боснийский язык
Боснийский | |
---|---|
боснийцы | |
боснийский / боснийский | |
Произношение | [bɔ̌sanskiː] |
Родной для | Босния и Герцеговина ( Босния ), Санджак ( Сербия и Черногория ) и Косово |
Этническая принадлежность | боснийцы |
Носители языка | 2,6 миллиона (2020) [1] |
Индоевропейский
| |
Латинский ( латинский алфавит Гаджа ) Кириллица ( сербский кириллический алфавит ) [Примечание 1] Югославский шрифт Брайля Раньше : Арабский ( Аребика ) кириллица Боснийская | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Босния и Герцеговина (соофициальный) Черногория (соофициальный) [3] |
Признанное меньшинство язык в | |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | bs |
ИСО 639-2 | bos |
ИСО 639-3 | bos |
глоттолог | bosn1245 |
Лингосфера | part of 53-AAA-g |
Страны, в которых боснийский язык является одним из официальных языков (темно-зеленый) или признанным языком меньшинства (светло-зеленый). | |
Боснийский язык не находится под угрозой исчезновения согласно системе классификации ЮНЕСКО « Атлас языков мира, находящихся под угрозой». [4] | |
Южнославянские языки и диалекты |
---|
Боснийский ( / ˈ b ɒ z n i ə n / ; bosanski / босански , [bɔ̌sanskiː] ), иногда называемый боснийским языком , представляет собой стандартизированную разновидность сербско -хорватского плюрицентрического языка, в основном используемого этническими боснийцами . [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] Боснийский язык — один из трех таких разновидностей, считающихся официальными языками Боснии и Герцеговины . [12] наряду с хорватским и сербским . Это также официально признанный язык меньшинства в Хорватии , Сербии , [13] Черногория , [14] Северная Македония и Косово . [15]
Боснийский язык использует как латиницу , так и кириллицу . [Примечание 1] с латынью в повседневном использовании. [16] сербско-хорватского языка он примечателен Среди разновидностей наличием ряда арабских , персидских и османско-турецких заимствований, во многом из-за взаимодействия языка с этими культурами через исламские связи. [17] [18] [19]
Боснийский язык основан на наиболее распространенном диалекте сербско-хорватского языка, штокавском , точнее на восточно-герцеговинском , который также является основой стандартных хорватских, сербских и черногорских разновидностей. Поэтому Декларация об общем языке хорватов, сербов, боснийцев и черногорцев была принята в 2017 году в Сараево. [20] [21] До 1990-х годов общий язык назывался сербско-хорватским. [22] и этот термин до сих пор используется в английском языке вместе с «боснийско-хорватско-черногорско-сербским» (BCMS), особенно в дипломатических кругах.
Алфавит [ править ]
Таблица современного боснийского алфавита на латинице и кириллице, а также со значением IPA, отсортированная по кириллице:
|
|
История [ править ]
Стандартизация [ править ]
Хотя боснийцы на уровне народной идиомы лингвистически более однородны, чем сербы или хорваты, в отличие от этих наций им не удалось кодифицировать стандартный язык в 19 веке, причем решающими являются как минимум два фактора:
- Боснийская элита, столь же тесно переплетенная с османской жизнью, писала преимущественно на иностранных (арабском, персидском, османско-турецком) языках. [23] Народная литература, написанная на боснийском языке шрифтом Аребика, была относительно немногочисленной и редкой.
- Национальное освобождение боснийцев отставало от эмансипации сербов и хорватов, и поскольку решающую роль играли конфессиональные, а не культурные или языковые вопросы, проект боснийского языка не вызвал большого интереса или поддержки среди интеллигенции того времени.
Современный боснийский стандарт сформировался в 1990-х и 2000-х годах. Лексически исламско-восточные заимствования встречаются чаще; фонетически: фонема /x/ (буква h ) восстанавливается во многих словах как отличительная особенность народной боснийской речи и языковой традиции; кроме того, есть некоторые изменения в грамматике, морфологии и орфографии, которые отражают боснийскую литературную традицию до Первой мировой войны , главным образом боснийскую литературную традицию начала 20-го века.
