Тема и комментарий
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2011 г. ) |
Грамматические особенности |
---|
В лингвистике тема — это то , или тема предложения ) — это то , о чем говорится, а комментарий ( рема или фокус что говорится по поводу темы. Это разделение на старое и новое содержание называется информационной структурой . Принято считать, что предложения делятся на темы и комментарии, но в некоторых случаях граница между ними зависит от того, какая конкретная грамматическая теория используется для анализа предложения.
Тема предложения отличается от грамматического подлежащего . Тема определяется прагматическими соображениями, то есть контекстом , который придает смысл. Грамматический предмет определяется синтаксисом . В любом предложении тема и грамматическое подлежащее могут совпадать, но это не обязательно. Например, в предложении «Что касается маленькой девочки, ее укусила собака», подлежащее — «собака», а тема — «маленькая девочка».
Тема, о которой говорят, и субъект , который совершает действие, также могут быть понятиями, отличными от понятия агента (или действующего лица) — «деятеля», который определяется семантикой , то есть контекстуальным значением. предложения в абзаце. Например, в английских предложениях с глаголом в пассивном залоге темой обычно является подлежащее, тогда как агент может быть опущен или может следовать за предлогом с помощью . Например, в предложении «Маленькую девочку укусила собака» «маленькая девочка» — это подлежащее и тема, а «собака» — действующее лицо.
В некоторых языках порядок слов и другие синтаксические явления во многом определяются структурой тема-комментарий (тема-рема). Эти языки иногда называют тематически-выдающимися языками . В качестве примера часто приводят корейский и японский языки.
Определения и примеры [ править ]
«Тема» или «тема» на уровне предложения или предложения может быть определена разными способами. К числу наиболее распространенных относятся
- фраза в предложении, о которой подразумевается остальная часть предложения,
- особое положение в предложении (часто на правом или левом краю предложения), где обычно появляются темы.
В обычном английском предложении подлежащее обычно совпадает с темой/темой (пример 1), даже в пассивном залоге (где подлежащее — пациент, а не агент: пример 2):
- Собака укусила маленькую девочку.
- Маленькую девочку укусила собака.
Эти статьи имеют разную тематику: первая — о собаке , вторая — о маленькой девочке .
В английском языке также можно использовать другие структуры предложений, чтобы показать тему предложения, например:
- Что касается маленькой девочки , ее укусила собака.
- маленькую девочку . Собака укусила
Случай с ругательствами иногда бывает довольно сложным. Рассмотрим предложения с ругательствами (бессмысленными подлежащими), например:
- Идет дождь.
- В этом доме есть немного места.
- В году есть два дня, в которых день и ночь равны по продолжительности.
В этих примерах синтаксическая позиция подлежащего (слева от глагола) заполнена бессмысленным ругательством («оно» или «там»), единственной целью которого является удовлетворение принципа расширенной проекции , и, тем не менее, оно необходимо. В этих предложениях тема никогда не является подлежащим, а определяется прагматически . Во всех этих случаях все предложение относится к части комментария. [1]
Отношение между темой/темой и комментарием/ремой/фокусом не следует путать с отношением тема-комментарий в Теории риторической структуры дискурса - Древовидный банк (корпус RST-DT), где оно определяется как «вводится общее утверждение или тема обсуждения». , после чего делается конкретное замечание по высказыванию или теме». Например: «[Что касается фунта,] [некоторые трейдеры говорят, что движение к поддержке на отметке 1,5500 может быть благоприятным развитием событий для доллара на этой неделе.]» [2] [3]
Реализация темы-комментария [ править ]
В разных языках темы обозначаются по-разному. Наиболее распространенными средствами являются четкая интонация и порядок слов. Тенденция размещать тематические составляющие в начале предложения («тематический фронт») широко распространена. Фронтирование темы означает размещение темы в начале.пункта независимо от того, отмечено оно или нет. [4] Опять же, лингвисты расходятся во многих деталях.
В языках часто используются разные виды грамматики для предложений, вводящих новые темы, и предложений, продолжающих обсуждение ранее установленных тем.
Когда в предложении продолжается обсуждение ранее установленной темы, для обозначения этой темы, скорее всего, будут использоваться местоимения. Такие темы, как правило, являются предметами. Во многих языках местоимения, относящиеся к ранее установленным темам, будут обозначаться словом «pro-drop» .
