Jump to content

Х.В. Фаулер

(Перенаправлено с Генри Уотсона Фаулера )

Генри Уотсон Фаулер
Рожденный ( 1858-03-10 ) 10 марта 1858 г.
Тонбридж , Кент, Англия
Умер 26 декабря 1933 г. ) ( 1933-12-26 ) ( 75 лет
Хинтон Сент-Джордж , Сомерсет, Англия
Образование Баллиол-колледж, Оксфорд
Род занятий Учитель , лексикограф

Генри Уотсон Фаулер (10 марта 1858 — 26 декабря 1933) — английский школьный учитель , лексикограф и комментатор по использованию английского языка. Он известен как «Словарем современного английского языка» , так и своей работой над « Кратким Оксфордским словарем» описала его , и газета «Таймс» как «лексикографического гения».

После оксфордского образования Фаулер до среднего возраста работал школьным учителем, а затем работал в Лондоне писателем-фрилансером и журналистом, но не добился большого успеха. В партнерстве со своим братом Фрэнсисом , начиная с 1906 года, он начал публиковать основополагающие книги по грамматике, стилю и лексикографии. После смерти брата в 1918 году он завершил работы, над которыми они сотрудничали, и отредактировал дополнительные работы.

Биография

[ редактировать ]

Молодежь и учеба

[ редактировать ]

Фаулер родился 10 марта 1858 года в Тонбридже , Кент. Его родители, преподобный Роберт Фаулер и его жена Кэролайн, урожденная Уотсон, были родом из Девона . Роберт Фаулер был выпускником Кембриджа , священнослужителем и школьным учителем. На момент рождения Генри он преподавал математику в школе Тонбридж , но вскоре семья переехала в соседний Танбридж-Уэллс . Генри был старшим ребенком из восьми лет, и ранняя смерть его отца в 1879 году позволила ему взять на себя ведущую роль в уходе за своими младшими братьями и сестрой (Чарльз, Александр, [Эдвард] Сеймур, Эдит, Артур, Фрэнсис и [Герберт] Сэмюэл ). [1]

Здания школы регби с футбольным полем для регби на переднем плане
Школа регби, где Фаулер учился с 1871 по 1877 год.

Генри Фаулер провел некоторое время в школе-интернате в Германии, прежде чем поступить в школу регби в 1871 году. Он сосредоточился на латыни и греческом языке , выиграв школьную премию за перевод на греческий стих части Перси Биши Шелли пьесы «Освобожденный Прометей» . Он также принимал участие в драмах и дебатах, а в последний год обучения был главой своего дома School House. Его очень вдохновил один из его учителей классической литературы, Роберт Уайтлоу, с которым он впоследствии поддерживал переписку. [2]

В 1877 году Фаулер начал посещать Баллиол-колледж в Оксфорде . Он не преуспел в Оксфорде так, как в регби, получив лишь второстепенные награды как по модерации , так и по гуманитарной литературе . Хотя он мало участвовал в спортивных состязаниях в Оксфорде, он все же начал тренироваться, которую должен был продолжать до конца своей жизни: ежедневная утренняя пробежка с последующим плаванием в ближайшем водоеме. Он покинул Оксфорд в 1881 году, но не получил ученую степень до 1886 года, поскольку не смог сдать экзамен по богословию. [3]

Обучение

[ редактировать ]
Серый каменный фасад школы Седберг
Школа Седберга, где Фаулер преподавал два десятилетия.

Полагаясь на мнение учителя Бэллиол-колледжа о том, что у него «естественная склонность к профессии школьного учителя», [4] Фаулер занял временную должность преподавателя в колледже Феттс в Эдинбурге. [5] Проведя там два семестра, он снова переехал на юг, в Йоркшир (современная Камбрия ), чтобы в 1882 году начать магистратуру в школе Седберг . Там он преподавал латынь, греческий и английский язык, начиная с первого класса, но вскоре перейдя в шестой класс. . Он был уважаемым, но скучным учителем и получил прозвище «Джоуи Стинкер» из-за своей склонности к курению табака. [6]

