исландский язык
исландский | |
---|---|
исландский | |
Произношение | [ˈistlɛnska] |
Родной для | Исландия |
Этническая принадлежность | Исландцы |
Носители языка | (недатированная цифра 330 000) [1] |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Латинский ( исландский алфавит ) Исландский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Исландия Северный Совет |
Регулируется | Институт исландских исследований Арни Магнуссона [а] |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | is |
ИСО 639-2 | ice (B) isl (T) |
ИСО 639-3 | isl |
глоттолог | icel1247 |
Лингосфера | 52-AAA-aa |
Географическое распространение исландского языка | |
Исландский ( / aɪ s ˈ l æ n d ɪ k / глаза- лан -дик ; эндоним : исландский , произносится [ˈistlɛnska] ) — северогерманский язык из индоевропейской языковой семьи, на котором говорят около 314 000 человек, подавляющее большинство из которых проживает в Исландии , где он является национальным языком. [2] Поскольку это западно-скандинавский язык , он наиболее тесно связан с фарерским , западно- норвежским диалектами и вымершим языком норн . Он не является взаимопонятным с континентальными скандинавскими языками ( датским , норвежским и шведским ) и более отличается от наиболее распространенных германских языков, английского и немецкого . Письменные формы исландского и фарерского языков очень похожи, но их разговорные формы не являются взаимопонятными . [3]
Язык более консервативен, чем большинство других германских языков. Хотя большинство из них имеют значительно сниженный уровень склонения (особенно склонение существительных ), исландский язык сохраняет четырехпадежную синтетическую грамматику (сравнимую с немецкой , хотя и значительно более консервативную и синтетическую) и отличается широким набором нерегулярных склонений. страны Исландский словарный запас также глубоко консервативен: языковой регулятор проводит активную политику создания терминов на основе старых исландских слов, а не непосредственного заимствования слов из других языков.
Помимо 300 000 человек, говорящих на исландском языке в Исландии, на исландском языке говорят около 8 000 человек в Дании. [4] 5000 человек в США, [5] и более 1400 человек в Канаде, [6] особенно в регионе, известном как Новая Исландия в Манитобе , который был заселен исландцами с 1880-х годов.
Финансируемый государством Институт исландских исследований Арни Магнуссона служит центром сохранения средневековых исландских рукописей и изучения языка и литературы. Совет исландского языка, в состав которого входят представители университетов, искусства, журналистов, преподавателей и Министерства культуры, науки и образования , консультирует власти по вопросам языковой политики . С 1995 года ежегодно 16 ноября день рождения поэта XIX века Йонаса Халлгримссона отмечается как День исландского языка . [7]
Классификация [ править ]
Исландский язык — индоевропейский язык , принадлежит к северогерманской группе германских языков . Исландский далее классифицируется как западноскандинавский язык. [8] Исландский язык произошел от более раннего древнескандинавского языка , который позже стал древнеисландским и в настоящее время современным исландским. Говорят, что разделение между старым и современным исландским языком произошло до и после 1540 года. [9]
История [ править ]
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Июль 2019 г. ) |
Самые старые сохранившиеся тексты на исландском языке были написаны около 1100 года нашей эры. Многие тексты основаны на поэзии и законах, традиционно сохраняемых в устной форме. Самыми известными текстами, написанными в Исландии начиная с XII века, являются исландские саги , включающие в себя исторические произведения и « Поэтическую Эдду» .
Язык саг — древнеисландский , западный диалект древнескандинавского языка . Дано -норвежское , а затем датское правление Исландией с 1536 по 1918 год мало повлияло на эволюцию исландского языка (в отличие от норвежского языка), который оставался в повседневном использовании среди населения в целом. Хотя исландский язык более архаичен, чем другие ныне живущие германские языки, он заметно изменился в произношении с 12 по 16 века, особенно в гласных (в частности, á , æ , au и y / ý ). Буквы -ý & -y потеряли свое первоначальное значение и слились с -í & -i в период 1400 - 1600 гг. Примерно в это же время или несколько раньше буква -æ первоначально обозначала простую гласную, разновидность открытого -e , образованный двойной гласной -ai, двойной гласной, отсутствующей в оригинальном исландском языке.
