Jump to content

Аффект (лингвистика)

В лингвистике , аффект – это отношение или эмоция которую говорящий привносит в высказывание. Такие аффекты, как сарказм, презрение, пренебрежение, отвращение, отвращение, неверие, раздражение, скука, гнев, радость, уважение или неуважение, сочувствие, жалость , благодарность, удивление, восхищение, смирение и трепет, часто передаются через паралингвистические механизмы, такие как интонация. , выражение лица и жест , и, таким образом, требуют обращения к пунктуации или смайликам, когда они переводятся на письмо, но существуют также грамматические и лексические выражения аффекта, такие как уничижительные и одобрительные или хвалебные выражения или флексии, противительные формы, почтительная и почтительная речь. , вопросительные и разграничивающие вопросы , а также некоторые виды доказательств .

Лексический аффект

[ редактировать ]

Лексический выбор может определять аффект говорящего, например, стройный (положительный аффект) против тощего (отрицательный аффект), бережливый (положительный) против скупого (отрицательный) и борец за свободу (положительный) против террориста (отрицательный). [1]

Грамматический аффект

[ редактировать ]

Во многих языках Европы увеличивающие производные используются для выражения презрения или другого негативного отношения к измененному таким образом существительному, тогда как уменьшительные могут выражать привязанность; с другой стороны, уменьшительные часто используются, чтобы принижать или пренебрегать. Например, в испанском языке имя, оканчивающееся на уменьшительное -ito (мужской род) или -ita (женский род), может быть выражением нежности , но сеньорито «маленький господин» вместо сеньора «господин» может быть насмешливым. В польском языке есть ряд увеличивающих и уменьшительных форм, которые выражают различия в аффекте. Так, от żaba "лягушка", кроме żabucha , обозначающего просто большую лягушку, есть усиливающее żabsko , чтобы выразить отвращение, żabisko, если лягушка уродлива, zabula, если она неуклюжа и т. д.

Аффект можно передать и более тонкими средствами. Дуранти, например, показывает, что использование местоимений в итальянском повествовании указывает на то, что упомянутый персонаж важен для повествования, но обычно также является признаком положительного отношения говорящего к этому персонажу. [2]

В японском и корейском языках грамматический аффект передается как через почтительную , вежливую и скромную речь, которая затрагивает как существительные, так и глагольные флексии, а также через частицы в конце предложения , которые выражают ряд эмоций говорящего и отношения к сказанному. Например, когда на японском языке спрашивают, хорошо ли то, что человек ест, можно сказать 美味しい oishii «это вкусно» или まずい mazui «это плохо» с различными частицами для придания нюанса:

вкусно Это (утверждает; прямо сообщает, что это вкусно)
Восхитительный Оисии ва (выражает радость; женское начало)
Это вкусно, но Оисии кедо («хорошо, но…»)
плохо Это , не так ли – добиваться согласия?
Мазуимон ) (раздраженно

То же самое можно сделать и на корейском :

Это вкусно Маси-иссойо (Нейтральный, вежливый)
맛있군요 Маси-итгунё! (Удивленно, воодушевленно)
맛있잖아 Masi-ittjianha (букв. «Это не вкусно», но означает «Это вкусно, не так ли?»)
맛이 없다 Masi-eopda (основная форма глагола для «плохого вкуса», используется как резкое и невежливое высказывание)

В английском и японском языках пассив непереходных глаголов может использоваться для выражения противительной ситуации:

Активный залог
(нейтральный аффект)

дождь

аме-га

дождь- ИМЯ

Шел дождь.

пошел на хуй

осень - ПФВ

雨が 降った。

ame-ga fut-ta

rain-NOM fall-PFV

Шел дождь.

Пассивный залог
(негативный эффект)

под дождем

аме-ни

дождь- ЭТО

Шел дождь.

фу-редкая-та

осень- ПАСС - PFV

雨に 降られた。

ame-ni fu-rare-ta

rain-DAT fall-PASS-PFV

На меня пролился дождь.

В некоторых языках с разделенной непереходной грамматикой, таких как язык центрального помо в Калифорнии , выбор кодирования аргумента затронутого глагола как «объекта» ( терпеливый падеж ) отражает сочувствие или эмоциональную вовлеченность со стороны говорящего: [3]

бывший:

ʔaː=tʼo

1 . АГТ = но

разные = как

здесь = откуда

béː=йо-у

прочь=уйти- PFV

да-ːʔ-ду-в

хочу- REFL - IPFV - PFV

tʃʰó-w.

не- PFV .

разница

здесь

ʔaː

И. АГТ

qʼlá-w=ʔkʰe.

die- PFV = FUT .

ʔaː=tʼo béda=ht̪ow béː=yo-w dá-ːʔ-du-w tʃʰó-w. béda ʔaː qʼlá-w=ʔkʰe.

1.AGT=but here=from away=go-PFV want-REFL-IPFV-PFV not-PFV. here I.AGT die-PFV=FUT.

«(Но) я не хочу уходить отсюда. Я (агент) умру здесь». (сказал по существу)

бывший:

ʔaː

И. АГТ

tʃá=ʔel

дом =

ʔtʃí=хла

получить = если

к

I. КРОВАТЬ

qʼlá=хла

умереть = если

к?

но

ʔaː tʃá=ʔel ʔtʃí=hla t̪oː qʼlá=hla tʼo?

I.AGT house=the get=if I.PAT die=if but

«(Но) что, если я (терпеливый) умру после того, как получу дом?» (указана как причина не покупать новый дом)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Мерфи, ML 2003. Семантические отношения и лексика. Издательство Кембриджского университета.
  2. ^ Дуранти, А. 1984. «Социальное значение предметных местоимений в итальянском разговоре». Текст 4(4): 271–311.
  3. ^ Митхун, М. 1991. «Активное/агентное маркирование случаев и его мотивация». Язык 67(3):510–546.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 704c5a1b7fc767b67cd54268fb848ed2__1703131200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/70/d2/704c5a1b7fc767b67cd54268fb848ed2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Affect (linguistics) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)