Jump to content

Боснийская эпическая поэзия

Ивана Кобилца - Бошняк из Госли "Босняк с гуслем" 1900 г.

Боснийская эпическая поэзия ( боснийский : Bošnjačke epske narodne pjesme) — форма эпической поэзии, зародившаяся в сегодняшней Боснии и Герцеговине и в Санджаке. [ нужна цитата для проверки ] регион, входящий в состав современной Сербии и Черногории . Боснийская эпическая поэзия развивалась в период Османской империи. Исторически их сопровождали гусли . Теория устно-формульного сочинения развивалась также на основе научного изучения боснийского эпоса. [1]

Первые записи боснийских эпических песен, обнаруженные и датированные к настоящему времени, относятся к первым десятилетиям XVIII века. Однако имеются сведения о боснийских эпосах конца XV ​​— конца XVII в., которые долгое время были скрыты в малоизвестных путевых заметках, рукописях различного профиля, хрониках и военных сводках. [2]

Словенец . Бенедикт Курипечич принес самое раннее свидетельство о боснийской устной эпической поэзии Свидетельство берет начало от 1530 года, когда Курипечич в качестве члена австрийского посольства по пути в Константинополь проезжал через Боснию и у стен небольшого городка под названием «Япра» вместе с другими членами посольства встретил Субаша Малкостиц (Малкошич) в сопровождении своих 50 вооруженных всадников. «О его героизме много поют в Хорватии и Боснии», — говорит Курипечич. Данные Курипечича прямо указывают на то, что песни боснийцев создаются и формируются одновременно с поэзией других конфессиональных групп в соседних южнославянских регионах. Конечно, в эпической традиции славян редкость, когда человек вступает в эпическую традицию еще при жизни. [3] Тома Маретич приводит упоминание южнославянских народных песен как «первое абсолютно достоверное» свидетельство боснийской эпической поэзии XVI века. [4] Османист Хазим Шабанович позже подтвердил, что субашей Каменграда с 1530 года был Малкошич- Малкоч-бей , похороненный в Баня-Луке, и что он носил личное имя Малкоч. [5] Жители хорватской границы называли его «самым пламенным боснийским нищим», что соответствует тому, что о нем записал Курипечич.

Славянские песни османской эпохи сыграли сильную, воодушевляющую и художественную роль в османской армии, в которую входила значительная часть боснийцев. Свидетельство этому оставил венгерский писатель Себастьен Тиноди , очевидец и участник османско-венгерских сражений, которые он описал в своей хронике в стихах, вышедшей под названием на латыни (Chronica) в Коложваре в 1554 году. [6]

Милман Пэрри и Альберт Лорд

[ редактировать ]

Современные полевые исследования устного эпоса в бывшей Югославии, организованные американским классиком Милманом Парри в период с 1932 по 1934 год (в некоторых частях Боснии и Герцеговины, Санджака и Черногории), позволят создать крупнейшую коллекцию южнославянского устного эпоса, а также наиболее значительная его часть состоит из боснийских эпосов. Помогая Милману Пэрри , его ученик Альберт Б. Лорд приобрел опыт и любовь к дальнейшим исследованиям устного южнославянского эпоса, что имело решающее значение в принятии решения о продолжении сбора южнославянской поэзии после смерти Пэрри, опять же преимущественно боснийской. Альберт Лорд вернется на Балканы в 1935, 1937, 1950, 1951 годах и в период между 1960 и 1965 годами.

Вся коллекция хранится в «Коллекции Пэрри» библиотеки Гарвардского университета. Эпос составляет основу этого сборника, в котором насчитывается более 1000 эпических поэм.

Опубликована значительная часть южнославянского сборника, в том числе многие боснийские эпосы в издании «Сербско-хорватские героические песни». В первый сборник вошли песни певцов из Нови-Пазара: Салиха Углянина (четырнадцать песен), Сулеймана Фортича (одна песня), Джемаля Зогича (одна песня), Сулеймана Макича (две песни) и Алии Фьюлянин (три песни). [7] [8] За исключением Сулеймана Фортича, все они были албанцами , и среди них Салих Углянин и Джемаль Зогич умели переводить песни с албанского на боснийский , а Сулейман Макич и Алия Фьюлянин умели петь только на боснийском языке. [7]

Авдо Меджедович

[ редактировать ]

