Jump to content

веселый

веселый
Готшириш , Кочевник
Родной для Словения
Область Готчи
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог gott1234
Готшериш классифицируется как находящийся под угрозой исчезновения Согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, .
Надпись на готширском языке на мемориальной доске на стене часовни Гроба Господня возле церкви Тела Христова в Трате, Кочевье.
Традиционные готчерские топонимы не всегда совпадают с немецкими названиями.
Топонимы Gottscherish показывают, что уровень звуковой системы Gottscheerish отличается от стандартного немецкого языка.
Название города Кочевье на словенском, немецком и готтшерском языках.
Мелодия и первая строфа готшерской народной песни Də mêratin («Женщина у моря»). [1]

веселый [2] [3] ( Гетшеабиан , [4] Немецкий : Gottscheerisch , словенский : kocevarščina ) — верхненемецкий диалект , который был основным языком общения среди готшеров в анклаве Готше , Словения его иногда называют граниш или граниш , до 1941 года . В США (<нем. Krainisch ' Carniolan '), термин, также используемый для словенского языка . [5] [6] [7] Сегодня, [ когда? ] в Словении и во всем мире осталось всего несколько говорящих.

История языка [ править ]

Готшериш принадлежит южнобаварскому языку в группе баварских диалектов. баварские диалекты Каринтии Ближе всего к нему относятся . Готшериш имеет много общих черт с баварскими диалектами немецкоязычных островов восточных Альп , в том числе кимбрийскими в Венето , Саппадой (Пладен) и Тимау (Тишельванг) во Фриули-Венеции-Джулии и Сорикой (Зарц) в Верхней Крайне. (Словения).

Готшериш развивался независимо более 600 лет от поселения первых немецкоязычных поселенцев из Восточного Тироля и Западной Каринтии около 1330 года.

Готшерские немцы использовали готшериш в качестве устного языка для повседневного общения, тогда как их письменным языком был стандартный немецкий . Однако народные песни и народные сказки, собранные в 19 и 20 веках, публиковались на готшерише.

Уже в XIX веке многие говорящие на готширском языке покинули свои дома и эмигрировали в США . После переселения большинства готшеров немецкими оккупационными войсками в 1941 году во время Второй мировой войны на их родине осталось лишь несколько сотен говорящих на готшерском языке. После войны Готшириш был запрещен в Югославии .

Текущая ситуация [ править ]

По данным ЮНЕСКО , готшириш является «языком, находящимся под угрозой исчезновения». Большинство говорящих на нем живут в США, значительная часть которых проживает в Квинсе , Нью-Йорк . [8] Большинство из них — представители старшего поколения, которые провели детство в округе Готчи. Есть спикеры в Канаде также , Австрии и Германии; так же, как и в США, у этих групп населения практически нет возможности практиковать это. Повседневным языком в семье и в других местах является английский и немецкий или местный диалект соответственно. [9]

В Словении есть семьи, которые сохранили готшириш, несмотря на запрет после Второй мировой войны. Однако сегодня, вероятно, уже нет детей, изучающих его как родной язык. Большинство говорящих на готшерском языке проживают в долине Мошнице (Чрмошнишко-Полянская долина) между Кочевскими Полянами и Чрмошницами , где некоторые семьи готшеров сотрудничали с партизанским движением , и поэтому им было разрешено остаться. [4] [10]

Письменное заявление [ править ]

Как преимущественно или исключительно разговорный язык, письменное представление готшириша значительно различалось. В следующей таблице показано, как некоторые из наиболее проблемных фонем были представлены в разных системах письма.

Фонема Шрёер (1870) [11] Чинкель (1908) [12] Шауэр (1926) [13] Современный [14]
/ɕ/
/ɛ/ и ä
/е/ а ä а
/Дж/ дж я дж дж
/кʰ/ х к х
/кх/ и т. д.
/ɵ/ он ï от он
/с/ с, ß с SS с, ß
/ʃ/ ш с ш ш
/ц/ С тс С тс
/тʃ/ ч п ч ч
/ʉ/ ты ты в ты
/х/ ч час ч ч
/ʑ/ г
/ʒ/ ш час ш ш

Символ ə для schwa часто искажается в представлениях Gottscheerish, неправильно заменяется символом частного дифференциала или умлаутом ä .

Фонология [ править ]

Фонологический набор Gottscheerish отличается от стандартного немецкого языка по ряду причин, особенно в отношении небных согласных. Фонологический перечень здесь основан на грамматике Ганса Чинкеля 1908 года. [12] Чинкель не проводит явного различия между фонематическим и фонетическим статусом.

