэтому его нельзя переиндексировать, чтобы иметь тот же индекс. как та . [43]
Пустые и явные интерпретации местоимений
[ редактировать ]Такие предложения, как (47) ниже, на первый взгляд также могут интерпретироваться иначе, чем в английском языке:
Может
каждый
ге
КЛ
Рен
человек
ты делаешь
все
Шуо
сказать
ø
Сихуань
нравиться
Чжунгуокай.
Китайская еда
' Все 1 говорят, что (я/ты/он 1/2 /мы/они...) любят/любят китайскую кухню.'
Может
каждый
ге
КЛ
Рен
человек
ты делаешь
все
Шуо
сказать
лицом к лицу
3СГ
Сихуань
нравиться
Чжунгуокай.
Китайская еда
' Каждый 1 говорит, что ему 2 нравится китайская кухня.'
(Ю. Хуан, 1994: 173(6.51))
![]() |
![]() |
В (47a) пустое местоимение ø может относиться к любому объекту. [45] Однако предпочтительнее интерпретировать ее как переменную, привязанную к квантору mei ge ren (или все ). [45] Напротив, та ( он ) в предложении (47b) не может иметь интерпретации связанной переменной и должна интерпретироваться как относящаяся к какой-то другой третьей стороне. [45] Хуанг утверждает, что это связано с тем, что пустая конструкция местоимения (47a) возможна, и поэтому она предпочтительна в качестве конструкции, несущей интерпретацию связанной переменной. [45] Это объяснение сделано как расширение утверждения, выдвинутого Хомским в его теории анафоры, которая утверждает, что там, где как пустые местоимения, так и явные местоимения могут использоваться в качестве ссылки, языки предпочтут использовать пустое местоимение. [46] [47] Это означает, что, поскольку в приведенных выше примерах в английском языке нет пустого местоимения, явное местоимение he используется для обозначения квантора «все» . [45] Однако, поскольку пустое местоимение доступно в мандаринском языке, его использование предпочтительнее, когда местоимение в предложении предназначено для связи со всеми , как в (47a) . [45] [46] [47]
немецкий
[ редактировать ]Встроенные притяжательные глаголы
[ редактировать ]Кратцер приводит немецкий пример: [29]
*Я
1СГ
мусорное ведро
быть. 1СГ
тот
the. MASC . SG
только,
only.one
т
who. MASC . SG
иметь в виду
1СГ . ПОСС . АСС
Сын
сын
заботиться о
заботиться.о- 3SG
Я единственный, кто забочусь о своем сыне.
(Скретч, 2009: 191 (5))
Мы
1PL
являются
быть. 1 / 3ПЛ
тот
the. PL
одинокий,
только.один
умереть т
who. PL
наш
1ПЛ . ПОСС . АСС
Сын
сын
заботиться о
заботиться.о- 1 / 3PL
Мы единственные, кто заботится о нашем сыне.
(Скретч, 2009: 191 (7))
В приведенных выше примерах Кратцер отмечает, что, хотя примеры (48) и (49) есть основная проблема являются грамматическими, в (48) . (48) считается непредпочтительным, поскольку не допускается чтение связанных переменных в немецком языке для любых встроенных притяжательных глаголов. Кратцер упоминает, что из-за грамматики немецкого языка в (49) существует «конфликт личных качеств между притяжательными и встроенными глаголами» . Чтобы (48) имело правильную интерпретацию связанной переменной, в соответствующем предложении должно быть указано правильное устное соглашение от 1-го лица. [29]
Воспитание обладателя
[ редактировать ]Если связанная переменная вызывает неграмматичность, как в (48) , тогда требуется конструкция, повышающая обладателя.
Мы
1PL
являются
быть. 1 / 3ПЛ
тот
the. PL
одинокий,
только.один
который ты т
ВОЗ. ПЛ . ДАТ
наш
1ПЛ . ПОСС . АСС
Рентгеновские лучи
Рентгеновские лучи
показано
показано
поспешил.
have. SG
Мы единственные, кому вы показали наши рентгены.
(Скретч, 2009: 200 (24))
*Мы
1PL
являются
быть. 1 / 3ПЛ
тот
the. PL
одинокий,
только.один
который ты т
ВОЗ. ПЛ . ДАТ
наш
1 пл . ПОСС . АСС
Кот
кот
gefüttert
накормленный
поспешил.
have. SG
Мы единственные, для кого вы покормили нашего кота.
(Скретч, 2009: 200 (25))
(51) , пример поднятия владельца, используется, когда отсутствие связанной переменной приводит к грамматичности. В этом случае между VP и v появится отдельная головка, предотвращающая привязку v к интерпретации связанной переменной. [29]
Многочисленные аргументы против этого, выдвинутые Пюлкканеном и Холе, утверждают обратное. Аргумент Пюлкканена о низких и высоких аппликативах утверждает, что на уровне синтаксического дерева низкие аппликативы имеют аппликативную морфему под глаголом в предложении и включают дополнительный v или создатель местоимения. [48] Если посмотреть на немецкие примеры, (51) считается неграмматическим из-за воспитания владельца и неправильного места создателя местоимения или отсутствия интерпретации связанной переменной. To Pylkkänen (50) считается низким аппликативным и грамматическим предложением. [29]
Аргумент Холе согласуется с аргументом Пюлкканена, утверждающего, что дательный аргумент введет новую головку между VP и v, что согласуется с низкой аппликативной теорией Пюлкканена. [29] [49]
См. также
[ редактировать ]- Свободные переменные и связанные переменные
- Антецедент (грамматика)
- Анафора (лингвистика)
- Квантор (лингвистика)
- Местоимение
- Небрежная идентичность
Примечания
[ редактировать ]- ^ Хендрик (2005): 103
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хомский (1980): 1–46.