Современный исландский алфавит развился на основе стандарта, установленного в XIX веке, прежде всего, датским лингвистом Расмусом Раском . Он в значительной степени основан на орфографии, изложенной в начале XII века в документе, названном « Первый грамматический трактат» анонимного автора, которого позже назвали «Первым грамматистом». Более поздний стандарт Расмуса Раска представлял собой воссоздание старого трактата с некоторыми изменениями, чтобы соответствовать современным германским соглашениям, например, исключительное использование k, а не c . Различные архаичные элементы, такие как буква ð , в последующие века мало использовались. Стандарт Раска стал серьезным изменением в практике. Более поздние изменения 20-го века включают использование é вместо je. [10] и замена z на s в 1974 году. [11]
Если не считать добавления новой лексики, письменный исландский язык существенно не изменился с XI века, когда первые тексты были написаны на пергаменте . [12] Современные носители языка могут понять оригинальные саги и Эдды , написанные около восьмисот лет назад. Саги обычно читаются с обновленной современной орфографией и сносками, но в остальном остаются нетронутыми (как и недавние английские издания произведений Шекспира ). Приложив некоторые усилия, многие исландцы также могут понять оригинальные рукописи.
и признание статус Правовой
Согласно закону, принятому парламентом в 2011 году, исландский язык является «национальным языком исландского народа и официальным языком Исландии»; более того, «[общественные] органы власти должны обеспечить возможность его использования во всех сферах исландского общества». [13]
Исландия является членом Северного совета , форума сотрудничества между северными странами, но совет использует в качестве рабочих языков только датский, норвежский и шведский (хотя совет публикует материалы на исландском языке). [14] В соответствии с Конвенцией о языках Северных стран , с 1987 года граждане Исландии имеют право использовать исландский язык при взаимодействии с официальными органами в других странах Северной Европы, не неся при этом ответственности за какие-либо расходы на устный или письменный перевод. Конвенция охватывает посещение больниц, центров занятости, полиции и учреждений социального обеспечения. [15] [16] Это не имеет большого эффекта, поскольку оно не очень хорошо известно, а также потому, что те исландцы, которые не владеют другими скандинавскими языками, часто имеют достаточное знание английского языка, чтобы общаться с учреждениями на этом языке (хотя есть свидетельства того, что общие знания английского языка исландцами были несколько завышены). [17] Страны Северной Европы обязались предоставлять услуги на разных языках гражданам друг друга, но это не означает предоставления каких-либо абсолютных прав, за исключением уголовных и судебных дел. [18] [19]
Фонология [ править ]
Согласные [ править ]
Все исландские остановки глухи и отличаются такой устремленностью . [20] Когда в начале слова остановки реализуются пост-придыхательные, а в слове - пред-придыхательные. [21] [б]
губной | Корональный | Палатальный | Велар | Глоттальный | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | ( м̥ ) | м | ( н̥ ) | н | ( ɲ̊ ) | ( Дж ) | ( ŋ̊ ) | ( ŋ ) | ||
Останавливаться | pʰ | п | тʰ | т | ( сʰ ) | ( с ) | к'д | к | ||
Продолжение | шипящий | с | ||||||||
несвистящий | ж | v | я | д | ( ç ) | дж | ( х ) | ( ɣ ) | час | |
Боковой | ( л̥ ) | л | ||||||||
яркий | ( р̥ ) | р |
- /n̥ n tʰ t/ — ламинальные зубоальвеолярные , /s/ — апикальные альвеолярные, [22] /θ ð/ — альвеолярные несвистящие фрикативные звуки; первый является пластинчатым , а второй обычно апикальным . [23]
- Фонетический анализ показывает, что глухой латеральный аппроксимант [l̥] на практике обычно реализуется со значительными трениями, особенно в конце слова или слога, т.е. е., по сути, как глухой альвеолярный латеральный фрикативный звук [ɬ] . [24]
Scholten (2000 , стр. 22) включает три дополнительных телефона: [ʔ l̥ˠ lˠ] .