Галерея [ править ]
- Христианское учение для словенского народа , Матия Дивкович , первая боснийская печатная книга. Издано в Венеции , 1611 г.
- Боснийский словарь Мухамеда Хеваджи Ускуфи Босневи , 1631 г.
- Свободная воля и акты веры , рукопись начала XIX века.
- Боснийская книга о науке поведения Абдулвехаба Жепчеви , 1831 г.
- Боснийская грамматика, 1890 г.
и признание Споры
Название «боснийский язык» является спорным вопросом для некоторых хорватов и сербов , которые также называют его «боснийским» языком ( сербско-хорватский : bošnjački / бошњачки , [bϒʃɲaːtʃkiː] ). Однако боснийские лингвисты настаивают на том, что единственным законным названием является «боснийский» язык ( bosanski ) и что это название, которое должны использовать и хорваты, и сербы. Споры возникают потому, что название «боснийский» может показаться подразумевающим, что это язык всех боснийцев, в то время как боснийские хорваты и сербы отвергают это обозначение в своих идиомах.
1995 года этот язык называется боснийским. В Дейтонских соглашениях [24] и, по мнению наблюдателей, в то время он получил легитимность и международное признание. [25]
Международная организация по стандартизации (ISO), [26] Совет США по географическим названиям (BGN) и Постоянный комитет по географическим названиям (PCGN) признают боснийский язык. Кроме того, статус боснийского языка также признается такими органами, как Организация Объединенных Наций , ЮНЕСКО и агентствами по аккредитации письменных и устных переводчиков. [27] включая услуги интернет-перевода.
Большинство англоязычных энциклопедий ( Routledge , Glottolog , [28] Этнолог , [29] и т. д.) [30] зарегистрировать язык исключительно как «боснийский». Библиотека Конгресса зарегистрировала этот язык как «боснийский» и присвоила ему номер ISO. Институты славянского языка в англоязычных странах предлагают курсы на «боснийском» или «боснийском/хорватском/сербском» языке, а не на «боснийском» языке (например, Колумбия, [31] Корнелл, [32] Чикаго, [33] Вашингтон, [34] Канзас). [35] То же самое происходит и в немецкоязычных странах, где язык преподается под названием Босниш , а не Боснийский (например, Вена, [36] Грац, [37] Трир) [38] за очень немногими исключениями.
Некоторые хорватские лингвисты ( Звонко Ковач , Иво Пранькович , Йосип Силич ) поддерживают название «боснийский» язык, тогда как другие ( Радослав Катичич , Далибор Брозович , Томислав Ладан ) считают, что термин боснийский язык является единственно подходящим. [ нужны разъяснения ] и что, соответственно, термины боснийский язык и боснийский язык относятся к двум разным вещам. [ нужны разъяснения ] Хорватские государственные учреждения, такие как Центральное статистическое бюро, используют оба термина: «боснийский» язык использовался в переписи 2001 года, [39] в то время как в переписи 2011 года использовался термин «боснийский» язык. [40]
Большинство сербских лингвистов считают, что термин боснийский язык является единственно подходящим. [41] который был согласован еще в 1990 году. [42]
В первоначальной форме Конституции Федерации Боснии и Герцеговины этот язык назывался «боснийский язык». [43] до 2002 года, когда он был изменен в поправке XXIX к Конституции Федерации Вольфгангом Петричем . [44] Первоначальный текст Конституции Федерации Боснии и Герцеговины был согласован в Вене и подписан Крешимиром Зубаком и Харисом Силайджичем 18 марта 1994 года. [45]
Конституция Республики Сербской , образования в составе Боснии и Герцеговины, где доминируют сербы, не признавала ни одного языка или этнической группы, кроме сербского. [46] Боснийцы в основном были изгнаны с территории, контролируемой сербами с 1992 года, но сразу после войны они потребовали восстановления своих гражданских прав на этих территориях. Боснийские сербы отказались сделать ссылку на боснийский язык в своей конституции, и в результате Верховный представитель Вольфганг Петрич ввел поправки к конституции . Однако в конституции Республики Сербской он называется языком боснийцев . [47] потому что сербы были обязаны официально признать этот язык, но хотели избежать признания его названия. [48]
