Переплетение предлогов или р-скручивание — это синтаксическая конструкция, в которой так называемый многожильный , висячий или висячий предлог встречается где-то ином, чем непосредственно перед соответствующим ему дополнением ; например, в конце предложения. Термин «сплетение предлогов» был придуман в 1964 году, а в 1949 году появился многожильный предлог . [1] [2] Лингвисты ранее идентифицировали такую конструкцию как предлог в конце предложения. [3] или как предлог в конце . [4]
Wh- движение , которое включает в себя такие слова, как кто , что , когда , где , почему и как, словом в начале предложения представляет собой синтаксическую зависимость между WH- и пробелом, с которым оно связано. Wh- движение может привести к P-скручиванию, если объект предлога перемещается в начальную позицию предложения, а предлог остается позади. Р-цепь от WH- движения наблюдается в английском и скандинавских языках. Более распространенная альтернатива называется « pied piping» — правило, запрещающее отделение предлога от его объекта, например, в сербско-хорватском и арабском языках. В английском и голландском языках используются оба правила, что дает в таких ситуациях возможность использования двух конструкций.
Переплетение предлогов допускается при wh- движении
Открытый вопросительный вопрос часто принимает форму WH -вопроса (начинающийся со слов типа что или кто ).
P-скрутка в английском языке позволяет отделить предлог от его объекта, а пестрый трубопровод позволяет нести предлог вместе с объектом WH- . [11] На примерах ниже мы видим два варианта.
P-скрутка в датском языке запрещена только в том случае, если слово wh- относится к именительному падежу. [12] «Петр говорил с <кем>», слово < с кем> является винительным падежом. Поэтому допускается p-скручивание.
Wh- движение в Греции утверждает, что добытый ПП должен быть в Spec-CP, [14] это означает, что PP ( me ) должен двигаться со словом wh ( Pjon ). Таким образом, можно видеть, что греческий язык допускает пеструю скрутку в виде белого движения, но не предложную скрутку.
Pied-piping — единственный грамматический вариант в испанском языке для построения наклонных придаточных предложений. [15] Поскольку пейпинг является противоположностью p-скрутки, p-скрутка в испанском языке невозможна (* указывает на неграмотность).
P-скрутка в предложениях с белым движением обычно запрещена в Лос-Анджелесе. Однако недавнее исследование показало, что предлог, похоже, застрял в обобщающем вопросе Wh- . [16]
Шлюзирование — это особый тип многоточия, включающий Wh- фразы . При шлюзовании WH- фраза теряется, а сентенциональная часть составного вопроса удаляется. Важно отметить, что предлог застревает внутри составных вопросов перед промывкой. Некоторые языки допускают появление предлогов при промывании, в то время как другие языки запрещают это. [10] [11] Теория обобщения сплетения предлогов (PSG) предполагает, что если язык допускает скручивание предлога при движении wh , этот язык также допускает скручивание предлога при промывании. [17] «ПСЖ» не подчиняется повсеместно; примеры запрета p-скрутки при промывке приведены ниже.
Ряд распространенных голландских предлогов можно использовать как в предлоге, так и послелоге с небольшим изменением возможных значений. Например, голландское слово in может означать « в» или «в» , если используется в предлоге, но означает « в» , только когда используется в послелоге. При послелогах могут образовываться такие прилоги:
движение на короткие дистанции :
[...]
[...]
что
что
он
он
Солнце
такой-то
темный
темный
бос
лес
нет
нет
в
в
осмеливается
осмеливается
тот
к
ходить
ходить
[...]
[...]
[...] dat hij zo'ndonkerbos niet in durft te lopen [...]
[...] that he such-adarkforest not into dares to walk [...]
«[...] что он не смеет идти в такой темный лес [...]»
Другой способ анализа примеров, подобных приведенному выше, — позволить произвольным последовательностям «послелог + глагол» действовать как переходные глаголы с разделяемым префиксом (например, in + lopen → inlopen ), но такой анализ не будет соответствовать положению in в второй пример. (Послелог может также появляться в позиции глагольного префикса: [...] dat hij zo'n donker bos niet durft in te lopen [...] .)
Псевдопассив (предложный пассив или пассивная конструкция) — результат движения объекта предлога для заполнения пустой позиции подлежащего для пассивного глагола. Явление сравнимо с обычными пассивами, которые образуются посредством перемещения объекта глагола в позицию субъекта. В предложном пассиве, в отличие от wh- движения, объектом предлога является не слово wh, а скорее местоимение или именное словосочетание:
Эта кровать выглядит так, как будто на спали ней . [а] [19]
Для обычного французского уха все эти конструкции звучат совершенно чуждо и поэтому считаются варваризмами или англицизмами .