Звонкие согласные в конце слова оглушаются перед паузой, так что даг («день (акк.)») произносится как [ˈtaːx] , а дагур («день (ном.)») произносится как [ˈtaːɣʏr̥] . [25]
Гласные [ править ]
В исландском языке 8 монофтонгов и 5 дифтонгов. [26] Дифтонги создаются путем добавления монофтонга /i/ или /u/ . к нему [27] Все гласные могут быть долгими или краткими; Гласные в открытых слогах длинные, а гласные в закрытых слогах короткие. [28]
Передний | Назад | ||
---|---|---|---|
простой | круглый | ||
Закрывать | я | в | |
Почти близко | ɪ | ʏ | |
Открытая середина | е | œ | ɔ |
Открыть | а |
Грамматика [ править ]
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Июль 2019 г. ) |
Исландский язык сохраняет многие грамматические особенности других древних германских языков и напоминает древненорвежский язык до того, как большая часть его слияния была утрачена. Современный исландский язык по-прежнему сильно склоняется и имеет четыре падежа : именительный , винительный , дательный и родительный . Исландские существительные могут иметь один из трех грамматических родов : мужской, женский или средний. Для каждого пола существуют две основные парадигмы склонения: сильные и слабые существительные , которые далее делятся на подклассы существительных, основанные главным образом на окончаниях родительного падежа единственного числа и именительного падежа множественного числа конкретного существительного. Например, среди сильных существительных мужского рода есть подкласс (класс 1), склоняющийся на -s ( hests ) в родительном падеже единственного числа и -ar ( hestar ) в именительном падеже множественного числа. Однако есть еще один подкласс (класс 3) сильных существительных мужского рода, который всегда склоняется на -ar ( hlutar ) в родительном падеже единственного числа и -ir ( hlutir ) в именительном падеже множественного числа. Кроме того, в исландском языке разрешено необычное подлежащее , то есть у некоторых глаголов подлежащее стоит в наклонном падеже (т. е. кроме именительного падежа).
Существительные, прилагательные и местоимения склоняются в четырех падежах, а в числе - в единственном и множественном числе.
Глаголы спрягаются по времени , наклонению , лицу , числу и залогу . Есть три голоса: активный, пассивный и средний (или средний), но можно спорить о том, является ли средний голос голосом или просто отдельным независимым классом глаголов, поскольку каждый среднеголосый глагол имеет предка с активным залогом. , но иногда с совершенно другим значением, а глаголы среднего залога образуют собственную группу спряжения. Примеры: кома («прийти») против комаста («добраться»), дрепа («убить») против дрепаста («погибнуть с позором») и така («взять») против такаста («успеть»). В каждом из этих примеров значение было настолько изменено, что едва ли можно увидеть в них один и тот же глагол в разных залогах. Глаголы имеют до десяти времен, но в исландском языке, как и в английском, большинство из них образуются с помощью вспомогательных глаголов . В исландском языке есть три или четыре основные группы слабых глаголов, в зависимости от того, с исторической или формальной точки зрения: -a , -i и -ur , относящиеся к окончаниям, которые эти глаголы принимают при спряжении в первом лице. единственное настоящее.Почти все исландские глаголы имеют окончание -а в инфинитиве, некоторые на á , два на u ( муну , скулу ), один на о ( þvo : «мыть») и один на е . Многие переходные глаголы (т. е. требуют дополнения ) вместо этого могут использовать возвратное местоимение . Падеж местоимения зависит от падежа, которым управляет глагол. Что касается дальнейшей классификации глаголов, исландский язык во многом похож на другие германские языки, с основным разделением на слабые и сильные глаголы, а сильные глаголы, которых насчитывается от 150 до 200, делятся на шесть классов плюс редупликативные глаголы.
Основной порядок слов в исландском языке: субъект-глагол-объект . Однако, поскольку слова сильно изменяются, порядок слов довольно гибкий, и в поэзии может встречаться любая комбинация; SVO, SOV, VSO, VOS, OSV и OVS разрешены для метрических целей. Однако, как и в большинстве германских языков, исландский обычно соответствует ограничению порядка слов V2 , поэтому спряженный глагол в исландском языке обычно появляется как второй элемент в предложении, которому предшествует выделенное слово или фраза. Например:
- Я не знаю. ( Я знаю, что нет.)
