Jump to content

Необычный предмет

В лингвистике отличном причудливые субъекты (также называемые косвенными субъектами ) представляют собой явление, при котором определенные глаголы указывают, что их субъекты должны стоять в падеже, от именительного падежа . [1] [2] Эти неименные субъекты представляют собой определяющие фразы , которые проходят тесты на субъектность, такие как предметно-ориентированной анафоры привязка , PRO- контроль , сокращенное относительное предложение , редукция союза, [3] субъекта к предмету поднятие и поднятие субъекта к объекту. [4] [5]

В межлингвистических исследованиях было замечено, что подлежащее в предложении часто имеет именительный падеж . Однако такое однозначное соотношение между падежом и грамматическими отношениями (субъектностью) весьма спорно. [6] [3] Некоторые утверждают, что обозначение именительного падежа и согласование управляющего глагола не являются уникальными свойствами субъектов. [6] Одним из свидетельств в поддержку этого предложения является наблюдение, что именительный падеж может также обозначать смещенные влево NP , аппеллятивы и некоторые объекты в активном составе исландского языка. Кроме того, согласующиеся сказуемые НП могут быть отмечены и именительным падежом: [6]

Мария

Мэри. ИМЯ

является

является

гений

гений. НОМ

María er snillingur

Mary.NOM is genius.NOM

В стандартном английском предложение типа « *Me Like he » является грамматическим, поскольку подлежащее обычно стоит в именительном падеже. Во многих или в большинстве именительно-винительных языков это правило негибкое: подлежащее действительно стоит в именительном падеже, и почти все относятся к подлежащим всех глаголов одинаково. Исландский считался единственным современным языком с причудливыми темами. [4] но другие исследования, изучающие такие языки, как баскский , [7] Фарерский , [5] [8] [6] [9] немецкий , [5] Гуджарати , [10] Нет , [11] венгерский , [12] Каннада , [13] корейский , [14] Лаз , [15] малаялам , [16] Маратхи , [17] Русский , [18] [19] [20] испанский , [21] [22] [23] и телугу [24] показать, что у них также есть необычные предметы.

Класс причудливых предметов в исландском языке очень обширен и состоит из сотен глаголов в ряде отдельных классов: глаголы-испытатели, такие как vanta (необходимость/недостаток), глаголы движения, такие как reka (дрейф), глаголы изменения состояния, такие как ysta (свертывание). ), глаголы успеха/неудачи, такие как takast (преуспеть/успеть), глаголы приобретения, такие как áskotnast (приобретать/получить по счастливой случайности), и многие другие. [25]

В внешне похожих конструкциях типа в испанском языке me gusta «мне нравится» аналогичная часть речи (в данном случае me ) не является настоящим синтаксическим подлежащим. [ нужна ссылка ] «Я» вместо этого является объектом глагола «gusta», который имеет значение, близкое к «пожалуйста», таким образом, «me gusta» можно перевести как «(он/она/оно) мне нравится» или «Я доволен [х]».

Многие лингвисты, особенно представители различных направлений широкой школы когнитивной лингвистики , не используют термин «причудливые предметы», поскольку этот термин смещен в сторону языков номинативно-винительного падежа. Часто «причудливые предметы» семантически мотивированы предикатами своих предложений. Например, дативные субъекты довольно часто соответствуют предикатам, обозначающим сенсорные, когнитивные или эмпирические состояния во многих языках. В ряде случаев это можно рассматривать как свидетельство влияния активно-статистической типологии.

Предметные тесты

[ редактировать ]

Как правило, номинативные субъекты проходят тесты, подтверждающие их статус «субъекта». Было также обнаружено, что необычные субъекты прошли эти тесты на предметность.

Связка предметно-ориентированной анафоры

[ редактировать ]

Некоторые анафоры позволяют субъектам быть их предшественниками только в том случае, если они связаны. Это еще называют рефлексивизацией. [26] [5] Предметно-ориентированные анафоры (СОА) представляют собой особый подкласс анафор, предшественниками которых должны быть субъекты. Этот тест показывает, что XP является субъектом, если он связан с предметно-ориентированной анафорой. [3] В исландском языке это показано ниже, где местоимение в дательном падеже подлежащее Honum является грамматическим только при соединении с анафорой sinum :

Честь я

Привет. ЧТО

был

был

часто

часто

помог

помог

из

к

родители

родители

его я /*его я

его.[+ REFL ]/его.[- REFL ]

Honumi var oft hjálpað af foreldrum sínumi/*hansi

he.DAT was often helped by parents his.[+REFL]/his.[-REFL]

«Ему часто помогали родители».