Однако не все диалекты французского языка допускают образование предлогов в одинаковой степени. Например, во французском языке провинции Онтарио образование предлогов ограничивается придаточными предложениями с определенными предлогами. В большинстве диалектов сплетение невозможно с предлогами à «to» и de «of».
Внешне подобная конструкция возможна в стандартном французском языке в тех случаях, когда объект не перемещается, а подразумевается, например Je suis pour «Я полностью за (это)» или Il faudra agir selon «Нам придется действовать согласно (ситуация)».
Некоторые диалекты допускают
Ты не знаешь девушку, о которой я тебе говорю .
«Ты не знаешь девушку, о которой я тебе говорю ».
Стандартный французский требует
Ты не знаешь девушку, о которой я тебе говорю .
Еще один более распространенный нестандартный вариант —
Голландские предлоги обычно не принимают в качестве объектов обычные местоимения среднего рода ( het , dat , wat и т. д.). Вместо этого они становятся послеложными суффиксами соответствующих r -местоимений ( er , daar , waar и т. д.): следовательно, не * over het (« об этом»), а er over (буквально «там около »). Однако иногда местоимения r могут быть сдвинуты влево и тем самым привести к срыву послелога: [20]
Некоторые региональные разновидности немецкого языка демонстрируют явление, аналогичное некоторым голландским конструкциям с da(r) и wo(r)- формами . Это называется раздельной конструкцией ( Spaltkonstruktion ). Стандартный немецкий язык содержит составные слова для частицы и связанного предлога. Разделение легко происходит с помощью составного вопросительного слова (как показано в английском примере) или составного указательного слова (как показано в голландском примере).
Например, указательное слово «давон» («того/тех/этого»):
Стандартный немецкий требует
я
я
может
может
мне
мне
этого
этого
ничего
ничего
предоставлять.
предоставлять.
Ich kann mir davon nichts leisten.
I can me thereof nothing afford.
«Я не могу себе этого позволить».
Некоторые диалекты допускают
я
я
может
может
мне
мне
и
там - [вырезано]
ничего
ничего
от
из
предоставлять.
предоставлять.
Ich kann mir da nichts von leisten.
I can me there-[clipped] nothing of afford.
«Я не могу себе этого позволить».
Опять же, хотя многожильный послелог имеет почти такое же поверхностное распределение, как и отделяемый глагольный префикс ( herbekommen — действительный составной глагол), было бы невозможно проанализировать эти голландские и немецкие примеры с точки зрения повторно проанализированных глаголов * overpraten и * vonkaufen , по следующим причинам:
Многочленная конструкция возможна с предлогами, которые никогда не появляются в виде отделимых глагольных префиксов (например, голландский ван , немецкий фон ).
Связывание невозможно ни с каким объектом, кроме местоимения r .
В приставочных глаголах ударение ставится на приставку; в строке von kaufen в приведенных выше предложениях предлог не может ставиться с ударением.
Кроме того, произношение позволяет отличить фактическое употребление глагола типа herbekommen от расщепленной конструкции her bekommen .
Хотя многочленение предлогов было обнаружено в английском языке с древнейших времен, [21] он часто был предметом споров, и некоторые консультанты по использованию пытались сформулировать против него предписывающие правила. В 1926 году Х.В. Фаулер отмечал: «Существует заветное суеверие, согласно которому предлоги должны, несмотря на неизлечимую английскую склонность ставить их поздно [...], сохранять верность своему названию и ставить перед словом, которым они управляют». [22]
Самое раннее засвидетельствованное пренебрежение многочлением предлогов в английском языке относится к грамматику 17-го века Джошуа Пулу, [3] но оно стало популярным после 1672 года, когда поэт Джон Драйден возразил против фразы Бена Джонсона 1611 года «тела, которых боялись эти души». Драйден не объяснил, почему, по его мнению, предложение следует перестроить, поставив перед предлогом. [23] [24] В своих более ранних работах Драйден сам использовал терминальные предлоги, но систематически удалял их в более поздних изданиях своей работы, объясняя, что в случае сомнений он переведет свой английский на латынь, чтобы проверить его элегантность. [4] В латыни нет конструкции, сравнимой с переплетением предлогов.
Автор употребления слов Роберт Лоут 1762 года писал в своем учебнике «Краткое введение в английскую грамматику» , что эта конструкция больше подходит для неформального, чем для формального английского языка: «Это идиома, к которой сильно склонен наш язык; она преобладает в обычном разговоре и очень подходит хорошо сочетается со знакомым стилем письма; но расположение предлога перед относительным более изящно, а также более заметно и гораздо лучше согласуется с торжественным и возвышенным стилем». [25] Однако Лоут сам использовал эту конструкцию, включая юмористический пример с самоотсылкой в этом отрывке («сильно склонен»), и его комментарии не являются запретом.