Авдо Меджедович был гусляром из Биело Поле в Санджаке (1875–1955). К нему привели исследователей Милмана Парри и Альберта Лорда после посещения местной кафаны и запроса гусляров. Исследователи были поражены Авдо и его способностью читать стихи; он был самым искусным исполнителем, которого они встречали в своих путешествиях по Балканам. Лорд пишет, что в репертуаре Авдо было пятьдесят восемь былин. Девять из них Парри записал на граммофонные диски, а переводчик Никола Вуйнович записал еще четыре под диктовку Авдо. [9]

Большинство песен Авдо родом из Краины. Судя по всему, главными героями его песен являются полуисторические деятели Краины. Несмотря на географическое расстояние между Авдо и Боснией, Альберт Лорд заявляет, что в своих песнях он гордился временами, когда Босния была «замком и золотым ключом» Османской империи. Для Авдо это величие заключалось в моральной стойкости и преданности боснийских героев. [10]

Самой впечатляющей песней стала «Свадьба Смайлагича Мехо» (Ženidba Smailagić Meha). Также известно, где Авдо выучил эту песню. Эта песня была записана Ф. С. Крауссом в 1885 году мусульманским певцом из Ротимле в Герцеговине, позже опубликована в Дубровнике и переиздана в Сараево в 1886 году. Авдо утверждает, что его друг прочитал песню из опубликованного источника 5 или 6 раз, затем следовало запоминание текста. [11] Несмотря на это, устная версия Авдо сильно отличается от оригинальной опубликованной и гораздо более описательной:

В случае двух песен Авдо, «Свадьба Мехо, сына Смаила» ​​и «Бечирагич Мехо», у нас был точный оригинал, из которого Авдо их выучил, и мы знали обстоятельства, при которых он их приобрел. Его друг пять или шесть раз читал ему «Свадьбу Мехо» по опубликованной версии. Оно было записано в 1885 году Ф.С. Крауссом от восьмидесятипятилетнего певца из Ротимле, Герцеговина, по имени Ахмед Исаков Шемич, и опубликовано в Дубровнике в 1886 году. Позже оно было переиздано с небольшими изменениями в диалекте на дешевом языке. бумажные издания в Сараево, без примечаний и предисловий. В таком виде оно было прочитано Авдо. Текст Краусса состоит из 2160 строк; У Авдо в 1935 году было 12323 строки, в 1950 году — 8488 строк.

Эта песня родом из Краины. [12] Так как большинство персонажей - выходцы из Краины, Славонии и Венгрии. Историческое действие песни происходит в Венгрии, находящейся под властью Османской империи, после Мехо, сына Смайлаги, во время его путешествия в Буду . [13]

Авдо учился у многих людей, в первую очередь у своего отца Чора Хусо Хусейна из Колашина, «чья репутация, кажется, была потрясающей». Лорд упоминает, что, хотя Авдо обладал большой выносливостью и мастерством как поэт, «голос у него был не особенно хорош. Он был хриплым, и зоб на левой стороне шеи не мог помочь». в 1935 году Лорд попросил Меджедовича вспомнить песню, которую он слышал только один раз, для этого он попросил другого гусляра , Мумина Влаховляка из Плевля, спеть его песню «Бечирагич Мехо», неизвестную Меджедовичу. Услышав песню из 2294 строк, он спел ее сам, но сделал ее почти в три раза длиннее — 6313 строк. [14]

Записано Пэрри в 1935 году.

[ редактировать ]

Источник [9]

  • «Смерть Мустайбея Лики» (2436 строк)
  • «Хрница Муджо мстит за смерть Мустайбея из Лики» (6290 строк)
  • «Свадьба Влахинича Алии» ( Ženidba Vlahinjić Alije ) (6042 строки; «продиктованная версия этой песни» немного отличается: 5883 строки)
  • «Героизм Джержелеза Алии» ( Junaštvo Đerzelez Alija ) (2624 строки).
  • «Османбей Делибегович и Лука Павичевич» (13 331 строка)
  • «Султан Селим захватывает Кандию» (5919 строк)
  • «Болезнь императора Душана в Призрене» (645 строк)
  • «Плен Кара Омераги» (1302 строки)
  • «Бечирагич Мехо» (6313 строк)
Продиктовано в 1935 году
  • «Прибытие визиря в Травник» (7621 строк)
  • «Свадьба Мехо, сына Смаила» ​​( Женидба Смайлагич Меха ) (12 311 строк)
  • «Гавран Харамбаша и Сирдар Муджо» (4088 строк)
  • «Плен Сказки об Орашаце в Озиме» (3738 строк, незаконченный)
Записано Лордом в 1950–1951 гг.
  • «Османбей Делилбегович и Лука Павичевич» (6119 строк)
  • «Свадьба Мехо, сына Смаила» ​​(8488 строк)
  • «Бечирагич Мехо» (3561 строка)