Сербия включает боснийский язык в качестве факультативного предмета в начальных школах. [49] Черногория официально признает боснийский язык: в ее Конституции 2007 года прямо указано, что, хотя официальным языком является черногорский , официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. [14] [50]
термина использование Историческое
В этом разделе должен быть указан язык содержания, отличного от английского, с использованием {{ lang }} , {{ транслитерации }} для языков с транслитерацией и {{ IPA }} для фонетической транскрипции с соответствующим кодом ISO 639 . Википедии шаблоны многоязычной поддержки Также можно использовать ( август 2021 г. ) |
- В произведении «Сказание изъявленно о письме» , написанном между 1423 и 1426 годами, болгарский летописец Константин Философ параллельно с болгарским, сербским, словенским, чешским и хорватским языками упоминает и боснийский язык. [51]
- В нотариальной книге города Котор от 3 июля 1436 года рассказывается о том, как герцог купил девушку, которая описана как: «Боснийская женщина, еретик и на боснийском языке называемая Джевена». [51] [52]
- В работе Thesaurus Polyglottus , опубликованной во Франкфурте-на-Майне в 1603 году немецким историком и лингвистом Иеронимом Мегизером , боснийский диалект упоминается наряду с далматинским, хорватским и сербским. [53] [54]
- Боснийский францисканец Матия Дивкович , считающийся основателем современной литературы Боснии и Герцеговины. [55] [56] утверждает в своем труде «Наук крстянски за народ словински» («Христианское учение для славянских народов») 1611 года свой «перевод с латыни на настоящий и истинный боснийский язык» ( A privideh iz dijačkog u pravi i istinit jezik bosanski ). [57]
- Боснийский поэт и Альджамиадо писатель Мухамед Хеваджи Ускуфи Босневи язык своего словаря Магбули-ариф 1632 года. , который называет боснийский [58]
- Один из первых грамматистов, священнослужитель-иезуит Бартоломео Кассио, называет язык, используемый в его работах с 1640 года Ritual rimski («Римский обряд»), naški («наш язык») или босански («боснийский»). Он использовал термин «боснийский», хотя родился в Чакавском регионе: вместо этого он решил принять «общий язык» ( lingua communis ), основанный на версии штокавского икавского . [59] [60]
- Итальянский лингвист Джакомо Микалья (1601–1654), который заявляет в своем словаре Blagu jezika slovinskoga ( Thesaurus lingue Illyricae ) 1649 года, что он хочет включить «самые красивые слова», добавляя, что «из всех иллирийских языков боснийский самый красивый». и что все иллирийские писатели должны стараться писать на этом языке. [59] [60]
- Боснийский летописец XVIII века Мула Мустафа Башеский , который в своем ежегоднике сборника боснийских стихов утверждает, что «боснийский язык» намного богаче арабского, поскольку в боснийском языке 45 слов для глагола «идти». [57]
- Венецианский писатель, натуралист и картограф Альберто Фортис (1741–1803) называет в своем произведении Виаджо в Далмации («Путешествие в Далмацию») языком морлахов иллирийский, морлахский и боснийский. [61]
- Хорватский писатель и лексикограф Матия Петар Катанчич опубликовал в 1831 году шесть томов библейских переводов, которые были описаны как «переведенные со славяно-иллирийского на произношение боснийского языка». [62]
- Хорватский писатель Матия Мажуранич в работе «Поглед у Босну» (1842) называет язык боснийцев иллирийским ( синоним южнославянских языков XIX века ), смешанным с турецкими словами, с дополнительным заявлением, что они являются носителями боснийского языка. . [63]
- Боснийский францисканец Иван Франьо Юкич в своей работе «Земляпис и повестница Босне » (1851 г.) утверждает, что Босния была единственной турецкой землей (т.е. находящейся под контролем Османской империи), которая оставалась совершенно чистой без тюркоязычных, как в деревнях, так и на высокогорье. Далее он заявляет: «[...] ни на одном языке, кроме боснийского, не говорят [в Боснии], величайшие турецкие [то есть мусульманские] господа говорят по-турецки только тогда, когда они находятся у визиря ». [64]