Фарерские причудливые субъекты также проходят эту диагностику, когда подлежащее Кьяртани в дательном падеже связывает анафору сини :

Кьяртани и

Кьяртин. ЧТО

дамы

любит

вой

хорошо

новый

новый

был

машина

sini i

РЕФЛ

Kjartanii dámar væl nýggja bil sinii

Kjartin.DAT likes well new car REFL

— Кьяртину нравится его новая машина.

Такое же поведение наблюдается у причудливых субъектов на баскском языке, где дательный падеж Joni связывает анафору bere burua :

Джон- я

Джон- ЭТО

[его

его

буру-а] я

голова- ИТ . НОМ

нравиться

лайк- IPFV

ему

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ( 3SG.ABS ABS - 3SG.DAT .DAT)

Jon-ii [bere buru-a]i gusta-tzen zaio

Jon-DAT his head-DET.NOM like-IPFV AUX(3SG.ABS-3SG.DAT)

«Джон любит себя»

В немецком языке дательный падеж DP Dem Fritz связывает анафору sich :

[Дем

. ДАТ

Фриц] я

Фриц

нравится

любит

тот

. НОМ

Картина

картина

от

из

так я

РЕФЛ

[Dem Fritz]i gefällt das Bild von sichi

the.DAT Fritz likes the.NOM picture of REFL

«Фрицу нравится его фотография»

Этот тест также проходят необычные предметы на хинди , где дательный падеж मुझे ( mujhe) связывает анафору (возвратное притяжательное местоимение) अपना ( apnā) :

Мне

я и я

Я. ЭТО

Наш

мое я

REFL . MASC . PL

Все

сторона

все. ИМЯ

Родственник

Риштедар

родственники. МАСК

Нравиться

Пасанд

нравиться

Являются

хаим

be. PRS . PL

मुझे अपने सब रिश्तेदार पसंद हैं

mujhei apnei sab rishtedār pasand haiṁ

I.DAT REFL.MASC.PL all.NOM relatives.MASC like be.PRS.PL

«Мне нравятся все мои родственники»

Мне

я и я

Я. ЭТО

Собственный

мое я

REFL . FEM . PL

вещи

кизем

things. NOM . FEM . PL

приносить

в сарае

bring. INF . PTCP . FEM . PL

Являются

хаим

be. PRS . PL

मुझे अपनी चीज़ें लानी हैं

mujhei apnii cīzeṁ lānī haiṁ

I.DAT REFL.FEM.PL things.NOM.FEM.PL bring.INF.PTCP.FEM.PL be.PRS.PL

«Я должен/хочу принести свои вещи».

ПРО управление

[ редактировать ]

Как правило, PRO является субъектом в базовой структуре встроенной фразы, независимо от того, контролируется ли она субъектом, объектом или произвольно. [3] Подлежащее может проявляться в неявной форме в инфинитивах как PRO, а предлогическое дополнение — нет. [6] Эта диагностика показывает, что ХР является сабжем, если он может быть PRO. [3] [5] [4] В качестве иллюстрации на исландском языке показано PRO, контролируемое субъектом, с именительным падежом DP:

небо я

Я. ИМЯ

надеяться

надеяться

к

для

[ПРО я

ПРО . АСС

что

к

хвастается

недостаток

нет

нет

деньги]

деньги. АСС

Égi vonast til [PROi að vanta ekki peninga]

I.NOM hope for PRO.ACC to lack not money.ACC

«Надеюсь, у меня не будет недостатка в деньгах»

Аналогично и в Лазе то же самое можно увидеть:

