Jump to content

Тема и комментарий

(Перенаправлено из комментария к теме )

В лингвистике тема — это то , или тема предложения ) — это то , о чем говорится, а комментарий ( рема или фокус что говорится по поводу темы. Это разделение на старое и новое содержание называется информационной структурой . Принято считать, что предложения делятся на темы и комментарии, но в некоторых случаях граница между ними зависит от того, какая конкретная грамматическая теория используется для анализа предложения.

Тема предложения отличается от грамматического подлежащего . Тема определяется прагматическими соображениями, то есть контекстом , который придает смысл. Грамматический предмет определяется синтаксисом . В любом предложении тема и грамматическое подлежащее могут совпадать, но это не обязательно. Например, в предложении «Что касается маленькой девочки, ее укусила собака», подлежащее — «собака», а тема — «маленькая девочка».

Тема, о которой говорят, и субъект , который совершает действие, также могут быть понятиями, отличными от понятия агента (или действующего лица) — «деятеля», который определяется семантикой , то есть контекстуальным значением. предложения в абзаце. Например, в английских предложениях с глаголом в пассивном залоге темой обычно является подлежащее, тогда как агент может быть опущен или может следовать за предлогом с помощью . Например, в предложении «Маленькую девочку укусила собака» «маленькая девочка» — это подлежащее и тема, а «собака» — действующее лицо.

В некоторых языках порядок слов и другие синтаксические явления во многом определяются структурой тема-комментарий (тема-рема). Эти языки иногда называют тематически-выдающимися языками . В качестве примера часто приводят корейский и японский языки.

Определения и примеры

[ редактировать ]

«Тема» или «тема» на уровне предложения или предложения может быть определена разными способами. К числу наиболее распространенных относятся

  • фраза в предложении, о которой подразумевается остальная часть предложения,
  • особое положение в предложении (часто на правом или левом краю предложения), где обычно появляются темы.

В обычном английском предложении подлежащее обычно совпадает с темой/темой (пример 1), даже в пассивном залоге (где подлежащее — пациент, а не агент: пример 2):

  1. Собака укусила маленькую девочку.
  2. Маленькую девочку укусила собака.

Эти статьи имеют разную тематику: первая — о собаке , вторая — о маленькой девочке .

В английском языке также можно использовать другие структуры предложений, чтобы показать тему предложения, например:

  • Что касается маленькой девочки , ее укусила собака.
  • маленькую девочку . Собака укусила

Случай с ругательствами иногда бывает довольно сложным. Рассмотрим предложения с ругательствами (бессмысленными подлежащими), например:

  • Идет дождь.
  • В этом доме есть немного места.
  • В году есть два дня, в которых день и ночь равны по продолжительности.

В этих примерах синтаксическая позиция подлежащего (слева от глагола) заполнена бессмысленным ругательством («оно» или «там»), единственной целью которого является удовлетворение принципа расширенной проекции , и, тем не менее, оно необходимо. В этих предложениях тема никогда не является подлежащим, а определяется прагматически . Во всех этих случаях все предложение относится к части комментария. [1]

Отношение между темой/темой и комментарием/ремой/фокусом не следует путать с отношением тема-комментарий в Теории риторической структуры дискурса - Древовидный банк (корпус RST-DT), где оно определяется как «вводится общее утверждение или тема обсуждения». , после чего делается конкретное замечание по высказыванию или теме». Например: «[Что касается фунта,] [некоторые трейдеры говорят, что движение к поддержке на отметке 1,5500 может быть благоприятным развитием событий для доллара на этой неделе.]» [2] [3]

Реализация темы-комментарий

[ редактировать ]

В разных языках темы обозначаются по-разному. Наиболее распространенными средствами являются четкая интонация и порядок слов. Тенденция размещать тематические составляющие в начале предложения («тематический фронт») широко распространена. Фронтирование темы означает размещение темы в начале.пункта независимо от того, отмечено оно или нет. [4] Опять же, лингвисты расходятся во многих деталях.

В языках часто используются разные виды грамматики для предложений, вводящих новые темы, и предложений, продолжающих обсуждение ранее установленных тем.

Когда в предложении продолжается обсуждение ранее установленной темы, для обозначения этой темы, скорее всего, будут использоваться местоимения. Такие темы, как правило, являются предметами. Во многих языках местоимения, относящиеся к ранее установленным темам, будут обозначаться словом «pro-drop» .