Классификация

[ редактировать ]

Если посмотреть на различия между регионами, боснийскую эпическую поэзию обычно можно разделить на следующие категории: [15]

  1. Песни о Центральной Боснии и Краине.
  2. Песни о боснийско-венгерских событиях и героях, историческое происхождение которых восходит к Венгрии и Славонии .
  3. Песни Герцеговино-Черногорского региона и области
  4. Песни родом из Санджакского региона.
  5. Мусульманские песни на албанском языке, это касается песен, которые были переданы двуязычными певцами либо в албанскую среду, либо из нее.

Помимо этого типа пространственно-исторической классификации существует еще тематико-мотивная классификация, их обычно разделяют на шесть основных тем, связанных с определенными мотивами. Эти темы: [16]

  1. Тема рейдерства, грабежей и захвата женщин
  2. Тема плена и освобождения рабов
  3. Тема героических браков и свадеб.
  4. Тема дуэлей между воинами
  5. Тема обороны и завоевания городов и крепостей.
  6. Тема мести

По регионам

[ редактировать ]

Весь боснийский эпос можно разделить на две разные группы, первая из которых - боснийский эпос, зародившийся в районе Западной и Северо-Западной Боснии, часто называемый «Крайшка / Краинска эпика» (Пограничный эпос). Сюда входят вышеупомянутые песни о Центральной Боснии и Краине, а также песни, истоки которых лежат в Венгрии и Славонии.

Другая группа — боснийский эпос, берущий свое начало в Герцеговине и Восточной Боснии. Сюда входят песни региона Герцеговина-Черногория и региона Санджак. [17] это было в той же административной единице, что и Герцеговина, на протяжении большей части османского правления Боснией и Герцеговиной .

Эпическая страна

[ редактировать ]
Боснийская страна

Характеристики краинского эпоса можно определить следующим образом:

  1. Содержание связано с военными действиями в Краине в XVII-XVIII веках - большинство песен имеют историческую основу, поскольку поют о существующих людях и реальных событиях.
  2. Изображение реальной жизни на границах Боснии, границы, расположенной между Османской и Габсбургской империями.
  3. Большинство записанных песен содержат более одной темы.
  4. Эпическая песня часто очень сложна, и часто поются параллельные события.
  5. Во многих песнях есть элемент реалистичности.
  6. Очень небольшое, почти ничтожное количество фантастических элементов.
  7. Более длинные эпические песни, содержащие большое количество стихов.
  8. Эпические повествования и отступления
  9. Чаще поют с тамбурой и шаргией , чем с гуслем.

Герцеговина Эпик

[ редактировать ]
  1. Певец былин, играющий на шаргии / тамбуре.
    В большинстве случаев герои заимствованы из Краины.
  2. Архаические (мифологические) элементы встречаются чаще.
  3. Обычно поется только одна тема.
  4. Сюжет лаконичный
  5. Диалоги обычные
  6. Короткие эпические песни (обычно около 300 стихов).
  7. Поется исключительно на гусле [18]

Характеристики

[ редактировать ]

Боснийская эпическая поэзия, как и эпическая поэзия других народов, содержит упоминания о героических и необыкновенных поступках персонажей, которые можно описать теми же терминами. Среди самых популярных фигур, таких как Джержелез, часто случается, что они вызывают врагов на дуэли ( мейдане ).