- Иван Кукулевич Сакчинский , хорватский писатель и историк XIX века, в своей работе «Putovanje po Bosni» («Путешествие в Боснию») 1858 года заявил, как «турецкие» (то есть мусульманские) боснийцы, несмотря на обращение в мусульманскую веру, сохранили свои традиции и славянское настроение и то, что они говорят на самом чистом варианте боснийского языка, отказываясь добавлять турецкие слова в свой словарный запас. [65]
между боснийским, хорватским и Различия сербским языками
Различия между боснийскими, сербскими и хорватскими литературными стандартами минимальны. Хотя в боснийском языке используется больше турецких, персидских и арабских заимствований , обычно называемых ориентализмами, в основном в их разговорной разновидности из-за того, что большинство говорящих на боснийском языке являются мусульманами, он по-прежнему очень похож как на сербский, так и на хорватский язык в своей письменной и устной форме. [66] «Лексические различия между этническими вариантами крайне ограничены даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартный чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное взаимопонимание между этническими вариантами варианты стандартного языка делают невозможным перевод и преподавание второго языка». [67]
Боснийский язык как новый нормативный регистр штокавского диалекта был официально представлен в 1996 году с публикацией Pravopis bosanskog jezika в Сараево. Согласно этой работе, боснийский язык отличался от сербского и хорватского по некоторым основным лингвистическим характеристикам, таким как: звуковые форматы в некоторых словах, особенно «х» ( кахва против сербской кафа ); существенное и намеренное использование восточных («турецких») слов; написание будущего времени ( kupit ću ) как в хорватском, но не в сербском ( kupiću ) (обе формы имеют одинаковое произношение). [68] [ нужен лучший источник ] 2018, в новом выпуске Pravopis bosanskog jezika приняты слова без буквы «h» в связи с их распространённостью в языковой практике. [69]
Пример текста [ править ]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на боснийском языке, написанная кириллицей : [70]
- Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и осознанностью и должны относиться друг к другу в духе братства.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на боснийском языке, написанная латинским алфавитом : [71]
- Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и осознанностью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [72]
- Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
См. также [ править ]
- Языки расстояний и расширения
- боснийцы
- Диалекты сербско-хорватского языка
- Хумак таблетка
- Кодекс Хвала
- Языковой сепаратизм в сербско-хорватском языке
- Мухамед Хеваджи Ускуфи Босневи
- Взаимная понятность
- Восточный институт в Сараево
- Плюрицентрический сербохорватский язык
- Декларация об общем языке 2017 г.
Примечания [ править ]
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кириллица является официально признанным алфавитом, но на практике она в основном используется в Республике Сербской , тогда как в Федерации Боснии и Герцеговины используется преимущественно латиница. [2]
Ссылки [ править ]
- ^ Боснийец в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)
- ^ Александр 2006 , стр. 1–2.
- ^ «Язык и алфавит статья 13» . Конституция Черногории . ВОИС . 19 октября 2007 г.
Сербский, боснийский, албанский и хорватский также будут использоваться официально.
- ^ «Мировой атлас языков: боснийский» . ru.wal.unesco.org . Проверено 30 ноября 2023 г.
- ^ Далби, Дэвид (1999). Лингосфера . 53-ААА-г . Сербский+Хрватский, сербско-хорватский. Лингосферная обсерватория . п. 445.
- ^ Бенджамин В. Фортсон IV (2010). Индоевропейский язык и культура: Введение (2-е изд.). Блэквелл. п. 431.