- Я этого не знаю. ( Я этого не знаю.)
- Я этого не знаю. ( Я знаю, что нет.)
- Я поехал в Великобританию, когда мне был год. (Я поехал в Великобританию, когда мне был один год.)
- Я поехал в Великобританию, когда мне был год. (В Британию я поехал, когда мне был год.)
- Когда мне был год, я поехал в Великобританию. (Когда мне был год, я поехал в Британию.)
В приведенных выше примерах спряженные глаголы veit и for всегда являются вторым элементом в соответствующих предложениях, см. порядок слов «глагол-второй» .
Различие между формальным и неформальным обращением ( различие T – V ) существовало в исландском языке с 17 века, но использование формального варианта ослабло в 1950-х годах и быстро исчезло. [30] Его больше нет в обычной речи, но иногда его можно встретить в заранее написанных речах, адресованных епископу и членам парламента . [30]
Словарь [ править ]
Ранний исландский словарный запас был в основном древнескандинавским , с несколькими словами, которые были кельтскими с тех пор, как кельты впервые поселились в Исландии. [31] [32] Внедрение христианства в Исландии в 11 веке. [33] привело к необходимости описания новых религиозных концепций . Большинство новых слов было взято из других скандинавских языков ; киркья («церковь»), например. На исландский язык повлияло множество других языков: французский принес много слов, связанных с двором и рыцарством; слова в семантической области торговли и коммерции были заимствованы из нижненемецкого языка из-за торговых связей. В конце 18 века языковой пуризм начал получать заметное распространение в Исландии и с начала 19 века стал языковой политикой страны (см. лингвистический пуризм в исландском языке ). [34] В настоящее время общепринятой практикой является создание новых сложных слов из исландских производных.
Исландские личные имена являются отчеством (а иногда и матронимом ), поскольку они отражают непосредственного отца или мать ребенка, а не историческую семейную родословную. Эта система, которая раньше использовалась на всей территории Северной Европы и за ее пределами, отличается от большинства западных систем фамилий . В большинстве исландских семей до сих пор используется древняя традиция отчества; т.е. человек использует имя своего отца (обычно) или имя матери (в последние годы все чаще) в родительном падеже, за которым следует морфема -son («сын») или -dóttir («дочь») вместо фамилий. [35]
В 2019 году было объявлено об изменениях в законе, регулирующем имена. Исландцам, официально зарегистрированным с небинарным полом, будет разрешено использовать суффикс -bur («дитя») вместо -son или -dóttir . [36]
Языковая политика [ править ]
Основная тема идеологий исландского языка - грамматический, орфографический и лексический пуризм исландского языка. Это очевидно в общих языковых дискурсах, опросах и других исследованиях отношения к исландскому языку. [37] Общий консенсус в отношении языковой политики Исландии стал означать, что языковая политика и дискурс языковой идеологии не управляются преимущественно государством или элитой; скорее, они остаются заботой мирян и широкой публики. [38] Считается, что исландское языковое сообщество имеет протекционистскую языковую культуру. [35] однако это имеет глубокие идеологические корни, прежде всего в отношении форм языка, в то время как исландцы в целом кажутся более прагматичными в отношении областей использования языка. [39]
Лингвистический пуризм [ править ]
Начиная с конца 16 века, продолжается дискуссия о чистоте исландского языка. Епископ Оддур Эйнарссон писал в 1589 году, что язык остался неиспорченным с тех пор, как была написана древняя литература Исландии. [40] Позже, в 18 веке, движение пуризма стало больше, и на исландский язык было переведено больше произведений, особенно в областях, где исландский язык почти никогда не использовался. Это привело к появлению множества неологизмов , многие из которых были заимствованными переводами. [40] В начале 19 века люди находились под влиянием романтизма , и большее значение придавалось чистоте устной речи, а не только письменной. Письменный язык также был приближен к разговорному языку, поскольку структура предложений в литературе ранее находилась под влиянием датского и немецкого языков . [41]