также найти доисламский В боснийской эпической поэзии можно (вила) нередко элемент. Фея исцеляет или направляет эпического персонажа в его путешествиях. Это черта, которую боснийская народная поэзия разделяет с другими южнославянскими и славянскими национальными поэзиями . Хорошим примером этого может служить стихотворение «Горные феи исцеляют Муйо Хрницу» (Muja liječe vile planinkinje), где горные феи исцеляют раненого героя Муйо и помогают ему вернуться домой. [19]

Иллюстрация Муджо Хрницы

Помимо фей, которые помогают в трудную минуту, в Краине существует еще устная традиция, связанная с рождением Муджо и Халила Хрницы. Там сказано, что «горная фея вскормила их своим молоком, от которого Муджо получил великую силу и героизм, а Халил — утренней росой, от которой он получил великую красоту». По преданию, горная фея вместе с жителями Краины защищала башню Кладушу и город от нападений захватчиков, и таким образом мифологическое существо феи осталось с людьми. Сегодня старый город называется «Вилински» (Сказочный город). [19]

Народные сказки краинских певцов рассказывают о романтической легенде, согласно которой родоначальницей всего героического эпоса Краины является загадочная красавица (скорее всего, фея), известная как «Айка Блидолика», девушка из Удбины, утверждается, что она дала сборник песен (Pjesmarica) тому, кто распространял песни. Хорватский этнограф Лука Марьянович даже предпринял безуспешные поиски загадочной книги, написанной на турецком языке, которая, по слухам, находилась у бея Беширевича из Острожаца . [20]

Гусляр из Тузлы

Дракон . также является видным деятелем боснийской эпической поэзии Дракон обычно является положительной фигурой, но в некоторых случаях его можно изображать и отрицательной фигурой. В других случаях Джержелез Алия мог бы быть драконом. Также существуют случаи, когда Сибинжанин Янко ( Джон Хуньяди ) изображался огненным оборотнем. [21]

Гусляр из Нова Вароша

Боснийская эпическая поэзия, как и эпическая поэзия других южных славян, сопровождалась гуслем ( лахута по- албански ). Коста Хёрманн в своих сборниках эпосов с территории Боснии и Герцеговины в австро-венгерские времена упоминает, что он «познал радость, когда его мусульманские хозяева заблудились в гусле, сделанном из клена , после чего из звенящего горла певца вырвался звонкий вой. Песни. о героизме и хороших лошадях». [22] Милман Парри и Альберт Лорд также записали множество эпических песен, которые сопровождались гуслями в их путешествиях по Боснии, Герцеговине и Черногории. [23]

Известные персонажи и события

[ редактировать ]

Известные персонажи

[ редактировать ]
  • Джержелез Алия , легендарная фигура, также встречающаяся в эпической поэзии Косово и Северной Албании. Символ братской преданности, он известен как «Гьердж Элез Алия» на албанском языке и «Герц Ильяс» на венгерском языке. Популярный на всей территории Боснии, он был наиболее популярен в регионе Боснийской Краины .
  • Братья Хрница , три брата по имени Муджо, Халил и Омер, эпическая поэзия также упоминает их прекрасную сестру Айкуну. Муджо упоминается в 69 песнях, а Халил упоминается в 63. [24]
  • Мустай-бей Лики , капитан Удбины и Санджакбей Лики. [25] Полностью упомянут в 63 песнях. [24]
  • Budalina Tale , что в переводе с боснийского языка означает «Сказка о дураке». Упоминается в 67 песнях. [24]
  • Гази Хусрев-бей , губернатор боснийского Санджака .
  • Князь Марко , деятель сербской эпической поэзии, также упоминается в боснийской эпической поэзии. В частности, в «Джержелез Алия и принц Марко» (Đerzelez Alija i Kraljević Marko). [26] В этой сказке Марко считает Джержелеза столь же опытным воином, как и его кровные братья.
  • Арнаут Осман , общий эпический герой боснийской, сербской и албанской эпической поэзии.
  • Вук-Дракон-Деспот , один из эпических персонажей сербской поэзии, особенно заметно в «Джержелез Алия и Вук Яйчанин» (Đerzelez Alija i Vuk Jajčanin). [27]
  • Сибинянин Янко , наиболее заметно упомянутый в «Джержелез Алия и царь Стамбола» (Gjerzelez Alija i Car od Stambola) [28] где происходит дуэль между Сибинянином Янко и Алией Джержелез
  • Кёпрюлюзаде Фазил Ахмед-паша , османский визирь, особенно из эпической поэмы «Приход визиря Чуприлича в Травник ». [29]
  • Филип Маджарин представлен как «Филип Венгр» (Филип Маджарин). , итальянский генерал Пиппо Спано, в южнославянской эпической поэзии [30]

