Переходный глагол
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2014 г. ) |
— Переходный глагол это глагол , который влечет за собой один или несколько переходных объектов , например, «наслаждается» в Амадеус наслаждается музыкой . Это контрастирует с непереходными глаголами , которые не влекут за собой переходные объекты, например, «возникло» в «Беатрис возникло » .
Транзитивность традиционно рассматривается как глобальное свойство предложения, посредством которого активность передается от агента к пациенту . [1]
Переходные глаголы можно классифицировать по количеству требуемых объектов. Глаголы, которые имеют только два аргумента : подлежащее и один прямой объект , являются монотранзитивными. Глаголы, которые влекут за собой два объекта, прямой объект и косвенный объект, являются дитранзитивными . [2] или реже битранзитивен . [3] Примером дитранзитивного глагола в английском языке является глагол to Give , который может содержать подлежащее, косвенное дополнение и прямое дополнение: Джон дал Мэри книгу .
Глаголы, принимающие три дополнения, являются трипереходными . [4] В английском языке трипереходный глагол включает в себя косвенный объект, прямой объект и предложную фразу (например, « Я обменяю тебе этот велосипед на твой бинокль ») или предложение , которое ведет себя как аргумент (например, « Я держу пари на фунт, что он забыл . [5] Не все описательные грамматики распознают трипереходные глаголы. [6]
Предложение с предложным словосочетанием , выражающим значение, подобное тому, которое обычно выражается дополнением, можно назвать псевдотранзитивным . Например, в индонезийских предложениях Dia masuk sekolah («Он посещал школу») и Dia masuk ke sekolah («Он ходил в школу») есть один и тот же глагол ( masuk «войти»), но в первом предложении есть прямой объект, а в первом предложении — прямой объект. на месте второго стоит предложная фраза. [7] Предложение с прямым дополнением и предложной фразой можно назвать псевдодитранзитивным , как в Лахота предложении Haŋpíkčeka kiŋ lená wé-čage («Я сделал для него эти мокасины»). [8] Такие конструкции иногда называют комплексными транзитивными . К категории сложных переходных слов относятся не только предложные словосочетания, но и придаточные предложения , аппозитивы и другие конструкции. [9] Существуют некоторые разногласия относительно сложных транзитивов и тритранзитивов; лингвисты расходятся во мнениях относительно природы структур.
В отличие от переходных глаголов, некоторые глаголы не имеют объектов. Глаголы, не требующие дополнения, называются непереходными глаголами . Примером в современном английском языке является глагол прибыть .
Глаголы, которые могут использоваться как непереходные, так и переходные, называются амбитранзитивными глаголами . В английском языке примером является глагол есть ; оба предложения You eat (с непереходной формой) и You eat apples (переходная форма, которой являются яблоки объектом ) являются грамматическими.
Понятие валентности связано с транзитивностью . Валентность глагола учитывает все аргументы, которые он принимает, включая подлежащее и все дополнения. В отличие от валентности, переходность глагола учитывает только объекты. Подкатегоризация является примерно синонимом валентности, хотя они происходят из разных теоретических традиций.
История
[ редактировать ]Переходные фразы, т. е. фразы, содержащие переходные глаголы, были впервые признаны стоиками и представителями перипатетической школы , но они, вероятно, относились ко всей фразе, содержащей переходный глагол, а не только к глаголу. [10] [11] Достижения стоиков были позднее развиты филологами александрийской школы . [10]
Лексическая и грамматическая информация
[ редактировать ]Традиционно шаблоны переходности рассматриваются как лексическая информация глагола, но недавние исследования в области строительной грамматики и связанных с ней теорий показали, что переходность - это грамматическое, а не лексическое свойство, поскольку один и тот же глагол очень часто появляется с разной переходностью в разных контекстах. [ нужна ссылка ] Учитывать:
- Ваша собака кусается ? (нет объекта)
- Кот укусил его. (один объект)
- Можешь откусить мне кусочек банана? (два объекта)
- Ваза разбилась . (нет объекта; антикаузативная конструкция)
- Она сломала зубочистку. (один объект)
- Можешь сломать мне зубочистки для моей модели замка? (два объекта)
- Остановите меня, прежде чем я куплю снова. (нет объекта; антипассивная конструкция)
- Мужчина купил кольцо. (один объект)
- Мужчина купил жене кольцо. (два объекта)
В теориях грамматической конструкции переходность рассматривается как элемент грамматической конструкции , а не неотъемлемая часть глаголов. [12] [13]
По-английски
[ редактировать ]Следующие предложения являются примерами переходных глаголов в английском языке.