Из-за взаимной понятности сербский, хорватский и боснийский обычно считаются составляющими один язык, называемый сербско-хорватским.
- ^ Блажек, Вацлав. О внутренней классификации индоевропейских языков: обзор (PDF) . стр. 15–16 . Проверено 26 октября 2021 г.
- ^ Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 206. дои : 10.1017/9781108685795 . ISBN 978-953-313-086-6 . LCCN 2018048005 . OCLC 1061308790 . S2CID 150383965 .
Сербохорватский, включающий четыре этнических варианта: сербский, хорватский, боснийский и черногорский.
- ^ Мадер Скендер, Миа (2022). «Заключительные замечания» [Резюме]. Хорватский стандартный язык на пути к расширению языка [ Хорватский стандартный язык на пути к расширению языка ] (PDF) (диссертация). УЖ диссертации (на немецком языке). Цюрих: Цюрихский университет, факультет искусств, Институт славистики. стр. 196–197. дои : 10.5167/уж-215815 . Проверено 8 июня 2022 г.
Сербы, хорваты, боснийцы и черногорцы по-прежнему разговаривают на своих национальных языках и легко общаются. Уже один этот факт показывает, что это по-прежнему полицентричный язык с различными разновидностями.
- ^ Чалич, Елена (2021). «Плюрицентричность в классе: проблема сербско-хорватского языка для преподавания иностранного языка в высших учебных заведениях мира» . Социолингвистика: Европейский журнал социолингвистики . 35 (1). Де Грютер: 113–140. дои : 10.1515/soci-2021-0007 . ISSN 0933-1883 . S2CID 244134335 .
Дебаты о статусе сербско-хорватского языка и его разновидностей недавно сместились (снова) в сторону позиции, которая рассматривает внутренние различия внутри сербско-хорватского языка через призму лингвистической плюрицентричности.
- ^ Кордич, Снежана (2024). «Идеология против языка: текущая ситуация в южнославянских странах» (PDF) . В Номати, Мотоки ; Камуселла, Томаш (ред.). Языки и национализм вместо империй . Рутледж Истории Центральной и Восточной Европы. Лондон: Рутледж . стр. 168–169. дои : 10.4324/9781003034025-11 . ISBN 978-0-367-47191-0 . OCLC 1390118985 . S2CID 259576119 . ССНН 4680766 . КОБИСС.СР 125229577 . КОБИСС 171014403 . Архивировано из оригинала 10 января 2024 г. Проверено 23 января 2024 г.
- ^ См . ст. 6 Конституции Федерации Боснии и Герцеговины , доступно на официальном сайте Управления Высокого представителя в Боснии и Герцеговине.
- ^ «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: применение хартии в Сербии» (PDF) . Совет Европы . 2009. Архивировано из оригинала (PDF) 3 января 2014 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б «Влада Црне Гора» . Архивировано из оригинала 17 июня 2009 г. Проверено 18 марта 2009 г. См. ст. 13 Конституции Республики Черногория, принятой 19 октября 2007 года, доступно на сайте Министерства юстиции Республики Черногория.
- ^ Дритон Мухарреми и Самедин Мехмети (2013). Справочник по работе полиции в Центральной и Восточной Европе . Спрингер. п. 129. ИСБН 9781461467205 .
- ^ Томаш Камуселла (15 января 2009 г.). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-0-230-55070-4 .
Кроме того, сегодня в Боснии кириллицей пользуются не боснийцы и хорваты, а только сербы.
- ^ Алгар, Хамид (2 июля 1994 г.). Персидская литература в Боснии и Герцеговине . Оксфорд. стр. 254–68.
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помощь ) CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Балич, Смаил (1978). Культура боснийцев, Приложение I: Опись боснийского литературного наследия на восточных языках . Вена: Адольф Хольцхаузен, Вена. п. 111.
- ^ Балич, Смаил (1992). Неизвестная Босния: мост Европы в исламский мир . Кельн, Веймар и Вена: Болау. п. 526.