Согласные [ править ]

Согласные в скобках представляют собой фонетические/позиционные варианты, идиолектные варианты или диалектные варианты. [15]

двугубный Лабиодентальный Стоматологический Палатальный Велар глоточный
взрывной глухой п т к
аспирировать к'д
озвученный б д г
Фрикативный глухой ж с (ɕ) ʃ х час
озвученный В v С (ʑ) ʒ
Аффрикат пф тс тʃ кх
носовой м н (е) ŋ
Трель р
Боковой л (ʎ)

В самой западной части Готчи, известной как плато Сухен ( нем . Muchener Hochtal ), фонемы /s/ и /ʃ/ слились, образовав /ɕ/, а фонемы /z/ и /ʒ/ слились, образовав /ʑ/ . [16] Фонема /r/ редко реализуется как [ʁ]. [17] Фонема /l/ реализуется как [ʟ] после гласных переднего ряда и после губных/велярных шумящих звуков. [18]

Гласные [ править ]

Чинкель приводит большой перечень гласных для готшериша, особенно для групп гласных . Он не проводит строгого различия между фонематическими и фонетическими значениями. [19]

Передний Центральный Назад
Высокий я я ʉ ʉː ты ты
Привет-Средний е еː ɵ ɵː о оː
Ло-Средний е а
Низкий а аː

Падающие дифтонги: ai, ao, au, aʉ, ea, ei, ia, iə, oa, oɛ, oi, ou, ɵi, ɵʉ, ua, ui, uə, ʉi, ʉə, əi, aːi, aːo

Восходящие дифтонги: i̯a , i̯aː , i̯ɛ , i̯e , i̯eː , i̯i , i̯iː , i̯o , i̯oː , i̯ɵ , i̯ɵ ː, i̯u , i̯uː , i̯ʉ , i̯ʉː , i̯ə

Падающие трифтонги: oai, uai, eau, iəu, ʉəu, oːai, uːai.

Восходящие-нисходящие трифтонги: i̯ai , i̯au , i̯aʉ , i̯ea , i̯ei , i̯iə , i̯ou , i̯ɵʉ , i̯uə , i̯əi , u̯ai

Тетрафтонги: oai, i̯uai , i̯oːai , i̯uːai.

Грамматика [ править ]

Личные местоимения [ править ]

Следующие местоимения даны в транскрипции Ганса Чинкеля. [20]

Единственное число Множественное число Формальный (сг./мн.)
Случай 1-й человек 2-й человек 3-е лицо 1-й человек 2-й человек 3-е лицо 2-й человек
(английский именительный падеж) я ты он это она мы ты они ты
Именительный падеж чтобы, чтобы, чтобы, чтобы ду, ду и, и, а îns, это, es, s жить, жить один, один ияр, э, дар играя играя
Родительный падеж главный это навсегда клеветник (имонш) арендовать инжир, инжир(р)дар айер, айрер, ай(р)дар ыр ыр
Дательный падеж Миар, Миара, Мар Дияр, Дияр, Дияр имон (īmonə), понедельник ир (īrə), это другие есть в, эн, 'н, нэн в, эн, 'н, нэн
Винительный падеж ми, ми ди, в в большинстве случаев îns, es, s Да, да другие есть играть, играть, играть играть, играть, играть

Числа [ править ]

Следующие числа даны в сокращенной форме в транскрипции Ганса Чинкеля. [21]

Примеры [ править ]

Текст в орфографии Карла Шрёера (1870 г.):

веселый [22] немецкий [22] Английский

Я бы хотел увидеть Гензеля Джунка,
ar stéanot schmóaronsh gür vrüe auf,
сейчас, когда они хотят сменить обстановку,
ar geanot за пределами картона.

Как рано юный Гензель,
он встал очень рано утром,
он красиво оделся (красивее),
он пошел на ярмарку.

Как рано встает Джонни,
Сегодня утром он встал очень рано,
Он надел свою красивую одежду,
Он пошел на приходскую ярмарку.

Текст, частично основанный на орфографии Ганса Чинкеля (ок. 1908 г.):

веселый [23] [Примечание 1] немецкий [24] Английский

Ду хошт лай ойн Аммоин,
oin Attoin портной,
du̇ hoscht lai oin Hoimət,
Готшаабаршар Пун.

У тебя только одна мать
отец тоже,
у тебя только один дом,
Готшир Буб.

У тебя только одна мать
Еще один отец.
Родина у тебя одна,
Готтский мальчик.

