Jump to content

Албанская эпическая поэзия

Албанский рапсод ( лахутар ) Иса Элези-Лекегьекай [1] из Руговы , поющего под аккомпанемент лахуте . Его считают одним из самых важных и известных ныне живущих практиков этой устной эпической традиции. [2]

Албанская эпическая поэзия — форма эпической поэзии, созданная албанским народом . Оно состоит из давней устной традиции, которая до сих пор жива. [3] [4] [5] Большое количество албанских эпических певцов ( по-албански : лахутарэ или рапсодэ , «барды» или «рапсоды») можно найти сегодня в Косово и северной Албании , а некоторых также в Черногории . [4] Албанское традиционное пение эпических стихов по памяти является одним из последних сохранившихся в современной Европе . [6] и последний сохранившийся представитель балканских традиций. [7]

Албанская эпическая поэзия была проанализирована учеными-гомеристами, чтобы лучше понять гомеровские эпосы. Давняя устная традиция, поддерживавшая албанскую эпическую поэзию, подтверждает идею о том, что догомеровская эпическая поэзия была устной. [8] Теория устно-формульного сочинения разрабатывалась также на основе научного изучения албанского эпоса. [9]

Эпическая поэзия Северной Албании исполняется пением под аккомпанемент лахуте или чифтели . [5] В албанской эпической поэзии Канге Крешникеш составляет важнейший героический неисторический цикл, а песни Скандербега - важнейший исторический цикл. [10] [5]

Документация

[ редактировать ]

В XIX веке албанским фольклором интересовались многие зарубежные учёные. Первым писателем, упомянувшим албанские героические песни, был лорд Байрон в своем «Паломничестве Чайльд-Гарольда» (1812–1818). [11] В 1830 году Вук Караджич записал от Довицы Обадовича из Джураковаца близ Печа 12 албанских песен и одну загадку для Ернея Копитара . [12] Этот сборник представляет собой одну из самых ранних письменных записей устных албанских стихов из Косово . Полное собрание впервые опубликовал Норберт Йокль . [12] Отрывки песен этого сборника словно основаны на исторических или легендарных событиях. [13] В сборнике представлены героические и лирические песни, в том числе плачи. [12]

Национальное сознание албанцев, вероятно, послужило источником мотивации для записи песен. В конце 19 века романтизм в Европе и, в частности, в Восточной Европе вызвал желание культивировать и укреплять национальную культурную идентичность. Таким образом, албанскому эпическому стиху придавалось большое значение из-за содержащейся в нем культурной истории. [14] Когда в Италии преобладал интерес к фольклору, писатели Арбереше были одними из первых, кто воспользовался возможностью, чтобы рассказать о своей культуре и фольклоре. В 1847 году Винченцо Дорса опубликовал в Неаполе Su gli Albanesi, richerche e pensieri , содержащую три албанских стихотворения, переведенных на итальянский язык . Песни были из деревень Калабрии . [11] Немецкий врач Карл Х. Рейнхольд был первым собирателем албанских песен в Греции , который записал албанские народные стихи греко-албанских моряков с островов Порос и Гидра , когда он служил врачом в греческом флоте. Он опубликовал свой сборник в Noctes Pelasgicae («Пеласгические ночи», где термин «Pelasgic» означает албанский) в 1855 году. [11] [15] [16]

Важным издателем албанского фольклора в Арбереше был лингвист Деметрио Камарда , который включил в свое Appendice al Saggio di grammatologia comparata 1866 года (Приложение к «Очерку сравнительной грамматики») большое количество албанских песен из Сицилии и Калабрии , некоторые народные стихи из Албании. собственно и несколько из албанских поселений в Греции . В этом сборнике есть несколько эпических песен Арбереша. [17] [16] Арберешский писатель Джироламо Де Рада , который уже в первой половине XIX века проникся страстью к своему албанскому происхождению, начал собирать фольклорный материал в раннем возрасте. [16] Де Рада опубликовал в 1866 году сборник Rapsodie di un Poema Albanese («Рапсодии албанской поэмы»), состоящий из 72 эпических поэм из колоний Неаполитано, а также итальянского перевода. Рапсодии разделены на три части: «Gli Albanesi allo stato libero» с 20 песнями; "Gli Albanesi in guerra col Turco" из 20 песен; "Gli Albanesi vinti ed in esilio" с 32 песнями. Однако есть некоторые сомнения в полной оригинальности этого сборника, поскольку он сам признался, что внес в него некоторые изменения. [17]