Бере-к я

ребенок- ERG

ПРО я

ПРО . ЧТО

лайч-епе

собака- пл . НОМ

о-конечность-у

НМЛЗ -любовь- 3 . ЭРГ

gor-um-s

хочу- IPFV - 3

или

но

а-сурин-эн

АППЛ -страх- ИПФВ - 3

Bere-ki PROi layç’-epe o-limb-u gor-um-s ama a-s̹k’urin-en

child-ERG PRO.DAT dog-PL.NOM NMLZ-love-3.ERG want-IPFV-3 but APPL-fear-IPFV-3

«Ребенок хочет любить собак, но боится»

Сокращенные родственники

[ редактировать ]

Редуцированное относительное слово может фигурировать только в качестве подлежащего в сокращенном придаточном предложении . Этот тест показывает, что составляющая является подлежащим, если ее можно релятивизировать в сокращенном придаточном предложении.

Исландские причудливые предметы не могут быть релятивизированы:

*[____ я

____. ЧТО

экни]

управляемый

машина в

машина-. НОМ

*[____i ekni] bíll-inn

____.DAT driven car-the.NOM

«Предназначено: ведомый автомобиль»

Лаз причудливые предметы можно релятивизировать на:

*[____ я

____. ЧТО

и]

1 . ИМЯ

конечности-эри

любовь. ПТСР

подготовить

ребенок. НОМ

*[____i ma] limb-eri berei

____.DAT 1.NOM love.PTCP child.NOM

'ребенок, который меня любил'

Подъем субъекта к объекту

[ редактировать ]

В исландском языке некоторые глаголы (например, telja, álíta ) могут иметь дополнение в «маркировке исключительного падежа» ( ECM ), также известной как «Accusativus-cum-Infinitivo» (AcI) или «поднятие субъекта-объекта». (СОР) строительство. Было высказано предположение, что некоторые не-субъекты (например, предустановленный объект) не могут быть встроены таким образом. [6] Конструкция ECM возникает, когда предложение формы субъект -конечный глагол-X выбирается такими глаголами, как telja, álíta , в качестве дополнения CP (встроенное предложение). В конструкции ECM именительный падеж появляется в винительном падеже (или в дательном или родительном падеже), а глагол — в инфинитиве.

Мне

Я. ИМЯ

тел.

полагать

фея

эльф-. АСС

иметь

иметь. ИНФ

украденный

украденный

сыр

сыр-то. ДАТ

Ég tel álfinn hafa stolið ostinum

I.NOM believe elf-the.ACC have.INF stolen cheese-the.DAT

Я считаю, что эльф украл сыр.

Примечание. Объект ostinum не может быть встроен в конструкцию ECM. Следующее предложение является грамматическим:

*Мне

Я. ИМЯ

тел.

полагать

сыр

сыр-то. ДАТ

иметь

иметь. ИНФ

эльф

эльф-. НОМ

украденный

украденный

*Ég tel ostinum hafa álfurinn stolið

I.NOM believe cheese-the.DAT have.INF elf-the.NOM stolen

Я считаю, что эльф украл сыр.

Пример предметно-предметного воспитания в немецком языке:

я

Я. ИМЯ

видеть

видеть

я, я

он. АСС

т я

 

тот

тот

Хаус

дом. АСС

оставлять

оставлять

Ich sehe ihni ti das Haus verlassen

I.NOM see he.ACC {} the house.ACC leave

Я вижу, как он выходит из дома.

Редукция соединения

[ редактировать ]

Тест на сокращение конъюнктуры также известен как тест на предметное многоточие. [6] В координированных структурах субъект второго конъюнкта может быть исключен, если он кореференциален (т. е. коиндексирован) с субъектом в первом конъюнкте, но не в том случае, если он кореферентен с объектом:

Эльф я

Эльф-то. НОМ

stal

украл

сыр

сыр-то. ДАТ

и

и

е я

и

приглашенный

приглашенный

братья

братья

его

его. РЕФЛ

в

к

вместе с

ужин

Álfurinni stal ostinum og ei bauð bræðrum sínum í mat

Elf-the.NOM stole cheese-the.DAT and e invited brothers his.REFL to dinner

Эльф украл сыр и (он) пригласил своих братьев на ужин.