Несколько братьев Фаулер воссоединились в Седберге. Чарльз Фаулер временно преподавал в школе во время болезни одного из хозяев дома. Артур Фаулер перевелся из Регби в Седберг на последние восемнадцать месяцев обучения в школе, а позже стал там учителем. Сэмюэля, проблемного младшего брата, отправили в Седберг, вероятно, чтобы о нем позаботились Генри и Артур, но он пробыл там всего год, прежде чем покинуть школу, и о нем больше ничего не известно. [7] Генри Фаулер завел в Седберге несколько друзей на всю жизнь, которые часто сопровождали его в отпуске в Альпы. В их число входили Ральф Сент-Джон Эйнсли, учитель музыки и карикатурист; [8] Е.П. Лемаршан, чья сестра в конце концов вышла замуж за Артура Фаулера; Бернард Тауэр, который впоследствии стал директором школы Лансинга ; и Джордж Коултон , который должен был написать первую биографию Генри Фаулера. [9]

Несмотря на то, что Фаулер был сыном священнослужителя, он долгое время был атеистом, хотя редко говорил о своих убеждениях публично. Ему трижды выпадал шанс стать воспитателем в Седберге. Третье предложение сопровождалось длительным обсуждением с директором школы Генри Хартом религиозных требований к посту, включавшим подготовку мальчиков к конфирмации в англиканской церкви . Это противоречило принципам Фаулера, и когда стало ясно, что компромисс по этому вопросу невозможен, он подал в отставку. [10]

Синяя мемориальная доска, 14 Paultons Square, Челси, Лондон SW3

Летом 1899 года Фаулер переехал в дом по адресу Полтонс-сквер, 14, Челси , Лондон (где теперь находится синяя мемориальная доска в его честь) и искал работу в качестве писателя-фрилансера и журналиста, выживая на свои скудные писательские заработки и небольшую наследство от отца. В своей первой опубликованной статье «Книги, которые мы думаем, что мы прочитали» (1900) он сначала обсуждает привычку англичан притворяться, что знаком с определенными книгами, такими как произведения Шекспира или книги, считающиеся «детскими», а затем начинает рекомендовать что наслаждение этими книгами должно быть «не отбрасыванием пылких духов, а намеренным вкатыванием знатока во рту какого-нибудь старинного вина». [11] В «Лондоне под открытым небом», опубликованном годом позже в недолговечном журнале «Англо-Саксон Ревью », Фаулер описывает виды и звуки своего нового дома, восхваляя его растения, жителей кокни и волшебные ночные сцены. [12]

Написание партнерства

[ редактировать ]

В 1903 году он переехал на остров Гернси , где работал со своим братом Фрэнсисом Джорджем Фаулером . Их первым совместным проектом стал перевод произведений Лукиана Самосатского . [13] Перевод, который The Times назвал «выдающимся качеством», был принят издательством Oxford University Press и опубликован в четырех томах в 1905 году. [14] Их следующей работой стала «Королевский английский» (1906), книга, призванная побудить писателей быть стилистически простыми и прямыми и не злоупотреблять словами. Эта книга «покорила мир». [13]

Фаулер собрал некоторые из своих журналистских статей в тома и опубликовал их под псевдонимом, в том числе «Более популярные заблуждения » (1904) «Квилле» и «Си михи —!» (1907) фирмы «Эгомет». В 1908 году, в день своего пятидесятилетия, он женился на Джесси Мэриан Уиллс (1862–1930). Это был исключительно счастливый, но бездетный брак. [15] [16]

Издательство Оксфордского университета заказало братьям Фаулерам однотомное сокращение Оксфордского словаря английского языка (OED), который был опубликован как Краткий Оксфордский словарь в 1911 году. [17] [13] С тех пор «Краткий Оксфорд» продолжает издаваться и регулярно пересматривается. [15]

Следующим заказом для братьев было гораздо меньшее и карманное сокращение OED, в то время как они работали над использованием современного английского языка ; работа над обоими началась в 1911 году, когда Генри Фаулер сосредоточился на использовании современного английского языка , а Фрэнсис - на карманном словаре. К началу Первой мировой войны ни одна работа не была завершена . [13] [18]

Дом Фаулера в Хинтон-Сент-Джордж

В 1914 году Фаулер и его младший брат пошли добровольцами на службу в британскую армию. Чтобы добиться признания, 56-летний Генри солгал о своем возрасте. [16] И он, и Фрэнсис были уволены из армии по инвалидности в 1916 году и возобновили работу над современным английским языком . В 1918 году Фрэнсис умер в возрасте 47 лет от туберкулеза , заразившегося во время службы в BEF . После смерти брата Генри Фаулер и его жена переехали в Хинтон-Сент-Джордж в Сомерсете. [16] где он работал над «Карманным оксфордским словарем и современным английским языком» , который посвятил своему брату. [19]