На английском языке [ править ]
В английском языке тема/тема стоит первой в предложении и обычно также выделяется интонацией. [5]
Английский вполне способен использовать формулировку с акцентом на тему вместо формулировки с акцентом на предмет, когда контекст делает это желательным по той или иной причине. Типичным примером для этого является начало с такого класса предлогов, как: для , относительно , относительно , относительно , уважая , на , ре и других . С педагогической или пояснительной точки зрения этот подход имеет ценность, особенно когда говорящий знает, что ему нужно умело и эффективно переводить внимание слушателя с одной темы на другую, иногда активно избегая смещения фокуса внимания от момента к моменту. Но в то время как тематические языки могут использовать этот подход по умолчанию или обязательно, в тематических языках, таких как английский, это просто опция, которая часто не используется.
На других языках [ править ]
- В японском и корейском языках тема обычно обозначается послелогом, таким как -wa ( は ) или 는/은, -(n)eun соответственно, который идет после существительного или фразы, которая темаизируется.
- Во Кот-д'Ивуара французском языке тема обозначается послелогом «là». Темой может быть, но не обязательно, существительное или именная группа, например: «Voiture-là est jolie deh» («Эта машина красивая»); «Aujourd'hui-là il fait chaud» («В этот день жарко»); «Pour toi-là n'est pas comme pour moi hein» («Для тебя это не то, что для меня, а»); и «Nous qui sommes ici-là, on visit ça seulement» («Мы, кто здесь, мы ждем только этого»).
- Так называемые языки со свободным порядком слов, такие как русский , чешский и, в некоторой степени, китайский и немецкий , используют порядок слов в качестве основного средства, и тема обычно предшествует фокусу. Например, в некоторых славянских языках, таких как чешский и русский, возможны оба порядка. Порядок с комментарием в начале предложения называется субъективным ( Вилем Матезиус придумал этот термин и противопоставил его объективному ) и выражает определенную эмоциональную вовлеченность. Оба порядка отличаются интонацией.
- В современном иврите тема может следовать за комментарием. Например, синтаксическим подлежащим этого предложения является ругательство זה («зе», букв. «это»):
этот
их
этот
очень
метод
очень
интересный
ничего
интересный
книга
ха-сефер
книга
этот
туман
этот
«Эта книга очень интересная».
- В американском языке жестов тема может быть объявлена в начале предложения (на что указывают поднятые брови и наклон головы), описывающего референт, а остальная часть предложения описывает, что происходит с этим референтом.
Практическое применение [ править ]
Основное применение топико-комментарной структуры находится в области речевой техники, особенно при проектировании воплощенных разговорных агентов (интонационная расстановка акцентов, связь между информационной структурой и позой и жестом). [6] Были попытки применить теорию темы/комментария для поиска информации. [7] и автоматическое обобщение. [8]
История [ править ]
Различие между предметом и темой, вероятно, было впервые предложено Анри Вейлем в 1844 году. [9] Он установилСвязь между структурой информации и порядком слов. Георг фон дер Габеленц различал психологический субъект (грубо говоря, тему) и психологический объект (грубо говоря, фокус). В пражской школе дихотомия, называемая артикуляцией тема-фокус , изучалась главным образом Вилемом Матезиусом . [10] Ян Фирбас , Франтишек Данеш , Петр Сгалл и Ева Гаичова . Их интересовало главным образом его отношение к интонации и порядку слов. Матезиус также отметил, что тема не дает новой информации, а связывает предложение с контекстом. Работы Майкла Холлидея 1960-х годов способствовали развитию лингвистической науки посредством его системной функциональной лингвистической модели английского языка. [11]
См. также [ править ]
- Фокус (лингвистика)
- Предикат (грамматика)
- Текстовая функция (системная функциональная лингвистика)
- Тематический эквивалент
- Топикализация
- Маркер темы
- Тематический язык
Ссылки [ править ]
- ^ Майкл Гоце, Стефани Диппер и Ставрос Скопетеас. 2007. Информационная структура в межъязыковом корпусе: Рекомендации по аннотированию фонологии, морфологии, синтаксиса, семантики и информационной структуры. Междисциплинарные исследования информационной структуры (ISIS), Рабочие документы SFB 632, Vol. 7.
- ^ Л. Карлсон и Д. Марку, «Справочное руководство по тегированию дискурса», Технический отчет ISI ISI-TR-545, том. 54, 2001.