Примечания [ править ]

  1. ^ Написание и первые две строки этого стиха ( Ammoin, Attoin ) Вильгельма Чинкеля значительно различаются в разных публикациях.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Адольф Хауффен: Немецкоязычный остров Готчи. Грац 1895, с. 245. По Карлу Барчу , Карл Юлиус Шрёер: Выживание легенды о Кудруне. В: Германия 14, стр. 323–336: с. 333.
  2. ^ Эндрю Уиллис: Брюссель сталкивается с нехваткой переводчиков английского языка . Euobserver.com, 19 февраля 2009 г.
  3. ^ Newflashenglish.com: ООН заявляет, что 2500 языкам грозит исчезновение. Архивировано 25 апреля 2012 г. в Wayback Machine , стр. 2.
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Мариди Черне: Готшер-словенский словарь. Учреждение по сохранению культурного наследия Нессельталь, Копривник/Нессельталь 2010.
  5. ^ Мозли, Кристофер. 2007. Энциклопедия языков мира, находящихся под угрозой исчезновения. Нью-Йорк: Рутледж.
  6. ^ Заря / Рассвет. 1996. 68(5–6) (май – июнь), с. 27.
  7. ^ Планиншич, Дж. 1976. «Давайте гордиться тем, что мы словенцы». Словенское государство 27(2): 3.
  8. ^ Турин, Марк. 2012. «Нью-Йорк, кладбище языков». Би-би-си, 16 декабря.
  9. ^ Аня Морич: Судьба немцев Кочевских - Сохранение идентичности немцев Кочевских. Дипломная работа, Люблянский университет, 2007 г.
  10. ^ Провинциальный музей Кочевье: Не все из них ушли. Архивировано 2 апреля 2012 г. в Wayback Machine.
  11. ^ Шреер, Карл Юлиус. 1870. Словарь диалектов Готчи. Вена: Государственная типография К. Великобритании.
  12. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика готшерского диалекта. Холл: Макс Нимейер.
  13. ^ Шауэр, Август (ред.). 1926 год. Готшерский календарь . Автор.
  14. ^ « Помощь в произношении», Ассоциация помощи Готшира, Нью-Йорк» . Архивировано из оригинала 19 ноября 2011 г. Проверено 11 ноября 2011 г.
  15. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика готшерского диалекта. Холл: Макс Нимейер, стр. 20–30.
  16. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика готшерского диалекта. Холл: Макс Нимейер, с. 26.
  17. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика готшерского диалекта. Холл: Макс Нимейер, с. 22.
  18. ^ «Гловер, Джастин. 2012. «Корональная диссимиляция в немецком языке Готчи». Доклад, представленный на 4-м ежегодном семинаре по лингвистике в Тампе, 9–10 марта 2012 года. Тампа» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 28 февраля 2014 года . Проверено 11 сентября 2012 г.
  19. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика готшерского диалекта. Холл: Макс Нимейер, стр. 12–20.
  20. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика готшерского диалекта. Холл: Макс Нимейер, стр. 267–270.
  21. ^ Чинкель, Ганс. 1908. Грамматика готшерского диалекта. Холл: Макс Нимейер, стр. 265–266.
  22. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Шреер, Карл Юлиус. 1870. Словарь диалектов Готчи. Вена: Государственная типография К. Великобритании, с. 266.
  23. ^ Чинкель, Ганс и др. 1984. Готширские народные песни. Дополнения к Тому 1. Майнц: Söhne Б. Шотта, с. 470.
  24. ^ Петшауэр, Эрих. 1980. Книга века Готшера. Клагенфурт: Лойстик, с. 79.

Библиография [ править ]

  • Карл Юлиус Шреер: Словарь диалекта Готчи . К.к. Суд и государственная типография, Вена, 1870 г.
  • Адольф Хауффен: Немецкоязычный остров Готчи. История и диалект, условия жизни, обычаи и обычаи, легенды, сказки и песни . К.к. Университетская типография и книжный магазин «Штирия», Грац, 1895 г. С. 19-33: Готшерский диалект.
  • Ганс Чинкель: Грамматика готшерского диалекта. Нимейер, Галле А. П. 1908.
  • Вальтер Чинкель: Словарь готшерского диалекта. 2 тома. С иллюстрациями Анни Чинкель. Исследования по австро-баварскому диалектоведению. Издательство Австрийской академии наук, Вена, 1973 г.
  • Мариди Черне: Du höscht lai oin Hoimöt. Родина одна. Сборник песен на кочеварском диалекте. Словенский Кочеварско Дружтво Петер Кослер, Любляна, 2010.
  • Мариди Черне: Beartərpiəchla - Göttscheabarisch-Kroinarisch. Кочевнически-словенский словарь . Институт охраны культурного наследия Нессельталь Копривник, Копривник/Нессельталь 2010.

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f187bf29236dea342d698a7bc172e6dd__1715362800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f1/dd/f187bf29236dea342d698a7bc172e6dd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gottscheerish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)