Спустя годы

[ редактировать ]

«Словарь современного английского языка» , опубликованный в 1926 году, который многие считают исчерпывающим руководством по стилю английского языка, «сделал имя Фаулера нарицательным во всех англоязычных странах». [20] The Times охарактеризовала ее как «увлекательную и грозную книгу». [21] Уинстон Черчилль поручил своим чиновникам прочитать его. [20] Успех книги был таков, что издателям пришлось переиздавать ее трижды в первый год публикации, и было еще двенадцать переизданий, прежде чем в 1960-х годах наконец было выпущено второе издание. [22] [23]

После смерти его первоначального редактора в 1922 году Фаулер помог завершить первое издание Краткого Оксфордского словаря английского языка под редакцией CT Onions . [24]

В 1929 году Фаулер переиздал Si mihi—! под своим именем « Если бы желания были лошадьми » и еще один том старых публицистических статей под заголовком « Некоторые сравнительные ценности». [13]

26 декабря 1933 года Фаулер умер в своем доме «Саннисайд», Хинтон-Сент-Джордж, Англия, в возрасте 75 лет.

Наследие

[ редактировать ]

В настоящее время «Королевский английский» и «Использование современного английского языка» продолжают издаваться. Последний был обновлен сэром Эрнестом Гауэрсом для второго издания (1965 г.) и в значительной степени переписан Робертом Берчфилдом для третьего (1996 г.). Карманное издание ( ISBN   0-19-860947-7 ) под редакцией Роберта Аллена на основе издания Берчфилда доступен в Интернете подписчикам коллекции Oxford Reference On-line Premium.

Биография Фаулера была опубликована в 2001 году под названием «Хранитель английского языка». Автором была Дженни МакМоррис (1946–2002), архивариус Оксфордского словаря английского языка в издательстве Oxford University Press. The Times охарактеризовала книгу как «известную и тщательно исследованную биографию». [25] «Человек слова» — пьеса писателя Криса Харралда о жизни и карьере Фаулера, транслировалась на BBC Radio 4 ’s Afternoon Play 17 января 2008 года. [26]