Следующий пример является грамматическим:

* Мне

Я. ИМЯ

встретился

из

псевдофинский я

эльф-. АСС

и

и

е я

и

приглашенный

приглашенный

мне

мне

в

к

вместе с

ужин

*Ég hitti álfinni og ei bauð mér í mat

I.NOM met elf-the.ACC and e invited me to dinner

Я встретил эльфа, и он пригласил меня на ужин.

Необычная иерархия предметов

[ редактировать ]

Иерархия причудливых предметов (QSH) существует для управления неименными предметами на основе трех тестов субъектности. [3]

Необычная иерархия предметов
Тесты на предметность Лаз исландский Неа немецкий Баскский
Уменьшенные родственники х х х х
ПРО Управление х х х
Субъектно-ориентированная привязка анафоры

Эта иерархия показывает, что:

  1. если причудливый субъект проходит тест на сокращенное относительное предложение, он также пройдет контроль PRO и привязку субъектно-ориентированной анафоры (SOA), и
  2. Если необычный объект проходит контроль PRO, он также пройдет привязку SOA.

С межлингвистической точки зрения все необычные субъекты проходят тест на привязку SOA. QSH управляет необычными предметами на исландском, хинди, немецком, баскском, лазском, фарерском, гуджаратском, венгерском, каннада, корейском, малаялам, маратхи, русском, испанском и телугу. [3]

Предлагаемые анализы

[ редактировать ]

Необычные предметы анализируются, чтобы определить, какое дело может вынести субъект. Существует множество подходов, но наиболее известными из них являются стандартный анализ и анализ гипотезы о высоте. [5]

Стандартный анализ

[ редактировать ]

В стандартном анализе причудливые субъекты рассматриваются как обычные субъекты, которым присвоены лексические или идиосинкразические падежи. Номиналы с дативным обозначением часто анализируются как субъекты, поскольку они проходят большинство тестов на предметность. Пройдя эти тесты, причудливые предметы, похоже, имеют лексический падеж (не могут быть перезаписаны), тогда как непричудливые предметы имеют структурный падеж (могут быть перезаписаны). Этот подход чаще всего используется для анализа исландского, [3] поскольку все его необычные темы имеют лексический падеж и не могут быть перезаписаны. Однако стандартный анализ недостаточно объясняет, почему лексические падежи затираются в некоторых языках, таких как фарерский и имбабурский кечуа . [5]

В отличие от исландского языка, в фарерском языке нет пассивных причудливых сюжетов. Вместо этого в именительном падеже появляются пассивизированные прямые дополнения:

√ Он /

Привет. ИМЯ

* ему

Привет. ЧТО

блеив

становится

помощь

помог

{√ Hann /} {* honum} bleiv hjálpin

he.NOM he.DAT becomes helped

Ему помогают.

Кроме того, причудливые темы не сохраняют свою актуальность при упоминании на фарерском языке. В следующем примере подлежащее Jógvan после своего произнесения меняется с дательного падежа на винительный падеж:

Фарерский язык: прежде чем поднять

Джогван

Джогван. ДАТ

просмоленный

нужный

а

а

новинка

новый

был

машина

Jógvan tørvaði ein nýggjan bil

Jógvan.DAT needed a new car

Йогвану нужна была новая машина.

Фарерский: после поднятия

Например

Я. ИМЯ

довольно

полагать

Йогван и

Джогван. соотв.

т я

 

торф

нуждаться

а

а

новинка

новый

был

машина

Eg helt Jógvani ti tørva ein nýggjan bil

I.NOM believe Jógvan.ACC {} need a new car

Я считал, что Йогвану нужна новая машина.

Грамматика пар дуг (многоуровневый анализ) была предложена, чтобы объяснить, почему причудливые предметы перезаписывают лексику в таких языках, как фарерский. Этот анализ показывает, что причудливые субъекты являются результатом инверсии: первоначальный субъект понижается до косвенного объекта, а свойства субъекта не привязаны к конечным субъектам, но могут ссылаться на субъектов на отдельных уровнях. [5]

Гипотеза о высоте

[ редактировать ]

При анализе гипотезы о высоте причудливый субъект приобретает свойства Фокусной Фразы (FP) всякий раз, когда он попадает в спецификатор (SPEC) этого FP.

Чтобы учесть причудливую иерархию предметов :ТП разделен на ПерспП и БП.