Стимулируемый коллекциями писателей Арбереше и иностранцев, интерес коренных албанцев к коллекционированию албанских устных произведений растет вместе с Албанским национальным пробуждением ( Рилинджа ) во второй половине XIX века. [11] [18] Первым албанским собирателем устных эпических песен из собственно Албании был Зеф Джубани . С 1848 года он служил переводчиком у французского консула в Шкодре , Луи Иасинта Эккара который очень интересовался фольклором и решил подготовить книгу об устной традиции северных албанцев. Они путешествовали по горам северной Албании и записывали фольклорные материалы, которые были опубликованы во французском переводе в новаторской книге Эккара « Histoire et description de la Haute Albanie ou Guégarie» («История и описание Высокой Албании или Гегарии» 1858 года). Этот сборник содержит двенадцать песен на французском языке, без оригинальных албанских песен, которые были потеряны позже во время наводнения, опустошившего город Шкодер 13 января 1866 года. Джубани опубликовал в 1871 году оригинальные албанские песни с итальянским переводом в сборнике Raccolta di canti popolari e. rapsodie di Poomi Albanesi (Сборник албанских народных песен и рапсодий), который представляет собой первый сборник народных песен Гега и первое фольклористическое произведение, опубликованное албанцем, жившим в Албании. [18] В этот сборник включен также ряд стихотворений, исполненных в Шкодре . [19]

Одним из лучших сборников албанской устной традиции является Alvaniki melissa – Belietta Sskypetare ( «Албанская пчела» ), изданный в Александрии Тими Митко в 1878 году. Митко собрал и классифицировал материал по жанрам. [20] Важнейшую часть этого сборника составляют лирические стихи. Он содержит 123 героические песни, 97 на тоском диалекте и 26 на гегском диалекте албанского языка. Они прославляют сражения албанцев в разных частях Османской империи героические подвиги беев и сулиотов , в том числе . [19]

Важный сборник албанских эпических стихов был опубликован Микеле Марчиано в популярных албанских песнях колоний Италии в 1908 году. Стихи этого сборника сохраняют именно первоначальную форму, как они были найдены в рукописи 1737 года. В 1911 и 1912 годах он также опубликовал популярные албанские песни «Капитаната» и «Молизе» в Ривиста д'Апулия . [21] К. Д. Сотириу опубликовал в 1909 сборник «Краткие песни и сказки албанцев», написанный на диалекте арванитика деревни Маркопуло в Аттике и острова Спецес . [11] В 1923 году Джузеппе Широ опубликовал замечательный сборник « Традиционные песни и другие очерки албанских колоний Сицилии» . [17]

Францисканские священники и ученые, работавшие в горах северной Албании, записали североалбанские эпические песни в первые десятилетия 20 века. Среди наиболее важных албанских фольклористов были Штефен Гьечови , Бернардин Палай и Донат Курти , которые собирали народные песни во время своих путешествий по горам и писали статьи о албанском фольклоре гегов и племенных обычаях. Палай и Курти опубликовали в 1937 году — к 25-летию независимости Албании — самый важный сборник албанских эпических стихов « Kângë kreshnikësh dhe Legenda» («Песни пограничных воинов и легенды») в серии Visaret e Kombit («Сокровища Албании») . Нация). [22] [23] [14]

Ученые из Гарварда Милман Пэрри и Альберт Бейтс Лорд начали исследовать традиционные албанские песни, пытаясь выяснить, как были написаны гомеровские эпопеи . Чтобы ответить на этот вопрос, они стремились осветить и изучить из первых рук дошедшие до нас устные традиции. Это привело их в горные районы Балкан, где еще жили чтецы древних песен. До этого момента документирование любых устных стихов делалось вручную. Запись вручную приводила к тому, что документация выполнялась неестественным образом. [24] Замечательная коллекция Лорда, насчитывающая более 100 песен и содержащая около 25 000 стихов, сейчас хранится в коллекции Милмана Пэрри в Гарвардском университете. [25]