- ^ Sportiche, Koopman и Stabler (2014): 176, 319.
- ^ Карминати (2002): 1–34
- ^ Sportiche, Koopman и Stabler (2014): 161.
- ^ Карминати (2002): 2
- ^ Sportiche, Koopman и Stabler (2014): 168.
- ^ Sportiche, Купман и Стейблер (2014): 170-172.
- ^ Sportiche, Koopman и Stabler (2014): 176.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хиггинботэм (1980): 679–708.
- ^ Хиггинботэм (1980): 681–682.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хиггинботэм (1980): 682
- ^ Хомский (1980): 40
- ^ Хиггинботэм (1980): 682–683
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Хиггинботэм (1980): 685
- ^ Хиггинботэм (1980): 689
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Хиггинботэм (1980): 693
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Хиггинботэм (1980): 686
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рейнхарт (1983): 60
- ^ Рейнхарт (1983): 47
- ^ Рейнхарт (1984): 150
- ^ Рейнхарт (1983): 80
- ^ Рейнхарт (1984): 157
- ^ Рейнхарт (1984): 170
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Рейнхарт (1984): 171
- ^ Рейнхарт (1983) 50
- ^ Хомский (1993): 188.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Рейнхарт (1984): 159
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Царапина (2009)
- ^ Рульманн (2003): 1-2
- ^ Рулманн (2003): 2
- ^ Рулманн (2003): 3-6
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Роликовый человек (2003)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Дешен и Вильчко (2010)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и Дешен и Вильчко (2010)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Дешен и Вильчко (2014)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Дешен и Вильчко (2014)
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Рейнхарт (1983): 55
- ^ Рейнхарт (1983): 56
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Рейнхарт (1983): 57
- ^ Рейнхарт (1983): 82
- ^ Хиггинботэм (1980): 695
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Хиггинботэм (1980): 696
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Хуанг, К. (1982): 409
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж Хуанг, Ю. (1994): 172–173.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хомский (1982): 25
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Хомский (1993): 65
- ^ Пюлкканен (2002): 19
- ^ Дыра (2005)
Библиография
[ редактировать ]- Карминати, Миннесота (1 февраля 2002 г.). «Связанные переменные и C-команда». Журнал семантики 19 (1): 1–34. два : 10.1093/вниз/19.1.1 .
- Хомский, Ноам (1980). «О привязке» . Лингвистическое исследование 11 (1): 1–46. Проверено 29 сентября 2014 г.
- Хомский, Ноам (1982). Некоторые понятия и следствия теории управления и связывания (6-е печатное изд.). Кембридж, Массачусетс: MIT P.p. 25. ISBN 026203090X .
- Хомский, Ноам (1993). Лекции о правительстве и обязательности: Пизанские лекции (7-е изд.). Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 65. ISBN 3110141310 .
- Дешен, Р.М., и Вильчко, М. (2010). Когда и почему местоимения 1-го и 2-го лица могут быть связанными переменными? . Рукопись, Университет Британской Колумбии, Ванкувер, Британская Колумбия.
- Дешен, Роз-Мари и Мартина Вильчко. 2014. Анафора связанной переменной - lingbuzz/002280, ling.auf.net/lingbuzz/0022280
- Хендрик, Рэндалл (2005). « Обобщающие и связанные переменные местоимения в Тонгане », страницы 103–115 в Heinz & Ntelitheos (ред.) Калифорнийского университета Рабочие документы в Лос-Анджелесе по лингвистике 12 [Труды AFLA XII].
- Хиггинботэм, Джеймс (1980). «Местоимения и связанные переменные» . Лингвистическое исследование 11 (4): 679–708. Проверено 29 сентября 2014 г.
- Хоул, Дэниел (2005). « Согласование дативов «владельца» и дативов «бенефициара» - На пути к единому голосовому описанию связывания дательного падежа на немецком языке », страницы 213–241 в Maienborn & Wöllstein-Leisten (ред.). Аргументы событий: основы и приложения .
- Хуанг, К.-Т. Джеймс (1995). « Логическая форма ». Страницы 125–240 в книге Герта Вебельхута (ред.). Теория управления и связывания и минималистская программа : принципы и параметры синтаксической теории . Уайли-Блэквелл . ISBN 0-631-18061-3
- Хуанг, Чунг-Те Джеймс (1982). «Логические отношения в китайском языке и теория грамматики». (Докторская диссертация) (Массачусетский технологический институт).
- Хуан, Ян (1994). Синтаксис и прагматика анафоры: исследование с особым упором на китайский язык. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 172–173. ISBN 0521418879 .
- Кратцер, Анжелика (2009). «Создание местоимения: поддельные индексы как окно в свойства местоимений» . Лингвистическое исследование 40 (2): 187–237. Проверено 24 октября 2014 г.
- Пюлкканен, Лийна (2002). Знакомство с аргументами. (Докторская диссертация) (Массачусетский технологический институт).
- Рейнхарт, Таня (февраль 1983 г.). «Кореференция и связанная анафора: повторная формулировка вопросов об анафоре» . Лингвистика и философия 6 (1): 47–88. Проверено 24 октября 2014 г.
- Рейнхарт, Т. (1984). Анафора и смысловая интерпретация. (Отв. с исправлениями и ред.). Лондон ua: Крум Хелм. ISBN 070992237X .
- Рулльманн, Хотце (2003). Местоимения со связанной переменной и семантика числа . Получено в декабре 2017 г.
- Спортиш, Доминик; Купман, Хильда; Стейблер, Эдвард (2014). Введение в синтаксический анализ и теорию (1-е изд.). Чичестер, Западный Суссекс: Уайли Блэквелл. ISBN 978-1-4051-0017-5 .