  1. T разделяется на 2 головы: Persp, затем B; первый для переноса PRO, а второй для привязки к SOA # Головки отмечены [⋆nom⋆] (только именительные DP), [⋆dep⋆] (зависимые падежные и именительные DP) и [⋆d⋆] (любые ДП). Субъект может пройти как через [SPEC, Persp], так и через [SPEC, B] или только через [SPEC, B].
  2. Если руководитель Б согласен с КС, они сливаются. Если B и QS сливаются успешно, такое же слияние происходит, если главный Persp согласен с QS.

Повышение PRO до [SPEC, Persp] определяет, может ли необычное произойти в дополнении во время управления. Это соответствует ограничению центра перспективы . Если причудливый предмет попадает в [SPEC, Persp], его можно превратить в сокращенное придаточное предложение.

(Слева) Когда DP повышается до [SPEC, ZP], затем до [SPEC, YP] до [SPEC, XP], он накапливает свойства x, y и z. (Справа) Поведение причудливых субъектов, похожих на исландцев.

Другие примеры необычных предметов

[ редактировать ]

В исландском языке глаголы могут требовать неименного подлежащего. В следующих примерах показаны винительный и дательный падеж соответственно.

Мне

И. АКК

отсутствующий

нуждаться

деньги

деньги. АСС

Mig vantar peninga

I.ACC need money.ACC

Мне нужны деньги.

Причудливые темы также могут возникать, когда глаголы, принимающие аргумент дательного или родительного падежа, встречаются в пассивном залоге. [27]

Девочки

Девочки. ДАТ

был

был

помог

помог

Stelpunum var hjálpað

{The girls.DAT} was helped

Девушкам была оказана помощь.