Изменения, внесенные движением пуризма, оказали наибольшее влияние на письменный язык, поскольку многие говорящие свободно используют иностранные слова в речи, но стараются избегать их при письме. Успех многих неологизмов, созданных в результате движения, также был переменным, поскольку некоторые заимствованные слова не были заменены местными. [42] Все еще предпринимаются сознательные усилия по созданию новых слов, особенно для науки и техники, при этом многие общества публикуют словари, некоторые с помощью Комитета исландского языка ( Íslensk málnefnd ). [43]
Система письма [ править ]
Исландский алфавит примечателен тем, что сохранил три старые буквы, которых больше нет в английском алфавите : Þ, þ ( þorn , современное английское «шип»), Ð, ð ( eð , переведенное на английский язык как «eth» или «edh»). и Æ, æ (æsc, на английском языке как «ясень» или «asc»), где þ и ð обозначают глухие и звонкие звуки «th» (как в английском языке «thin» и «this» ) соответственно, а æ представляет дифтонг /ai/ которого нет в английском языке. Полный исландский алфавит:
Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | |||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А | На | Б | Д | Ð | И | И | Ф | Г | ЧАС | я | В | Дж | К | л | М | Н | ТО | Ой | П | Р | С | Т | В | О | V | Х | И | ИДЕЯ | че | Ой | ОН |
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | |||||||||||||||||||||||||||||||
а | на | б | д | д | и | и | ж | г | час | я | в | дж | к | л | м | н | тот | от | п | р | с | т | в | ты | v | х | и | идея | то есть | ой | он |
Буквы с диакритическими знаками , такие как á и ö , по большей части рассматриваются как отдельные буквы, а не варианты их производных гласных. Буква é официально заменила je в 1929 году, хотя она использовалась в ранних рукописях (до 14 века), а также периодически с 18 века. [10] Буква z раньше присутствовала в исландском алфавите, но официально была удалена в 1974 году, за исключением имен людей. [11] [44]
См. также [ править ]
- Баскско-исландский пиджин ( пиджин , который использовался для торговли с баскскими китобоями )
- Исландские экзонимы
- Исландская литература
- Исландское имя
Ссылки [ править ]
Примечания [ править ]
Цитаты [ править ]
- ^ Исландский язык в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)
- ^ Исландский язык в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.)
- ^ Барбур и Кармайкл 2000 , с. 106.
- ^ «Статбанк Дании» . www.statbank.dk .
- ^ «Исландский» . Центр данных языковой карты MLA . Ассоциация современного языка . Архивировано из оригинала 6 декабря 2010 года . Проверено 17 апреля 2010 г. По данным переписи населения США 2000 года .
- ^ Правительство Канады (8 мая 2013 г.). «Национальное обследование домохозяйств 2011 года: таблицы данных» . Статистическое управление Канады .
- ^ «Исландский язык: одновременно древний и современный» (PDF) . Министерство образования, науки и культуры Исландии . 2001. Архивировано из оригинала (PDF) 26 августа 2019 года . Проверено 27 апреля 2007 г.
- ^ Карлссон 2013 , стр. 8.
- ^ Трайнссон 1994 , с. 142.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Кваран, Гудрун (12 ноября 2001 г.). «Когда в исландском языке появилась буква «é» вместо «je» и почему «je» до сих пор используется в различных словах?» . Science Web (на исландском языке) . Проверено 20 июня 2007 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Кваран, Гудрун (7 марта 2000 г.). «Почему буква z так часто использовалась в Исландии, а потом прекратилась?» . Science Web (на исландском языке). Архивировано из оригинала 29 октября 2023 года . Проверено 29 октября 2023 г.
- ^ Сандерс, Рут (2010). Немецкий: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. п. 209.
В целом исландская письменность мало изменилась со времен исландских саг или исторических эпосов одиннадцатого века; только добавление значительного количества словарных единиц в наше время делает вероятным, что автору саги будет трудно понять новости в сегодняшних [исландских газетах].
- ^ «Закон [№ 61/2011] о статусе исландского языка и исландского языка жестов» (PDF) . Министерство образования, науки и культуры . п. 1 . Проверено 15 ноября 2013 г.