- ^ Носовиц, Дэн (11 февраля 2019 г.). «На каком языке вообще говорят на Балканах?» . Атлас Обскура . Архивировано из оригинала 11 февраля 2019 года . Проверено 6 мая 2019 г.
- ^ Занелли, Альдо (2018). Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Jezik с 1991 по 1997 год [ Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Language с 1991 по 1997 год ]. Исследования по славистике; 41 (на немецком языке). Гамбург: Ковач. стр. 21, 83. ISBN. 978-3-8300-9773-0 . OCLC 1023608613 . (НСК) . (ФФЗГ)
- ^ Радио Свободная Европа - сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «наш язык»? Живко Беланович: Похожие, но разные, 21 февраля 2009 г., по состоянию на 8 октября 2010 г.
- ^ «Сборник печатных книг на арабском, турецком и персидском языках» . Библиотека Гази Хусрев-бегова . 16 мая 2014 г. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 г. Проверено 16 мая 2014 г.
- ^ Александр 2006 , с. 409.
- ^ Гринберг, Роберт Д. (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербско-хорватский и его распад . Издательство Оксфордского университета. п. 136. ИСБН 9780191514555 .
- ^ «Орган регистрации ISO 639-2» . Библиотека Конгресса .
- ^ Сассекс, Роланд (2006). Славянские языки . Издательство Кембриджского университета. стр. 76 . ISBN 0-521-22315-6 .
- ^ «Боснийский» . Глоттолог .
- ^ «Боснийский» . Этнолог .
- ^ Бернард Комри (ред.): Основные языки мира. Второе издание. Рутледж, Нью-Йорк/Лондон, 2009 г.
- ^ «Весна 2016 г., боснийско-хорватско-сербский W1202, раздел 001» . Колумбийский университет . Архивировано из оригинала 28 января 2016 г.
- ^ «BCS 1133 – Продолжающийся боснийско-хорватско-сербский язык I – Acalog ACMS™» . Корнеллский университет .
- ^ «Курсы» . Чикагский университет .
- ^ «Боснийский хорватский сербский» . Университет Вашингтона . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 г. Проверено 26 августа 2015 г.
- ^ «Зачем изучать боснийский, хорватский и сербский языки (BCS) на славянском факультете КУ?» . Университет Канзаса . 18 декабря 2012 г.
- ^ «Институт славистики » Учебные планы» . Венский университет .
- ^ «Боснийский/хорватский/сербский» . Университет Граца . Архивировано из оригинала 3 июля 2016 г. Проверено 26 августа 2015 г.
- ^ «Славистика – боснийско-хорватско-черногорско-сербское» . Университет Трира . 28 июля 2015 г.
- ^ «13. Численность населения по родному языку по городам/муниципалитетам, перепись 2001 года» . Перепись населения, домохозяйств и жилищ 2001 года . Загреб: Статистическое бюро Хорватии . в 2002 году
- ^ «3. Население по родному языку – подробная классификация – перепись 2011 года» . Перепись населения, домохозяйств и жилищ 2011 года . Загреб: Статистическое бюро Хорватии . Декабрь 2012 года . Проверено 19 января 2014 г.
- ^ «[Проект Растко] Комитет по стандартизации сербского языка» . rastko.rs .
- ^ Свейн Мённесланд, «Языковая политика в Боснии и Герцеговине» (стр. 135–155). В: Язык: Компетенция – Изменение – Контакт = Sprache: Компетентность – Контакт – Вандель , под редакцией: Анникки Коскенсало, Джон Смедс, Рудольф де Силлия, Анхель Уге; Берлин; Мюнстер: Лит Верлаг, 2012, ISBN 978-3-643-10801-2 , с. 143. «Уже в 1990 году Комитет по сербскому языку решил, что в Сербии официально должен использоваться только термин «боснийский язык», и это было подтверждено в 1998 году».
- ^ «Конституция Федерации Боснии и Герцеговины» . Верховный представитель Боснии и Герцеговины . Архивировано из оригинала 1 марта 2002 года . Проверено 3 июня 2010 г.