Известные события

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Блюм 2023 , с. 91.
  2. ^ Бутурович, Дженана (1995). Устный эпос боснийцев (на боснийском языке). Сараево: Возрождение.
  3. ^ Курипешич, Бенедикт (1950). Путешествие по Боснии, Сербии, Болгарии и Румелии 1530 г. (на боснийском языке). Сараево. стр. 13. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  4. ^ Маретич, Тома (1909). Наш национальный эпос . стр. 7.
  5. ^ Шабанович, Хазим (1952). Надписи на надгробиях . стр. 70–73.
  6. ^ Маретич, Томо (1896). Читатель словенской и венгерской литературы (на боснийском языке). Загреб. стр. 27–35. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  7. ^ Jump up to: а б Готов, Джонатан (2018). Гомеровское сравнение в сравнительной перспективе: устные традиции от Саудовской Аравии до Индонезии . Издательство Оксфордского университета. ISBN  9780198802556 .
  8. ^ Марков, Ирен. Обзор сербско-хорватских героических песен . стр. 522–524.
  9. ^ Jump up to: а б Господи, Альберт Бейтс. Эпические певцы и устная традиция . Издательство Корнельского университета. п. 60.
  10. ^ Лорд, Альберт (1956). Журнал американского фольклора, Vol. 69, № 273, Славянский фольклор: Симпозиум . стр. 321–322. Высокий нравственный тон его песен искренен. Его гордость рассказами о славе Турецкой империи во времена Сулеймана, когда она была на пике своего развития и когда «Босния была ее замком и золотым ключом», была пронзительно искренней, но никогда не была воинственной или шовинистической. Эта империя была мертва, и Авдо знал это, потому что он был там и слышал ее предсмертный хрип. Но когда-то оно было великим, несмотря на коррумпированность императорской знати, окружавшей султана. Для Авдо его величие заключалось в моральной стойкости и преданности боснийских героев прошлого даже больше, чем в силе их оружия. Эти особенности стихов Авдо, как и поистине удивительная чувствительность к чувствам других людей, исходят изнутри самого певца. Он не «сохранял традиции»; Авдо убежденно верил в традицию, примером которой он являлся.
  11. ^ Господи, Альберт Бейтс. Журнал американского фольклора, Vol. 69, № 273, Славянский фольклор: Симпозиум . стр. 320–330. В случае двух песен Авдо, «Свадьба Мехо, сына Смаила» ​​и «Бечирагич Мехо», у нас был точный оригинал, из которого Авдо их выучил, и мы знали обстоятельства, при которых он их приобрел. Его друг пять или шесть раз читал ему «Свадьбу Мехо» по опубликованной версии. Оно было записано в 1885 году Ф.С. Крауссом от восьмидесятипятилетнего певца из Ротимле, Герцеговина, по имени Ахмед Исаков Шемич, и опубликовано в Дубровнике в 1886 году. Позже оно было переиздано с небольшими изменениями в диалекте на дешевом языке. бумажные издания в Сараево, без примечаний и предисловий. В таком виде оно было прочитано Авдо. Текст Краусса состоит из 2160 строк; У Авдо в 1935 году было 12 323 строки, в 1950 году — 8 488 строк.
  12. ^ Бутурович, Дженана (1995). Устный эпос боснийцев (на боснийском языке). Сараево: Возрождение. стр. 69–78.
  13. ^ kns.ba "Usmeno Pješništvo Bošnjaka"ПЕРЕВОДЕНОСобытия, воспетые в обоих вариантах поэмы Крауса «Женидба Смайлагич Мехе» 1886 года и опубликованной в Гарварде в 1974 году, могут быть отнесены во времени к 17 веку, примерно к 1668 году. видное место в стихотворении, поскольку именно здесь мы знакомимся с сюжетом и куда в конечном итоге возвращаемся в конце стихотворения.Исторически это известная крепость, которая доминировала на территории между озером Балатон и рекой Мура на юго-западе Венгрии. Он перешел под власть Османской империи в 1600 году после долгой и изнурительной осады, после которой был передан Тирджаки Хасан-паше.Будим, второй бесспорный населенный пункт, в котором происходят эпизоды «Свадьбы», попал под власть османов в 1541 году, но окончательно вернулся под власть Габсбургов через 145 лет, то есть в 1686 году.