- Нам понадобится лодка побольше.
- Вам необходимо заполнить эту форму.
- Подожди, я приготовлю через минуту.
- Профессор снял очки.
Другие языки
[ редактировать ]В некоторых языках морфологические особенности разделяют глаголы на основе их транзитивности , что позволяет предположить, что это важная лингвистическая особенность. Например, по -японски :
сорт
Джугё
но
га
Оно начинается .
Хаджимару .
Урок начинается.
господа
Сенсей
но
га
сорт
Джугё
из
тот
начинать .
хаджимеру .
Учитель начинает урок.
Однако определение переходных глаголов как глаголов с одним дополнением не является универсальным и не используется в грамматиках многих языков.
На венгерском языке
[ редактировать ]Иногда неправильно понимают, что в венгерском языке есть переходное и непереходное спряжение для всех глаголов, но на самом деле существует только одно общее спряжение.В настоящем и будущем существует менее употребляемый вариант – определенная, или, скажем, выразительная форма спряжения. Он используется только при ссылке на предыдущее предложение или тему, где объект уже упоминался. Логически здесь используется определенный артикль a(z) в качестве ссылки, а из-за глагольного ударения (определенный) порядок слов меняется на VO.
- Если не хочется быть определенным, можно просто сказать:
- Я вижу(а) дом – (общий)
- látom a házat — Я вижу дом — (Дом, который мы искали)
- Я ем (яблоко) – (общее)
- Я ем яблоко - (То, которое мне сказала мама)
- Я пью вино – (общее)
- исзом а борт — я пью вино — (То, что ты мне раньше предлагал)
По-английски можно было бы сказать: «Я вижу дом» и т. д., делая ударение на глаголе (в венгерском подчеркивается объект), но оба слова означают одно и то же.
В Пингелапесе
[ редактировать ]В языке пингелапесе переходные глаголы используются в одной из четырех наиболее распространенных структур предложений. Переходные глаголы в этом языке имеют две основные характеристики. Эти характеристики являются глаголами действия, и предложение должно содержать прямой объект. Говоря более подробно, глагол действия — это глагол, значение которого связано с физическим действием. Предложение должно содержать прямой объект, то есть должен быть получатель указанного глагола. При использовании переходного предложения должны быть задействованы две сущности. Существует также фиксированный порядок слов, связанный с переходными предложениями: субъект-переходный глагол-дополнение. [14] Например:
Linda (Подлежащее) e aesae (переходный глагол) Adino (дополнение) Это предложение переводится как «Линда знает Адино». [14]
На польском языке
[ редактировать ]Определение переходных глаголов как глаголов с одним дополнением не используется в грамматиках многих языков. общепринято Например, в польской грамматике [15] [16] [17] [18] переходными глаголами являются те, которые:
- Повлеките за собой прямой объект (в винительном падеже в положительной форме и в родительном падеже в отрицательной форме)
ИЛИ - Пройти пассивную трансформацию
Оба условия выполняются во многих случаях переходных глаголов:
Мария видзи Яна (Мэри видит Джона; Яна — винительная форма имени Ян )
Джона видит Мэри
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хоппер, Пол Дж; Томпсон, Сандра А. (июнь 1980 г.). «Транзитивность в грамматике и дискурсе» (PDF) . Язык . 56 (2): 251–299. дои : 10.1353/lan.1980.0017 . S2CID 144215256 . Архивировано (PDF) из оригинала 27 июня 2007 г. Проверено 24 января 2016 г.