- ^ Решение о конституционных поправках в Федерации , Верховный представитель Боснии и Герцеговины , заархивировано из оригинала 13 мая 2002 г. , получено 19 января 2014 г.
- ^ Вашингтонское соглашение (PDF) , получено 19 января 2014 г.
- ^ «Конституция Республики Сербской» . Исследование Американского английского фонда. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 3 июня 2010 г.
- ^ «Решение о внесении поправок в Конституцию Республики Сербской» . Верховный представитель Боснии и Герцеговины . Архивировано из оригинала 18 января 2012 года . Проверено 3 июня 2010 г.
- ^ Гринберг, Роберт Дэвид (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербско-хорватский и его распад . Издательство Оксфордского университета. стр. 156 . ISBN 0-19-925815-5 .
- ^ Ризванович, Альма (2 августа 2005 г.). «Языковая битва разделяет школы» . Институт освещения войны и мира . Архивировано из оригинала 28 января 2012 года . Проверено 3 июня 2010 г.
- ^ «Црна Гора добрала новый устав» . Кафе дель Монтенегро. 20 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2007 г. Проверено 12 августа 2017 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Мухсин Ризвич (1996). Босния и боснийцы: язык и алфавит (PDF) . Сараево : Возрождение. п. 6.
- ^ Александр Соловьев, Торговля боснийскими рабами до 1661 . - Вестник Национального музея, Н.С., 1946, 1, 151.
- ^ В. Путанец, Лексикография , Энциклопедия Югославии, В, 1962, 504.
- ^ Мухсин Ризвич (1996). Босния и боснийцы: язык и алфавит (PDF) . Сараево : Возрождение. п. 7.
- ^ Иван Ловренович (30 января 2012 г.). «ДИВКОВИЧ: ОТЕЦ БОСНИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ, ПЕРВЫЙ БОСНИЙСКИЙ ТИПОГРАФ» . ИванЛовренович.com. Архивировано из оригинала 12 июля 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
- ^ hrvatska-rijec.com (17 апреля 2011 г.). «Матия Дивкович - отец боснийской и хорватской литературы в БиГ» (на сербско-хорватском языке). www.hrvatska-rijec.com. Архивировано из оригинала 17 января 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Мухсин Ризвич (1996). Босния и боснийцы: язык и алфавит (PDF) . Сараево : Возрождение. п. 24.
- ^ «Альджамиадо и восточная литература в Боснии и Герцеговине (1463-1878)» (PDF) . позитив.си. Архивировано из оригинала (PDF) 2 февраля 2014 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Мухсин Ризвич (1996). Босния и боснийцы: язык и алфавит (PDF) . Сараево : Возрождение. п. 8.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Ватрослав Ягич, Из прошлого хорватского языка . Избранные короткие сочинения. Загреб, 1948, 49.
- ^ Альберто Фортис (1774 г.). Я еду в Далмацию . Том I. Венеция : В Альвизе Милокко, в Апполине, MDCCLXXIV. стр. 91–92.
- ^ "str165" . Архивировано из оригинала 25 апреля 2012 г. Проверено 9 января 2014 г.
- ^ Матия Мажуранич (1842 г.). Взгляд на Боснию . Загреб : Пресса Национальной типографии Dr., Lj. Гайя. страница 52.
- ^ Иван Франьо Юкич (Славолюб Босняк) (1851). Взгляд на Боснию . Загреб : Берзотисском народном тискарнице др. Людевита Гая. стр. 16.
- ^ Иван Кукульевич Сакчинский (1858). Путешествие по Боснии . Загреб : Пресса Национальной типографии Dr., Lj. Гайя. стр. 114.
- ^ Цветкович, Людмила; Везич, Горан (28 марта 2009 г.). «Сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «наш язык»?» . Радио Свободная Европа/Радио Свобода . Радио Свободная Европа .
- ^ Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 166. дои : 10.1017/9781108685795 . ISBN 978-953-313-086-6 . LCCN 2018048005 . OCLC 1061308790 . S2CID 150383965 .