По-английски

[ редактировать ]

В английском языке тема/тема стоит первой в предложении и обычно также выделяется интонацией. [5]

Английский вполне способен использовать формулировку с акцентом на тему вместо формулировки с акцентом на предмет, когда контекст делает это желательным по той или иной причине. Типичным примером для этого является начало с такого класса предлогов, как: для , относительно , относительно , относительно , уважая , на , ре и других . С педагогической или пояснительной точки зрения этот подход имеет ценность, особенно когда говорящий знает, что ему нужно умело и эффективно переводить внимание слушателя с одной темы на другую, иногда активно избегая смещения фокуса внимания от момента к моменту. Но в то время как тематические языки могут использовать этот подход по умолчанию или обязательно, в тематических языках, таких как английский, это просто опция, которая часто не используется.

На других языках

[ редактировать ]
  • В японском и корейском языках тема обычно обозначается послелогом, таким как -wa ( ) или 는/은, -(n)eun соответственно, который идет после существительного или фразы, которая темаизируется.
  • Во Кот-д'Ивуара французском языке тема обозначается послелогом «là». Темой может быть, но не обязательно, существительное или именная группа, например: «Voiture-là est jolie deh» («Эта машина красивая»); «Aujourd'hui-là il fait chaud» («В этот день жарко»); «Pour toi-là n'est pas comme pour moi hein» («Для тебя это не то, что для меня, а»); и «Nous qui sommes ici-là, on visit ça seulement» («Мы, кто здесь, мы ждем только этого»).
  • Так называемые языки со свободным порядком слов, такие как русский , чешский и, в некоторой степени, китайский и немецкий , используют порядок слов в качестве основного средства, и тема обычно предшествует фокусу. Например, в некоторых славянских языках, таких как чешский и русский, возможны оба порядка. Порядок с комментарием в начале предложения называется субъективным ( Вилем Матезиус придумал этот термин и противопоставил его объективному ) и выражает определенную эмоциональную вовлеченность. Оба порядка отличаются интонацией.
  • В современном иврите тема может следовать за комментарием. Например, синтаксическим подлежащим этого предложения является ругательство זה («зе», букв. «это»):

этот

их

этот

очень

метод

очень

интересный

ничего

интересный

книга

ха-сефер

книга

этот

туман

этот

זה מאד מענין הספר הזה

ze meʾod meʿanyen ha-sefer ha-ze

this very interesting book this

«Эта книга очень интересная».

  • В американском языке жестов тема может быть объявлена ​​в начале предложения (на что указывают поднятые брови и наклон головы), описывающего референт, а остальная часть предложения описывает, что происходит с этим референтом.

Практическое применение

[ редактировать ]

Основное применение топико-комментарной структуры находится в области речевой техники, особенно при проектировании воплощенных разговорных агентов (интонационная расстановка акцентов, связь между информационной структурой и позой и жестом). [6] Были попытки применить теорию темы/комментария для поиска информации. [7] и автоматическое обобщение. [8]