  14. ^ Господи, Альберт Бейтс. Эпические певцы и устная традиция . Корнелльский университет. стр. 60–68.
  15. ^ Бутурович, Дженана (1992). Устный эпос боснийских мусульман (на боснийском языке). Сараево: Свет. страница 584.
  16. ^ Дурич, Рашид (2000). Герои боснийской эпической поэмы (на боснийском языке). Тузла: боснийское слово. страница 56.
  17. ^ Мемик, Амра. ГЕРОИЧЕСКИЕ ПЕСНИ КРАЯ (на боснийском языке). Боснийские эпические поэмы с пространственного и исторического аспекта воспеваемых событий систематизированы в пять типологий, характерных для южнославянской эпической устной традиции:
    1. песни на центрально-боснийские темы (разных разновидностей) и песни о Краишниках (как уникальный тип),
    2. стихи о боснийско-унджарских событиях и героях исторического происхождения в Венгрии и Славонии,
    3. песни Герцеговино-Черногорского региона и области,
    4. песни из Санджака,
    5. Мусульманские песни на албанском языке.
  18. ^ Мемик, Амра (2013). ГЕРОИЧЕСКИЕ ЭПИЧНЫЕ ПОЭМЫ БОСНИЙСКОГО ПЕЙЗАЖА . Бихач. стр. 253–254. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  19. ^ Jump up to: а б фактор.ба. «фактор.ба» . www.faktor.ba (на боснийском языке) . Проверено 26 февраля 2023 г.
  20. ^ Марьянович, Лука (1898). Хорватские народные песни, Героические песни Мухаммеда (на хорватском языке). Загреб: Матица Хрватска. стр. 36.
  21. ^ Беседа Энвера Юларджии и Эсада Крчича, 3.1. 2003.Интервью опубликовано 3.1. 2003. на Bosnjaci.net.
  22. ^ Хёрманн, Коста (1888). Народные песни мусульман Боснии и Герцеговины . Сараево. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  23. ^ «Сборник устной литературы Милмана Пэрри» . Цифровые коллекции CURIOSity . Проверено 25 февраля 2023 г.
  24. ^ Jump up to: а б с Эпос Краины и ее героев (на боснийском языке). Тешань: Центр культуры и образования Тешань. 2012 стр. 141–142.
  25. ^ Кунич, Мирсад (26 февраля 2023 г.). «Множество смертей Мустай-бека Ликинского» . Гарвардская классика .
  26. ^ Бутурович, Дженана (1995). Устный эпос боснийцев (на боснийском языке). Сараево: Возрождение. стр. 491–493.
  27. ^ Бутурович, Дженана (1995). Устный эпос боснийцев (на боснийском языке). Сараево: Возрождение. стр. 110–120.
  28. ^ Героические мусульманские песни, Gjerzelez Alija (на боснийском языке). Сараево: Прогресс. 1924 стр. 34–63.
  29. ^ «Прибытие боснийского визиря Чуприлича в Травник (Гацко) — Викиизворник» . sr.wikisource.org (на сербском языке (латиница)) . Проверено 26 февраля 2023 г.
  30. ^ «Филип Маджарин и Годжени Халил (Сараево) — Викисловарь» . sr.wikisource.org (на сербском языке (латиница)) . Проверено 26 февраля 2023 г.
  31. ^ «Цвет на Сигете (Окне) — Викисловарь» . sr.wikisource.org (на сербском языке (латиница)) . Проверено 26 февраля 2023 г.
  32. ^ «Битва за Каниже — Викисловарь» . sr.wikisource.org (на сербском языке (латиница)) . Проверено 26 февраля 2023 г.
  33. ^ «Битва при Осиеке (Невесинье) — Викисловарь» . sr.wikisource.org (на сербском языке (латиница)) . Проверено 26 февраля 2023 г.
  34. ^ «Война Турции с Россией (Фока) — Викисловарь» . sr.wikisource.org (на сербском языке (латиница)) . Проверено 26 февраля 2023 г.
  35. ^ Бутурович, Дженана (1995). Устный эпос боснийцев (на боснийском языке). Возрождение. стр. 145–149.
  36. ^ «Служба потоковой доставки: LN 15» . mps.lib.harvard.edu . Проверено 28 февраля 2023 г.
  37. ^ «Султан Ибрагим Узима БагдатПеснь о Багдаде» . Коллекция устной литературы Милмана Пэрри — цифровые коллекции CURIOSity . Проверено 28 февраля 2023 г.

Цитируемые работы

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f8d55899ea4e30b3fa43ce0ced3334ec__1717459140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f8/ec/f8d55899ea4e30b3fa43ce0ced3334ec.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bosniak epic poetry - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)