Ее

Она. ОБЩ

был

был

пропущенный

пропущенный

Hennar var saknað

She.GEN was missed

Ее пропустили.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Рёгнвальдссон, Эйрикур (1991). «Необычные предметы на староисландском языке» (PDF) . В Халльдоре Арманне Сигурдссоне (ред.). Материалы Двенадцатой скандинавской лингвистической конференции . стр. 369–378.
  2. ^ Фишер, Сюзанна (2004). «Диахронические отношения между необычными сюжетами и стилистическим оформлением» . В Пери Бхаскарао; Карумури В. Суббарао (ред.). Неименные предметы . Издательство Джона Бенджамина. стр. 193–212. ISBN  90-272-2970-8 .
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Пул, Итан (2014). Деконструкция необычных предметов . Массачусетский университет в Амхерсте. Северо-восточное лингвистическое общество 45.
  4. ^ Jump up to: а б с Фаарлунд, Ян Т. (2001). «Понятие косого предмета и его статус в истории Исландии» . Ян Т. Фаарлунд (ред.). Грамматические отношения в изменении . Амстердам: Джон Бенджаминс. стр. 99–135. ISBN  9789027298041 .
  5. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Панкау, Андреас (2016). Необычные темы на исландском, фарерском и немецком языках: реляционный отчет . Презентация на совместной конференции 2016 г. по HPSG и LFG, Польская академия наук, Варшава, Польша.
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Трайнссон, Хёскульдур (2007). Синтаксис исландского языка. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  7. ^ Резак М. и Фернандес Б. (2012). «Смещение дательного падежа на баскском языке». В книге «Вариации дативов: микросравнительный взгляд», под ред. Беатрис Фернандес и Рикардо Эчепаре, Глава 9. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  8. ^ Йонссон, Йоханнес Гисли (2009). «Преобразование именительного и дательного падежа в фарерский язык» . Нордлид . 37:99 . дои : 10.7557/12.2025 .
  9. ^ Трайнссон, Хёскульдур, Ялмар П. Петерсен, Йогвани Лон Якобсен и Закарис Свабо Хансен (2003). Фарерский язык: обзор и справочная грамматика. Торсхавн: Фарерская академия наук.
  10. ^ Мистри, ПиДжей (2004). Подлежащее неименных падежей в гуджарати . В неименных предметах, под ред. Пери Бхаскарарао и Карумури Венката Суббарао, том 2, 1–13. Амстердам: Джон Бенджаминс.
  11. ^ Jump up to: а б с Бхатт, Раджеш (2003). Субъекты опыта. Раздаточный материал из курса Массачусетского технологического института «Структура современных индоарийских языков».
  12. ^ Ракоши, Дьёрдь (2006). Дательные предикаты опыта в венгерском языке. Утрехт: ЛОТ.
  13. ^ Амритавалли, Р. (2004). Опытный датив на каннаде. В неименных предметах, под ред. Пери Бхаскарарао и Карумури Венката Суббарао, том 1, 1–24. Амстердам: Джон Бенджаминс.
  14. ^ Юн, Джеймс (2004). Неименные (большие) предметы и падежи в корейском языке. В неименных предметах, под ред. Пери Бхаскарарао и Карумури Венката Суббарао, том 2, 265–314. Амстердам: Джон Бенджаминс.
  15. ^ Jump up to: а б с д Демирок, Омар (2013). Согласитесь, как однонаправленная операция: свидетельства Лаза . Магистерская диссертация. Университет Богазичи.
  16. ^ Джаясилан, Калифорния (2004). Дательный падеж обладателя-испытателя на малаяламе . В неименных предметах, под ред. Пери Бхаскарарао и Карумури Венката Суббарао, том 1, 227–244. Амстердам: Джон Бенджаминс.
  17. ^ Вали, Каши (2004). Неименные предметы на маратхи . В неименных предметах, под ред. Пери Бхаскарарао и Карумури Венката Суббарао, том 2, 223–252. Амстердам: Джон Бенджаминс.
  18. ^ Шурлеммер, Маайке (1994). Дательный падеж в русском языке. В «Формальных подходах к славянскому языкознанию: встреча в Анн-Арборе», изд. Йиндржих Томан, 129–172. Анн-Арбор, Мичиган: Славянские публикации Мичигана.
  19. ^ Мур, Джон и Дэвид Перлмуттер (2000). Что нужно, чтобы стать дательным подлежащим? Естественный язык и лингвистическая теория 18: 373-416.
  20. ^ Сигурдссон, Халлдор Арманн (2002). Косвенно: русские против исландцев. Естественный язык и лингвистическая теория 20: 691-724.
  21. ^ Гонсалес, Нора (1988). Объект и повышение по-испански. Нью-Йорк: Гарленд.
  22. ^ Масулло, Паскуаль Дж (1993). Два типа необычных предметов: испанский и исландский. В материалах 23-го собрания Северо-Восточного лингвистического общества (NELS 23) , изд. Эми Дж. Шафер, 303–317. Амхерст, Массачусетс: GLSA.
  23. ^ Гутьеррес-Браво, Родриго (2006). Интерпретация необычных предметов и связанных с ними явлений на испанском языке . В книге «Новые перспективы романской лингвистики» под ред. Чиё Нисида и Жан-Пьер Ю. Монтрей, 127–142. Амстердам: Джон Бенджаминс.
  24. ^ Суббарао, Карумури Венката и Бхаскарарао, Пери (2004). Неименные предметы на телугу. В Неименных предметах , под ред. Пери Бхаскарарао и Карумури Венката Суббарао, том 2, 161–196. Амстердам: Джон Бенджаминс.
  25. ^ Йонссон, Йоханнес Г. (2003). «Не так уж и необычно: по теме на исландском языке». У Эллен Бранднер; Хайке Цинсмайстер (ред.). Новые взгляды на теорию прецедентов . Стэнфорд, Калифорния: Публикации CSLI. стр. 127–163.
  26. ^ Jump up to: а б с Заенен, Энни, Джоан Малинг и Хёскульдур Трайнссон (1985). Падеж и грамматические функции: исландский пассив. Естественный язык и лингвистическая теория 3: 441-483.
  27. ^ Сигурдссон, Халлдор (1992). «Дело о необычных предметах» (PDF) . В Халльдоре Арманне Сигурдссоне (ред.). (Рабочие документы по скандинавскому синтаксису; Том 49). Кафедра скандинавских языков Лундского университета .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1faeaeba7a7e64fc74ec25f549a5d3c3__1719962100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1f/c3/1faeaeba7a7e64fc74ec25f549a5d3c3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Quirky subject - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)