Статья 1; Национальный язык – официальный язык; Исландский язык — национальный язык исландского народа и официальный язык Исландии. Статья 2; Исландский язык. Национальный язык — это общий язык исландской общественности. Государственные органы должны обеспечить возможность его использования во всех сферах жизни исландского общества. Всем лицам, проживающим в Исландии, должна быть предоставлена возможность изучать исландский язык и использовать его для общего участия в жизни исландского общества, как это далее предусмотрено в специальных законах.
- ^ «Норден» . Проверено 27 апреля 2007 г.
- ^ «Конвенция северных языков» . Архивировано из оригинала 29 июня 2007 года . Проверено 27 апреля 2007 г.
- ^ «Конвенция северных языков» . Архивировано из оригинала 28 апреля 2009 года . Проверено 27 апреля 2007 г.
- ^ Роберт Берман. «Когнитивное знание английского академического языка исландскими студентами и способы его улучшения» . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
Английский часто называют почти вторым языком в Исландии, в отличие от иностранного языка, такого как немецкий или китайский. Конечно, с точки зрения базовых навыков межличностного общения (BICS) у исландских студентов английский действительно кажется вторым языком. Однако с точки зрения когнитивного владения академическим языком (CALP) многих исландских учащихся — языковых навыков, необходимых для успеха в школе — будут представлены данные, свидетельствующие о том, что может быть большое количество учащихся, у которых возникают серьезные проблемы с использованием этих навыков.
- ↑ Language Convention не работает должным образом. Архивировано 28 апреля 2009 г. в Wayback Machine , Nordic news , 3 марта 2007 г. Проверено 25 апреля 2007 г.
- ^ Хельге Ниска, «Устный перевод в Швеции: краткая презентация» , Международная федерация переводчиков , 2004. Проверено 25 апреля 2007 года. Архивировано 27 марта 2009 г. на Wayback Machine.
- ^ Арнасон 2011 , с. 99.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Flego & Berkson 2020 , с. 1.
- ^ Кресс 1982 , стр. 23-24: «Он никогда не произносится как s в sausen , а произносится путем прижатия кончика языка к альвеолярному гребню, близко к верхним зубам – несколько ниже места сочленения немецкого языка. sch . Разница в том, что немецкое sch лабиализовано, а исландское s - нет. Это преальвеолярный, корональный, глухой спирант.".
- ^ Ladefoged & Maddieson 1996 , стр. 144–145.
- ^ Либерман, Марк. «Немного исландской фонетики» . Языковой журнал . Пенсильванский университет . Проверено 1 апреля 2012 г.
- ^ Арнасон 2011 , стр. 107, 237.
- ^ Flego & Berkson 2020 , с. 8.
- ^ Арнасон 2011 , с. 57.
- ^ Арнасон 2011 , стр. 58–59.
- ^ Арнасон 2011 , с. 58.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Слёзы посреди весны» . Утренняя газета . 29 октября 1999 г.
- ^ Браун и Огилви 2010 , с. 781.
- ^ Карлссон 2013 , стр. 9.
- ^ Форбс 1860 .
- ^ Ван дер Хюлст 2008 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хилмарссон-Данн и Кристинссон, 2010 г.
- ^ Кайзер, Лариса (22 июня 2019 г.). «Исландские имена больше не будут иметь гендерную принадлежность» . Обзор Исландии .
- ^ Кристинссон 2018 .
- ^ Кристинссон 2013 .
- ^ Кристинссон 2014 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Карлссон 2013 , стр. 36.
- ^ Карлссон 2013 , стр. 37–38.
- ^ Карлссон 2013 , стр. 38.
- ^ Трайнссон 1994 , с. 188.
- ^ Рагнарссон 1992 , с. 148.
Библиография [ править ]
- Арнасон, Кристьян; Сигрун Хельгадоттир (1991). «Терминология и исландская языковая политика». Необходимость и использование терминологической работы в 90-е годы. Нордтерм 5. Симпозиум Нордтерм . стр. 7–21.
- Арнасон, Кристьян (2011), Фонология исландского и фарерского языков , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-922931-4
- Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти (2000). Язык и национализм в Европе . ОУП Оксфорд. ISBN 978-0-19-158407-7 .
- Браун, Эдвард Кейт; Огилви, Сара (2010). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир. ISBN 9780080877754 . OCLC 944400471 .