За последние десятилетия проделана значительная работа. возглавляемые в течение многих лет Антоном Четой и Кемалем Хаджихасани , Альбанологи, опубликовали несколько томов по эпосу, а исследования провели такие ученые, как Ррустем Бериша , Антон Нике Бериша и Займер Уйкан Незири . [26] К началу XXI века было собрано около полумиллиона стихов цикла Крешникэш (в это число входят и вариации песен). [27] 23 песни, содержащие 6165 куплетов, из сборника Паладжа и Курти были переведены на английский язык Робертом Элси и Дженис Мэти-Хек , которые в 2004 году опубликовали их в книге «Песни воинов-пограничников» (Këngë Kreshnikësh) . [28] В 2021 году Никола Скальдаферри и его сотрудники Виктор Фридман, Джон Колсти и Займер У. Незири опубликовали « Дикие песни, сладкие песни: албанский эпос в сборниках Милмана Пэрри и Альберта Б. Лорда» . Книга представляет собой полный каталог албанских текстов и записей, собранных Пэрри и Лордом, а также двенадцать самых замечательных песен на албанском языке, включая английские переводы. . [29]

Производительность

[ редактировать ]
Лахутар в Шале, северная Албания

Сегодня албанский героический неисторический цикл « Канге Крешникеш » по-прежнему поют пожилые мужчины, называемые лахутарами, которые поют, играя на однострунном инструменте, называемом лахута или гусле . [14] Многие лахутары можно найти в Косово (где большинство населения составляют албанцы), северной Албании и некоторых в Черногории. Эти мужчины считаются последними традиционными европейскими исполнителями эпических стихов. [14]

Устные эпосы — это «традиции исполнения», по сути, сложная передача эмоций, культуры и истории, которые наполняют смыслом не только письменный текст. [14] Из-за этого эти песни не могут быть оценены простой транскрипцией. Побочным продуктом транскрипции является то, что песня не может быть исполнена полностью, она должна останавливаться и начинаться, чтобы позволить транскрибатору записать то, что они слышат. К счастью, Пэрри и Лорд начали исследования в нужное время и получили поддержку нужных людей. Проводя исследования для Гарварда, он оказался на Балканах с аудиозаписывающими устройствами, которые упростили процесс записи эпических стихов и позволили получить продукт, более соответствующий реальному исполнению. [24]

Сопровождающие инструменты

[ редактировать ]

Эпическая поэзия Северной Албании исполняется под пение под аккомпанемент лахуте или чифтели . [30] [31] [5]

Лахута — однострунный музыкальный инструмент с длинным грифом и корпусом овальной формы. Он состоит из звуковой коробки, сделанной из резного дерева (обычно клена, поскольку он считается лучшим материалом), покрытого шкурой животного, и длинной шеи, украшенной сверху, обычно головой козла, барана или лошадь. [30] Струна Лахуты изготовлена ​​из конского волоса. Инструмент держат вертикально между коленями, пальцами левой руки на шее. На нем играют смычком, натянутым на струну, которая никогда не прижимается к шее, что создает драматический и резкий звук, выразительный и трудный для освоения. При пении голос следует за гармоничным и уникальным звучанием инструмента. [32]

Чифтелия — щипковый двухструнный музыкальный инструмент с длинным грифом и корпусом овальной формы. Чаще всего он настроен на B 3 и E 3 (сравнимо с двумя верхними струнами гитары , которая классически настроена как «E 2 A 2 D 3 G 3 B 3 E 4 »). Одна струна несет мелодию , на другой обычно играют как гудение . [31]

Хайлендская лютня

[ редактировать ]

Албанская национальная эпическая поэма «Горная лютня» ( албанский : Lahuta e Malcís ) была написана албанским католическим монахом Гьергом Фиштой и опубликована в 1937 году. Она состоит из 30 песен и более 17 000 стихов. Стихотворение было вдохновлено устным эпосом северной Албании. [33] [22]

Стипендия

[ редактировать ]

Албанский эпический стих — давняя балканская традиция, которая, в отличие от большинства известных подобных устных традиций , жива и сегодня. [34] Албанская народная поэзия настолько богата древними мотивами, что может пролить свет на мифологию языческих предков албанцев, а также на сравнительную мифологию старых и новых народов Балкан. Албанская народная поэзия также может способствовать решению гомеровских проблем. [35] В частности, была проанализирована албанская эпическая поэзия, чтобы лучше понять создание гомеровских эпосов, а длительная устность, которая поддерживала албанскую традицию, укрепляет идею о том, что догомеровская эпическая поэзия была устной. [8] Албанский эпический стих изучался с целью разработки теории устно-формульного сочинения . [9]