- ^ Л. Ермакова и Дж. Мот. 2016. Изменение рейтинга документа на основе структуры тем и комментариев. На X Международной конференции IEEE RCIS, Гренобль, Франция, 1–3 июня 2016 г. 1–10.
- ^ D. Принесите, тему и комментарий. Издательство Кембриджского университета, 2011, тризаписи для: Патрика Колма Хогана (ред.) Кембриджской энциклопедииЯзыковые науки. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- ^ МАК Холлидей (1994). Введение в функциональную грамматику , 2-е изд., Ходдер Арнольд: Лондон, с. 37
- ^ Касселл, Жюстин, изд. Воплощенные диалоговые агенты. МИТ Пресс, 2000.
- ^ А. Бушачиа и Р. Миттермейр, «Нейронная каскадная архитектура дляпоиск документов», в журнале «Нейронные сети», 2003. Материалы Международной совместной конференции, том. 3. IEEE, 2003, стр. 1915–1920.
- ^ Л. Ермакова, Ж. Мот, А. Фирсов. Метрика для оценки порядка предложений на основе комментариев к теме.Структура, в ACM SIGIR, Токио, Япония, 08.07.2017-08.11.2017
- ^ Х. Вейль, О порядке слов в древних языках по сравнению сСовременные языки: общий вопрос грамматики. Жубер, 1844 г.
- ^ В. Матезиус и Дж. Вачек, Функциональный анализ современности.Английский язык на общелингвистической основе, сер. Дверь языков: сериалпрактичный / Двери языков / Практичная серия Мутон, 1975 год.
- ^ МАХаллидей, Введение в функциональную грамматику, 2-е изд.Лондон: Арнольд, 1994.
Дальнейшее чтение [ править ]
этот для дальнейшего чтения раздел Возможно, нуждается в очистке . ( Октябрь 2017 г. ) |
- Гивон, Тальми . 1983а. Преемственность темы в дискурсе : количественное межъязыковое исследование. Амстердам: Аршдип Сингх.
- Гаичова, Ева , Парти, Барбара Х. , Сгалл, Петр . 1998. Артикуляция темы и фокуса, трехсторонние структуры и семантическое содержание. Исследования по лингвистике и философии 71. Дордрехт: Kluwer. (ix + 216 стр.) обзор
- Холлидей, Майкл АК 1967–68. «Заметки о переходности и теме на английском языке» (Части 1–3). Журнал лингвистики , 3 (1). 37–81; 3 (2). 199–244; 4(2). 179–215.
- Холлидей, Майкл АК (1970). «Структура языка и функция языка». В Дж. Лайонсе (ред.), «Новые горизонты лингвистики» . Хармондсворт: Пингвин, 140–65.
- Хокетт, Чарльз Ф. 1958. Курс современной лингвистики . Нью-Йорк: Компания Macmillan. (стр. 191–208)
- Матезиус, Уильям . 1975. Функциональный анализ современного английского языка на общелингвистической основе . под редакцией Йозефа Вачека , перевод Либуше Душковой. Гаага – Париж: Мутон.
- Кадмон, Нирит. 2001. Издательство Прагматика Блэквелл . Издательство Блэквелл.
- Ламбрехт, Кнуд. 1994. Информационная структура и форма предложения. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Ли, Чарльз Н., Томпсон, Сандра А. 1976. Предмет и тема: новая типология языков , в: Ли, Чарльз Н. (ред.) Предмет и тема, Нью-Йорк/Сан-Франциско/Лондон: Academic Press, 457. –90.
- Пейн, Томас Э. 1997. Описание морфосинтаксиса: Руководство для полевых лингвистов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Фон дер Габеленц, Георг . 1891. Языкознание, его задачи, методы и предыдущие результаты. Лейпциг: преемник TO Weigel.
- Вейль, Анри . 1887. О порядке слов в древних языках по сравнению с современными языками: вопрос общей грамматики. 1844 г. Опубликовано на английском языке под названием « Порядок слов в древних языках по сравнению с порядком слов в современных языках».
Внешние ссылки [ править ]
- Страница SFG: тема – объяснение для начинающих темы системной функциональной грамматики Элвина Леонга.
- Илиев, Ив. Русский родительный падеж отрицания и его японский аналог. Международный журнал российских исследований. 1, 2018