Более решительную точку зрения придерживался Эдвард Гиббон , который не только пренебрегал предлогами, завершающими предложение, но, отмечая, что предлоги и наречия часто трудно различить, также избегал фразовых глаголов , которые ставятся , ставятся сверху или снизу в конце предложения, даже когда это явно наречия. [4] [б] К 19 веку традиция преподавания в английских школах стала осуждать строительство, и в начале 21 века в некоторых школах все еще преподают запрет. [26]
Однако были и голоса, придерживавшиеся противоположной точки зрения. Фаулер посвятил четыре колонки своего Словаря современного английского языка опровержению этого рецепта:
Дело в том, что удивительная свобода, которой обладает английский язык в позднем расположении предлогов и опускании родственных им предлогов, является важным элементом гибкости языка. [...] Это зависит от того, из чего они вырезаны , не улучшается путем преобразования. Это зависит от того, из чего они вырезаны ; И слишком часто жажда утонченности, однажды пролитая кровью, становится неконтролируемой и заканчивается тем, что это зависит от ответа на вопрос, чем они вырезаны. " [4]
Чрезмерное избегание сложных предлогов иногда высмеивалось за то, что оно приводило к неестественно звучащим предложениям, включая остроту, апокрифически приписываемую Уинстону Черчиллю : «Это своего рода утомительная чепуха, с которой я не потерплю». [27]
Сегодня большинство источников считают его приемлемым в стандартном формальном английском языке. [26] [28] [29] [ нужна страница ] Как отмечают О'Коннер и Келлерман: «Великая литература от Чосера до Мильтона, Шекспира и версии Библии короля Иакова была полна так называемых конечных предлогов». [28] Миньон Фогарти («Грамматика») говорит: «Почти все грамматисты согласны с тем, что можно заканчивать предложения предлогами, по крайней мере, в некоторых случаях». [30] [ цитата не найдена ]
Каттс, Мартин (2009). Оксфордский путеводитель по простому английскому языку (Третье изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-955850-6 .
^ Перейти обратно: а б с В трансформационных подходах к синтаксису обычно предполагается, что выход компонента из фразы оставляет молчаливый след , в данном случае следующий за предлогом: чем я говорю О ___ я ? Эта кровать выглядит так, как будто ней спали на ___ я . Это книга которой , о я вам рассказывал ___ i .
^ Дополнительную информацию о различии между глаголами с частицами (называемыми наречиями в старых текстах) и глаголами с предложными фразами см. в разделе «Английские фразовые глаголы#Типы».
^ Алгриани, А. (2012). Синтаксис многоточия на ливийском арабском языке: генеративный анализ шлюзования, многоточия Vp, зачистки и отрицательного контраста (диссертация).
^ О'Коннер и Келлерман 2009 . п. 22. «Совершенно естественно ставить предлог в конце предложения, и так было еще с англосаксонских времен».
^ Фаулер, Генри Уотсон (1926). «Предлог в конце». Словарь современного английского языка . ОУП . п. 457. (цитируется по исправленному изданию 1940 г.). Аналогично Берчфилд в версии 1996 года: «Один из наиболее устойчивых мифов о предлогах в английском языке заключается в том, что они должны стоять перед словом или словами, которыми они управляют, и не должны располагаться в конце предложения или предложения». Берчфилд 1996 . п. 617.
Хегеман, Лилиан и Жаклин Герон. 1999. Английская грамматика: генеративная перспектива . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 0-631-18839-8 .
Хорнштейн, Норберт и Эми Вайнберг. 1981. «Падежная теория и переплетение предлогов». Лингвистическое исследование 12:55–91. Хорнштейн, Н.; Вайнберг, А. (1 января 1981 г.). «Теория падежей и многочленность предлогов». Лингвистический запрос . 12 (1): 55–91. ISSN 0024-3892 . JSTOR 4178205 .
Купман, Хильда. 2000. «Предлоги, послелоги, обрамления и частицы». В «Синтаксисе спецификаторов и заголовков» , стр. 204–260. Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-16183-5 .
Лундин, Ли (23 сентября 2007 г.). «Сила предлогов» . О написании . Каир: Уголовное дело.
Таками, Кен-ичи. 1992. Сплетение предлогов: от синтаксического к функциональному анализу . Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-013376-8 .
ван Римсдейк, Хенк. 1978. Пример синтаксической маркированности: связывающая природа предложных фраз . Дордрехт: Форис. ISBN 90-316-0160-8 .
Фаулер, Генри. 1926. «Предлог на конце». Словарь современного английского языка. Оксфорд: Кларендон Пресс. Переиздание Wordsworth Edition, 1994 г., ISBN 1-85326-318-4
Arc.Ask3.Ru Номер скриншота №: a70769f76e442232e3e1f9b622edbc7b__1720369620 URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/a7/7b/a70769f76e442232e3e1f9b622edbc7b.html Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1: Preposition stranding - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)