- ^ Кемпен, Джерард; Харбуш, Карин (2004). «Корпусное исследование изменения порядка слов в немецких придаточных предложениях: анимация влияет на линеаризацию независимо от назначения грамматических функций». У Томаса Пехмана; Кристофер Хабель (ред.). Мультидисциплинарные подходы к языковому производству . Вальтер де Грюйтер. стр. 173–181. ISBN 978-3-11-017840-1 .
Мы различаем два типа переходных предложений: те, которые включают только пару [субъект-прямой объект], являются монотранзитивными ; Предложения, содержащие [подлежащее, прямое дополнение и косвенное дополнение], являются дитранзитивными .
- ^ Маслова, Елена (2007). «Обратные слова в юкагирских языках». В Владимире П. Неджилькове (ред.). Взаимные конструкции, Том 1 . Издательство Джона Бенджамина. стр. 1835–1863. ISBN 978-90-272-2983-0 .
- ^ Киттила, Сеппо (2007). «Типология тритранзитивов: типы выравнивания и мотивации». Лингвистика . 45 (3). Германия: Вальтер де Грюйтер: 453–508. дои : 10.1515/LING.2007.015 . hdl : 10138/136282 . S2CID 53133279 .
- ^ Мита, Рёхей (2009). «О трехпереходных глаголах». В Дж. Аскедале; И. Робертс; Т. Мацучита; Х. Хасэгава (ред.). Германские языки и лингвистические универсалии . Издательство Джона Бенджамина. стр. 121–142. ISBN 978-90-272-8768-7 .
- ^ Нарасимхан, Бхувана; Айзенбайсс, Соня; Браун, Пенелопа (2007). « Компания двоих, больше — толпа»: лингвистическое кодирование событий с участием нескольких участников» (PDF) . Лингвистика . 45 (3). дои : 10.1515/LING.2007.013 . S2CID 55658350 . Архивировано (PDF) из оригинала 20 июля 2018 г.
- ^ Стивенс, Алан (1970). «Псевдопереходные глаголы в индонезийском языке». Индонезия . 9 (9): 67–72. дои : 10.2307/3350622 . hdl : 1813/53485 . JSTOR 3350622 .
- ^ Эстебан, Авелино Коррал (2012). «Сравнительный анализ трехзначных предикатов в Лахоте в рамках ГРГ». Испанский журнал прикладной лингвистики . 25 : 9–26.
- ^ Хампе, Беате (2011). «Обнаружение конструкций посредством коллострукционного анализа: английская нарицательная конструкция». Когнитивная лингвистика . 22 (2): 211–245. дои : 10.1515/cogl.2011.009 . S2CID 147402733 .
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «язык в Энциклопедии Треккани» . www.treccani.it (на итальянском языке) . Проверено 29 сентября 2020 г.
- ^ Майкл, Ян (10 июня 2010 г.). Грамматические категории английского языка: и традиции до 1800 года . ISBN 9780521143264 .
- ^ «Переходный и непереходный глагол» . grammarerror.com . Проверено 9 ноября 2023 г.
- ^ «ПЕРЕХОДНЫЙ | значение в Кембриджском словаре английского языка» . словарь.cambridge.org . Проверено 24 февраля 2019 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Превербальные частицы в пингелапесе: язык Микронезии - ProQuest». ПроКвест 1267150306 .
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто|url=
( помощь ) - ^ Полански, Казимеж; Юрковский, Мариан (1999). Энциклопедия общего языкознания . Вроцлав: Zakład Narodowy im. Семья Оссолинских. ISBN 83-04-04445-5 .
- ^ Нагурко, Алисия (2007). Очерк польской грамматики . Варшава: Национальное научное издательство. ISBN 978-83-01-15390-8 .
- ^ Бонк, Петр (1977). Польская грамматика – популярный конспект . Варшава: Издательство «Wiedza Powszechna». ISBN 83-214-0923-7 .
- ^ Милевский, Тадеуш (1967). Лингвистика . Варшава: Национальное научное издательство.