Jump to content

Информационная структура

В лингвистике которым информационная структура , также называемая упаковкой информации , описывает способ, информация упаковывается формально в предложение . [1] Обычно сюда включаются только те аспекты информации, которые «отвечают на временное состояние сознания адресата», и исключаются другие аспекты лингвистической информации, такие как ссылки на фоновые (энциклопедические/общие) знания, выбор стиля, вежливость и т. д. [2] Например, разница между активным предложением (например, его хочет полиция ) и соответствующим пассивным предложением (например, его разыскивает полиция ) является синтаксической разницей, но она мотивирована соображениями структурирования информации. Другие структуры, мотивированные информационной структурой, включают предлог (например, тот, который мне не нравится ) и инверсию (например, «конец», - сказал мужчина ). [3]

Основными понятиями информационной структуры являются фокус , данность и тема . [2] а также их взаимодополняющие понятия фона, новизны и комментариев соответственно. [4] Фокус «указывает на наличие альтернатив, которые имеют отношение к интерпретации языковых выражений», данность указывает на то, что «значение выражения присутствует» в непосредственном контексте высказывания, а тема — это «субъект, который идентифицирует говорящий, относительно которая затем дается информация, комментарий». [2] Дополнительные понятия в информационной структуре могут включать контрастность и исчерпываемость, но в лингвистической литературе нет общего согласия относительно расширений трех основных понятий. [4] Существует множество различных подходов к информационной структуре, таких как когнитивная , генеративная или функциональная архитектура. [5] Эта концепция также использовалась в исследованиях по измерению плотности информации в когнитивной лингвистике . [6]

Терминология [ править ]

Термин «информационная структура» принадлежит Холлидею (1967). В 1976 году Чейф ввел термин «информационная упаковка» . [1]

Механизмы на разных языках [ править ]

Информационная структура может быть реализована с помощью самых разнообразных лингвистических механизмов. [4] В разговорной форме английского языка одним из основных методов обозначения информационной структуры является интонация , при которой высота звука изменяется по некоторому шаблону по умолчанию. Другие языки используют синтаксические механизмы, такие как дислокация , анафора и пропуск ; фокуса или тематической маркировки морфологические механизмы, такие как специализированные аффиксы ; и специализированные дискурсивные частицы . В межлингвистическом отношении изменение порядка слов (так называемые « перевернутые предложения ») является одним из основных синтаксических приемов, используемых для передачи определенных конфигураций информационных структур, а именно презентационной направленности. [7] На самом деле английский язык использует больше, чем просто интонацию для выражения информационной структуры, так что расщелины используются для исчерпывающей фокусировки, а грамматические частицы типа «только» также вызывают контрастное фокусное чтение.

В межлингвистическом плане существуют явные тенденции, связывающие понятия информационной структуры с конкретными лингвистическими явлениями. Например, фокус имеет тенденцию быть просодически выраженным, и, по-видимому, не существует языков, которые выражали бы фокус путем деакцентации или снятия напряжения. [4]

Следующие немецкие предложения демонстрируют три различных типа синтаксического «фронтирования», которые коррелируют с темой. [4]

а. _Я никогда не видел этого человека_ раньше.
«Этого человека я еще не видел». ( движение )
б. _Этот человек_, я никогда его раньше не видел.
«Этот человек, которого я еще не видел». ( вывих слева )
в. _Этот человек_, я никогда его раньше не видел.
«Этого человека я еще не видел». ( висящая тема )

Часто предполагается, что ответы на вопросы являются целенаправленными элементами. Пары вопросов и ответов часто используются в качестве диагностики концентрации внимания, как в следующих примерах на английском языке. [4]

Вопрос: Что Джон сделал с книгой вчера?
A: Он ПРОДАЛ книгу вчера.
A: *Он продал книгу ВЧЕРА.
Вопрос: Когда Джейн продала книгу?
А: Она продала книгу ВЧЕРА.
A: *Она ПРОДАЛА книгу вчера.

Концепции [ править ]

Фокус и фон [ править ]

Фокус — это грамматическая категория или атрибут, который определяет, указывает ли часть высказывания на новую, невыводимую или контрастирующую информацию. [8] Некоторые теории (в соответствии с работами Мэтса Рута) связывают фокус с наличием альтернатив (см. Фокус (лингвистика) § Альтернативная семантика ). [9] Альтернативная теория фокуса могла бы объяснить структуру стресса в примере из предыдущего раздела (Когда Джейн продала книгу? Она продала книгу ВЧЕРА), утверждая, что ВЧЕРА получает фокус, потому что его можно заменить альтернативными периодами времени (СЕГОДНЯ или НА ПОСЛЕДНЕЙ НЕДЕЛЕ) и по-прежнему служат ответом на вопрос, заданный первым выступающим.