- ^ Сотирович 2014 , стр. 48.
- ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine : Халилович, Сенахид (26 апреля 2018 г.). «Халилович для N1: Мы должны прислушиваться к публичному слову» [Халилович для N1: Мы должны прислушиваться к публичному слову]. Телешоу N1 на едан (ведущий Никола Вучич) (на сербско-хорватском языке). Сараево: N1 (телеканал) . Проверено 26 ноября 2019 г. . (6-13 минут)
- ^ «Всеобщая декларация прав человека — боснийский язык (кириллица)» . unicode.org .
- ^ «Всеобщая декларация прав человека – боснийский (латиница)» . unicode.org .
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации .
Источники и дополнительная литература [ править ]
- Александр, Ронель (2006). Боснийский, хорватский, сербский, грамматика: с социолингвистическими комментариями . Университет Висконсин Пресс. стр. 1–2. ISBN 9780299211936 .
- Грёшель, Бернхард (2001). «Боснийец или боснийец?» [Боснийец или боснийец?]. В Васнере, Ульрих Герман (ред.). Язык и языки. Фестиваль Клеменса-Петера Гербермана к его 60-летию . Вклад Бохума в семиотику, nF, 6 (на немецком языке). Ахен: Шейкер. стр. 159–188. ISBN 978-3-8265-8497-8 . OCLC 47992691 .
- Кафадар, Эниса (2009). «Боснийский, хорватский, сербский – как на самом деле говорят в Боснии и Герцеговине?» [Боснийский, хорватский, сербский – Как на самом деле говорят люди в Боснии и Герцеговине?]. В Хенн-Меммешхаймере, Беате; Франц, Иоахим (ред.). Порядок стандарта и дифференциация дискурсов; Часть 1 (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. стр. 95–106. ISBN 9783631599174 . OCLC 699514676 .
- Кордич, Снежана (2005). «Еще один язык» [Еще один язык]. Сараевские тетради (на сербско-хорватском языке) (10). Сараево: 83–89. ISSN 1512-8539 . ССНН 3432980 . КРОСБИ 430085 . ZDB-ID 2136753-X . Архивировано из оригинала 21 сентября 2013 года . Проверено 22 августа 2014 г. (КОБИСС-БХ) [ постоянная мертвая ссылка ] .
- —— (2011). «Языковая политика: просвещать или затемнять?» [Языковая политика: уточнить или скрыть?] (PDF) . В Гавриче, Саша (ред.). Языковая политика в Боснии и Герцеговине и немецкоязычном пространстве: сборник статей, представленных на одноименной конференции, состоявшейся 22 марта 2011 г. в Сараево (на сербско-хорватском языке). Сараево: Гёте-Институт Боснии и Герцеговины; Посольство Австрийской Республики; Посольство Швейцарской Конфедерации. стр. 60–66. ISBN 978-9958-1959-0-7 . OCLC 918205883 . ССНН 3434489 . КРОСБИ 565627 . Архивировано (PDF) из оригинала 25 сентября 2013 года. (ÖNB) .
- Сотирович, В.Б. (2014). «Боснийский язык и его инаугурация: судьба бывшего сербохорватского или хорватосербского языка» . Устойчивое многоязычие . 3 (3): 47–61. дои : 10.7220/2335-2027.3.5 .
- В этой статье использованы общедоступные материалы из Всемирная книга фактов (изд. 2024 г.). ЦРУ . (Архивное издание 2006 г.)
Внешние ссылки [ править ]
- Основные боснийские фразы
- Изучайте боснийский язык — список онлайн-курсов боснийского языка, заархивированных 14 мая 2017 г. на Wayback Machine
- Англо-боснийский словарь на Glosbe
- Грамматика боснийского языка для средних школ. Части 1 и 2, Наука голосов и форм . Сараево: Национальное правительство Боснии и Герцеговины, Национальная типография. 1890 г.
- Букварь: для начальных школ Боснийской провинции . Сараево: Типография Вилайета. в 1867 году