- Форбс, Чарльз Стюарт (1860). Исландия: ее вулканы, гейзеры и ледники . Креативные Медиа Партнеры, ООО. п. 61. ИСБН 978-1298551429 .
- Халлдорссон, Халлдор (1979). «Исландский пуризм и его история». Слово . 30 : 76–86.
- Хилмарссон-Данн, Аманда; Кристинссон, Ари Палл (2010). «Языковая ситуация в Исландии» . Текущие проблемы языкового планирования . 11 (3): 207–276. дои : 10.1080/14664208.2010.538008 . ISSN 1466-4208 . S2CID 144856348 .
- Карлссон, Стефан (2013) [2004]. Исландский язык . Перевод МакТёрка, Рори (перепечатано с небольшими исправлениями под ред.). Лондон: Общество викингов по северным исследованиям, Университетский колледж Лондона. ISBN 978-0-903521-61-1 .
- Кресс, Бруно (1982), исландская грамматика , Энциклопедия VEB Verlag, Лейпциг
- Кристинссон, Ари Палл (1 ноября 2013 г.). «Развитие языковых идеологий и медиа-практик в Исландии / Развитие новых языковых идеологий и медиа-практик в Исландии / Эволюция лингвистических идеологий и медиа-практик в Исландии» . Социолингвистика (на немецком языке). 27 (1): 54–68. дои : 10.1515/soci.2013.27.1.54 . ISSN 1865-939Х . S2CID 142164040 .
- Кристинссон, Ари Палл (24 октября 2014 г.). «Идеологии в Исландии: защита языковых форм» . В Хультгрене, Анна Кристина; Грегерсен, Франс; Тёгерсен, Джейкоб (ред.). Английский в университетах Северных стран . Исследования проблем мирового языка. Том. 5. Издательская компания Джона Бенджамина. стр. 165–177. дои : 10.1075/wlp.5.08kri . ISBN 978-90-272-2836-9 .
- Кристинссон, Ари Палл (2018). «Национальная языковая политика и планирование в Исландии – цели и институциональная деятельность» (PDF) . Венгерская академия наук, Научно-исследовательский институт лингвистики . Будапешт: 243–249. ISBN 978-963-9074-74-3 .
- Кваран, Гудрун; Хоскульд Трайнссон; Кристьян Арнасон; и др. (2005). Исландский язык I–III . Рейкьявик: Всеобщее книжное общество. ISBN 9979-2-1900-9 . OCLC 71365446 .
- Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 0-631-19815-6 .
- Орешник, Янез ; Магнус Петурссон (1977). «Количество в современном исландском языке». Архив скандинавской филологии . 92 : 155–71.
Рагнарссон, Бальдур (1992). Mál og málsaga [ Язык и история языка ] (на исландском языке). Язык и культура. ISBN 978-9979-3-0417-3 .
- Рёгнвальдссон, Эйрикур (1993). фонология Исландская . Рейкьявик: Институт лингвистики Исландского университета. ISBN 9979-853-14-Х .
- Схолтен, Дэниел (2000). Введение в исландскую грамматику . Мюнхен: Филира Верлаг. ISBN 3-935267-00-2 . OCLC 76178278 .
- Флего, Стефон; Берксон, Келли (8 июля 2020 г.). «Фонетическая иллюстрация звуковой системы исландского языка» . Исследовательские ворота .
- Трайнссон, Хёскульдур (1994). "Исландский". В Кениге, Эккехард; Ван дер Аувера, Йохан (ред.). Германские языки . Описания языковой семьи Рутледж. Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-05768-4 .
- Ван дер Хюлст, Гарри (2008). Просодические системы слов в языках Европы . Мутон де Грюйтер. п. 377. ИСБН 978-1282193666 . OCLC 741344348 .
- Викёр, Ларс С. (1993). Северные языки. Их статус и взаимосвязи . Осло: Novus Press. стр. 55–59, 168–169, 209–214.
Внешние ссылки [ править ]
- Институт исландских исследований Арни Магнуссона
- Íðorðabankinn , словарь технических слов.
- Коллекция исландских двуязычных словарей