Фон — это более сложное понятие для определения; это не просто дополнение фокуса. Дэниел П. Хоул дает следующую структуру: «Фокус — это относительное понятие, а сущность, к которой относится фокус, называется ее фоном или предпосылкой». [10]

Тема и комментарий [ править ]

Тема комментарий (или тема) предложения — это то, о чем говорится, а ( или рема, а иногда и фокус) — это то, что говорится по поводу темы. То, что информационная структура предложения разделена таким образом, общепризнано, но граница между темой/темой зависит от грамматической теории. Тема грамматически оформлена в таких языках, как японский и корейский, в которых -маркер темы к теме прикреплена обозначенная морфема .

Некоторые методы диагностики были предложены для языков, в которых отсутствуют грамматические тематические маркеры, таких как английский; они пытаются провести различие между различными типами тем (такими как темы «о теме» и «контрастные» темы). [11] Диагностика состоит в оценке того, насколько удачно сопровождать дискурс либо вопросами ( А как насчет х? ), либо предложениями, начинающимися с определенных фраз ( О х,... Говоря о х, ... Что касается х ,...) чтобы определить, насколько «актуален» x в этом контексте.

Данное и новое [ править ]

Интуитивно данность классифицирует слова и информацию в дискурсе, которые уже известны (или даны) в силу того, что являются общеизвестными или обсуждались ранее в том же дискурсе («анафорически восстанавливаемые»). [8] Некоторые теории (например, «ДАВНОЕ Ограничение» Роджера Шварцшильда) требуют, чтобы все составляющие, не отмеченные фокусом, были заданы. [12]

Слова/информация, которые не даны или являются «текстуально и ситуативно невыводимыми». [8] по определению являются новыми .

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Ламбрехт, Кнуд. 1994. Информационная структура и форма предложения. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  2. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Крифка, Манфред (2008). «Основные понятия информационной структуры» (PDF) . Acta Linguistica Hungarica . 55 (3–4): 243–276. дои : 10.1556/ALing.55.2008.3-4.2 . ISSN   1216-8076 .
  3. ^ Хаддлстон, Родни; Пуллум, Джефф К. (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Кучерова, Ивона; Нилеман, Ад (2012). Контрасты и позиции в информационной структуре . Кембридж : Издательство Кембриджского университета . стр. 1–23. ISBN  978-1-107-00198-5 .
  5. ^ Эртещик-Шир, Номи (2007). Информационная структура: Интерфейс синтаксиса-дискурса . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  6. ^ Галло, Карлос (2008). «Поэтапное синтаксическое планирование в предложениях» . Материалы 30-го ежегодного собрания Общества когнитивных наук .
  7. ^ Лена, Л. (2020) Референт представляет стратегии расширенного использования L2. Двунаправленное исследование изучающих французский язык китайцев и китайцев, изучающих французский язык. В: Райан, Джонатон и Питер Кростуэйт (ред.). Обращение к второму языку: Референт представляет стратегии расширенного использования L2. Двунаправленное исследование изучающих французский язык китайцев и китайцев, изучающих французский язык. , Лондон: Рутледж, https://www.taylorfrancis.com/books/e/9780429263972/chapters/10.4324/9780429263972-9
  8. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Холлидей, МАК (1967). «Заметки о транзитивности и теме на английском языке: Часть 2». Журнал лингвистики . 3 (2): 199–244. дои : 10.1017/S0022226700016613 . S2CID   222400584 .
  9. ^ Рут, Матс (1992). «Теория интерпретации фокуса». Семантика естественного языка . 1 (1): 75–116. CiteSeerX   10.1.1.131.8701 . дои : 10.1007/BF02342617 . ISSN   0925-854X . S2CID   14108349 .
  10. ^ Хоул, Дэниел П. (2004). «Фокус и фоновая маркировка на китайском языке: система и теория, лежащая в основе цай, джиу, доу и е» (PDF) . www.uni-stuttgart.de . Проверено 15 июля 2015 г.
  11. ^ Робертс, Крейдж (2001). «Темы». В семантике: международный справочник по значению естественного языка . Том. 33. (Редакторы Клаудия Майенборн, Клаус фон Хойзингер и Пол Портнер). Вальтер де Грюйтер. пп.1908-1934.
  12. ^ Шварцшильд, Роджер (1999). «ДАЧНОСТЬ, ИЗБЕГАТЕЛЬНОСТЬ И ДРУГИЕ ОГРАНИЧЕНИЯ НА РАССТАВКУ АКЦЕНТА*». Семантика естественного языка . 7 (2): 141–177. дои : 10.1023/А:1008370902407 . ISSN   0925-854X . S2CID   17528648 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 08985ddd4511c0d49dcc0cbbd06ea6ac__1712457240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/08/ac/08985ddd4511c0d49dcc0cbbd06ea6ac.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Information structure - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)