Различие между предметом и темой, вероятно, было впервые предложено Анри Вейлем в 1844 году. [9] Он установилСвязь между структурой информации и порядком слов. Георг фон дер Габеленц различал психологический субъект (грубо говоря, тему) и психологический объект (грубо говоря, фокус). В пражской школе дихотомия, называемая артикуляцией тема-фокус , изучалась главным образом Вилемом Матезиусом . [10] Ян Фирбас , Франтишек Данеш , Петр Сгалл и Ева Гаичова . Их интересовало главным образом его отношение к интонации и порядку слов. Матезиус также отметил, что тема не дает новой информации, а связывает предложение с контекстом. Работы Майкла Холлидея 1960-х годов способствовали развитию лингвистической науки посредством его системной функциональной лингвистической модели английского языка. [11]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Майкл Гоце, Стефани Диппер и Ставрос Скопетеас. 2007. Информационная структура в межъязыковом корпусе: Рекомендации по аннотированию фонологии, морфологии, синтаксиса, семантики и информационной структуры. Междисциплинарные исследования информационной структуры (ISIS), Рабочие документы SFB 632, Vol. 7.
  2. ^ Л. Карлсон и Д. Марку, «Справочное руководство по тегированию дискурса», Технический отчет ISI ISI-TR-545, том. 54, 2001.
  3. ^ Л. Ермакова и Дж. Мот. 2016. Изменение рейтинга документа на основе структуры тем и комментариев. На X Международной конференции IEEE RCIS, Гренобль, Франция, 1–3 июня 2016 г. 1–10.
  4. ^ D. Принесите, тему и комментарий. Издательство Кембриджского университета, 2011, тризаписи для: Патрика Колма Хогана (ред.) Кембриджской энциклопедииЯзыковые науки. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  5. ^ МАК Холлидей (1994). Введение в функциональную грамматику , 2-е изд., Ходдер Арнольд: Лондон, с. 37
  6. ^ Касселл, Жюстин, изд. Воплощенные диалоговые агенты. МИТ Пресс, 2000.
  7. ^ А. Бушачиа и Р. Миттермейр, «Нейронная каскадная архитектура дляпоиск документов», в журнале «Нейронные сети», 2003. Материалы Международной совместной конференции, том. 3. IEEE, 2003, стр. 1915–1920.
  8. ^ Л. Ермакова, Ж. Мот, А. Фирсов. Метрика для оценки порядка предложений на основе комментариев к теме.Структура, в ACM SIGIR, Токио, Япония, 08.07.2017-08.11.2017
  9. ^ Х. Вейль, О порядке слов в древних языках по сравнению сСовременные языки: общий вопрос грамматики. Жубер, 1844 г.
  10. ^ В. Матезиус и Дж. Вачек, Функциональный анализ современности.Английский язык на общелингвистической основе, сер. Дверь языков: сериалпрактичный / Двери языков / Практичная серия Мутон, 1975 год.
  11. ^ МАХаллидей, Введение в функциональную грамматику, 2-е изд.Лондон: Арнольд, 1994.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Гивон, Тальми . 1983а. Преемственность темы в дискурсе : количественное межъязыковое исследование. Амстердам: Аршдип Сингх.
  • Гаичова, Ева , Парти, Барбара Х. , Сгалл, Петр . 1998. Артикуляция темы и фокуса, трехсторонние структуры и семантическое содержание. Исследования по лингвистике и философии 71. Дордрехт: Kluwer. (ix + 216 стр.) обзор
  • Холлидей, Майкл АК 1967–68. «Заметки о переходности и теме на английском языке» (Части 1–3). Журнал лингвистики , 3 (1). 37–81; 3 (2). 199–244; 4(2). 179–215.
  • Холлидей, Майкл АК (1970). «Структура языка и функция языка». В Дж. Лайонсе (ред.), «Новые горизонты лингвистики» . Хармондсворт: Пингвин, 140–65.
  • Хокетт, Чарльз Ф. 1958. Курс современной лингвистики . Нью-Йорк: Компания Macmillan. (стр. 191–208)
  • Матезиус, Уильям . 1975. Функциональный анализ современного английского языка на общелингвистической основе . под редакцией Йозефа Вачека , перевод Либуше Душковой. Гаага – Париж: Мутон.
  • Кадмон, Нирит. 2001. Издательство Прагматика Блэквелл . Издательство Блэквелл.
  • Ламбрехт, Кнуд. 1994. Информационная структура и форма предложения. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Ли, Чарльз Н., Томпсон, Сандра А. 1976. Предмет и тема: новая типология языков , в: Ли, Чарльз Н. (ред.) Предмет и тема, Нью-Йорк/Сан-Франциско/Лондон: Academic Press, 457. –90.
  • Пейн, Томас Э. 1997. Описание морфосинтаксиса: Руководство для полевых лингвистов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Фон дер Габеленц, Георг . 1891. Языкознание, его задачи, методы и предыдущие результаты. Лейпциг: преемник TO Weigel.
  • Вейль, Анри . 1887. О порядке слов в древних языках по сравнению с современными языками: вопрос общей грамматики. 1844 г. Опубликовано на английском языке под названием « Порядок слов в древних языках по сравнению с порядком слов в современных языках».
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b50bcbda72f164a6a79d2695073d7e0a__1716789300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b5/0a/b50bcbda72f164a6a79d2695073d7e0a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Topic and comment - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)