Опубликованные работы

[ редактировать ]
  • «Книги, которые, как нам кажется, мы прочитали». Зритель , 20 января 1900 года.
  • «Открытый Лондон». Англо-Саксонское обозрение , июнь 1901 г.
  • «Ирония и некоторые синонимы». Журнал Gentleman's Magazine , октябрь 1901 г., стр. 378.
  • «Цитата». Журнал Лонгмана , январь 1901 г., 241.
  • «О дефисах, «должен» и «будет», «должен» и «будет» в сегодняшних газетах». Общество чистого английского языка, трактат 6. Оксфорд: Clarendon Press, 1921.
  • «Примечание к слову «что касается»». Общество чистого английского трактата 8. Оксфорд: Clarendon Press, 1922.
  • «Грамматические инверсии». Общество чистого английского трактата 10. Оксфорд: Clarendon Press, 1923.
  • «Предлог в конце». Общество чистого английского трактата 14. Оксфорд: Clarendon Press, 1923.
  • «Разделить инфинитив и т. д.» Общество чистого английского трактата 15. Оксфорд: Clarendon Press, 1923.
  • «Сослагательные наклонения». Общество чистого английского трактата 18. Оксфорд: Clarendon Press, 1924.
  • «Заметки о фаши , фашистах , радиопередачах (ред.) ». Общество чистого английского языка 19. Оксфорд: Clarendon Press, 1925.
  • «Курсив, слитные причастия и т. д.» Общество чистого английского трактата 22. Оксфорд: Clarendon Press, 1925.
  • « Инг ». Общество чистого английского трактата 26. Оксфорд: Clarendon Press, 1927.
  • «Композит ». Общество чистого английского трактата 36. Оксфорд: Clarendon Press, 1925. [27]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ МакМоррис, с. 3–6.
  2. ^ МакМоррис, стр. 8–11.
  3. ^ МакМоррис, стр. 11–12; Гауэрс, с. iv.
  4. ^ Коултон, 101; цитируется у МакМорриса, с. 12.
  5. ^ МакМоррис, стр. 12–13.
  6. ^ МакМоррис, стр. 14–17.
  7. ^ МакМоррис, стр. 16–19.
  8. ^ МакМоррис, с. 17.
  9. ^ МакМоррис, стр. 21–22.
  10. ^ МакМоррис, с. 26.
  11. ^ Цитируется в МакМоррисе, с. 32.
  12. ^ МакМоррис, с. 33
  13. ^ Jump up to: а б с д и Некролог «Таймс» , 28 декабря 1933 г., стр. 12
  14. ^ Сочинения Лукиана Самосатского, дополненные исключениями, указанными в предисловии; Переведено Х.В. Фаулером и Ф.Г. Фаулером в четырех томах . Том. Я. Оксфорд: Clarendon Press. 1905 год . Проверено 19 февраля 2018 г. - из Интернет-архива. ; Сочинения Лукиана Самосатского, дополненные исключениями, указанными в предисловии; Переведено Х.В. Фаулером и Ф.Г. Фаулером в четырех томах . Том. II. Оксфорд: Кларендон Пресс. 1905 год . Проверено 19 февраля 2018 г. - из Интернет-архива. ; Сочинения Лукиана Самосатского, дополненные исключениями, указанными в предисловии; Переведено Х.В. Фаулером и Ф.Г. Фаулером в четырех томах . Том. III. Оксфорд: Кларендон Пресс. 1905 год . Проверено 19 февраля 2018 г. - из Интернет-архива. ; Сочинения Лукиана Самосатского, дополненные исключениями, указанными в предисловии; Переведено Х.В. Фаулером и Ф.Г. Фаулером в четырех томах . Том. IV. Оксфорд: Кларендон Пресс. 1905 год . Проверено 19 февраля 2018 г. - из Интернет-архива.
  15. ^ Jump up to: а б Берчфилд, Р.В. «Фаулер, Генри Уотсон (1858–1933)». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/ref:odnb/33225 . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
  16. ^ Jump up to: а б с Гауэрс, с. в
  17. ^ Краткий Оксфордский словарь современного английского языка; Адаптировано Х.В. Фаулером и Ф.Г. Фаулером из Оксфордского словаря . Кларендон Пресс: Оксфорд. 1912 год . Проверено 19 февраля 2018 г. - из Интернет-архива.
  18. ^ Фаулер, посвящение, ненумерованная вводная страница
  19. ^ Фаулер: посвящение использованию современного английского языка
  20. ^ Jump up to: а б Гауэрс, с. III
  21. «Таймс» , 19 октября 1926 г., стр. 15
  22. ^ Холт, Джим (11 декабря 2009 г.). «Г. В. Фаулер, король английского языка» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 23 ноября 2018 г.
  23. ^ Фаулер, обратная сторона титульного листа.
  24. ^ Лук, с. ви
  25. ^ The Times , 17 января 2003 г., стр. 39
  26. ^ Хантер, Дэвид (продюсер/режиссер). Послеобеденная игра , BBC Radio 4 , 17 января 2008 г., по состоянию на 24 января 2008 г.
  27. ^ МакМоррис, с. 229.

Источники

[ редактировать ]
  • Берчфилд, Роберт, 3-е изд. Современное использование английского языка , Oxford University Press, 1996, ISBN   0-19-869126-2
  • Коултон, GC HW Фаулер . Общество чистого английского языка, Тракт №. 43, 1935, мемуары его друга и бывшего коллеги по Седберг . школе
  • Гауэрс, сэр Эрнест, 2-е изд. Современное использование английского языка , Oxford University Press, 1965.
  • МакМоррис, Дженни, «Страж английского языка: жизнь Х.В. Фаулера» , Oxford University Press, 2001. ISBN   0-19-866254-8
  • Лук, Коннектикут (ред.). Краткий Оксфордский словарь , первое издание, Oxford University Press, 1933 г.
  • Шейдлоуэр, Джесси. «Элегантная вариация и все такое». Обзор современного английского использования Нового Фаулера , написанный Х.В. Фаулером и изд. Р.В. Берчфилд. Atlantic Monthly , декабрь 1996 г.: 112–118, https://www.theatlantic.com/issues/96dec/fowler/fowler.htm .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3e29b16ba3f76de2b4d6239615da7d08__1708069440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3e/08/3e29b16ba3f76de2b4d6239615da7d08.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
H. W. Fowler - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)