Из-за албанского языкового барьера эта традиция не получила существенной международной науки, перевода и признания в качестве важного источника истории культуры. [14] Албанская литература в целом представляет собой недостаточно переводимый и недостаточно изученный материал по сравнению с аналогичными научными областями. [36] Это можно объяснить несколькими серьезными причинами. Во-первых, языковой барьер: албанский — индоевропейский язык, хотя и непохожий на все другие современные языки. Он сохраняет множество архаичных структур, и его ближайшим родственником могут быть очень древние балто-славянские языки. Дакийцы и иллирийцы кажутся близкими родственниками, предшественниками или предками. [37] Вторым препятствием для изучения албанской литературы является ее политическая история. Находясь под жестким контролем сталинистских лидеров во второй половине 20-го века, Албания была фактически изолирована от остального мира. Закрытые границы не пропускали посторонних и удерживали албанцев, желающих уехать, отрезая внешнее обучение, контакты и сильно препятствовали развитию реального культурного обмена и исследований. Отсутствие представленности албанского языка на мировой литературной сцене связано не с качеством, а с отсутствием внешнего интереса и трудностью доступа.

Неанглоязычные исследователи албанской эпической поэзии

[ редактировать ]
  • Маттиас Мурко (1861–1952)
  • Герхард Геземанн (1888–1948)
  • Фульвио Кординьяно (1887–1952)
  • Максимилиан Ламбертц (1882–1963)
  • Йоэсф Матл (1897–1972)
  • Алоис Шмаус (1901–1970)
  • Максимилиан Браун (1903–1984)
  • Вальтер Вюнш (1908–1991)
  • Агния Васильевна Десницкая (1912–1992).

[34]

Англоязычные исследователи албанской эпической поэзии

[ редактировать ]

[34]

См. также

[ редактировать ]
  • Албанские народные верования
  • «Досье на H» — роман Исмаила Кадаре о двух ирландских исследователях, занимавшихся албанской эпической традицией в 1930-х годах.
  • Источники

    [ редактировать ]
    1. ^ Элси и Мэти-Хек 2004 , с. хв.
    2. ^ Незири и Скальдаферри 2016 .
    3. ^ Элси 2014 , с. 1.
    4. ^ Jump up to: а б Dushi 2014 , pp. 37–38.
    5. ^ Jump up to: а б с д Самсон 2013 , стр. 185–188.
    6. ^ Элси 2014 , с. 1.
    7. ^ Di Lellio & Dushi 2024 .
    8. ^ Jump up to: а б Гадамер 2013 , с. 160.
    9. ^ Jump up to: а б Блюм 2023 , с. 91.
    10. ^ Премингер 1975 , с. 9.
    11. ^ Jump up to: а б с д и Синки 1954 , с. 9.
    12. ^ Jump up to: а б с Скэнди 1954 , стр. 17-18.
    13. ^ Элси , «Сборник албанских песен Вука Караджича».
    14. ^ Jump up to: а б с д и ж Dushi 2014 .
    15. ^ Элси 2007 , с. 1.
    16. ^ Jump up to: а б с Элси 1994 , с.
    17. ^ Jump up to: а б с Синки 1954 , с. 10.
    18. ^ Jump up to: а б Элси 2007 , стр. 1–2.
    19. ^ Jump up to: а б Синки 1954 , с. 13.
    20. ^ Элси 2007 , с. 2.
    21. ^ Утопление 1954 , с. 11.
    22. ^ Jump up to: а б Элси и Мэти-Хек 2004 , с. xi.
    23. ^ Элси 2010 , с. 255.
    24. ^ Jump up to: а б «Коллекция Милмана Пэрри» . Архивировано из оригинала 4 июня 2017 года . Проверено 7 апреля 2017 г.
    25. ^ Незири и Скальдаферри 2016 , с. 3; Элмер 2013 , с. 4
    26. ^ Незири и Скальдаферри 2016 , с. 3.
    27. ^ Незири 2001 , стр. 5–6.
    28. ^ Элси , Песни пограничных воинов ; Элси и Мэти-Хек 2004 , с. iii.
    29. ^ Железные обогреватели 2021 .
    30. ^ Jump up to: а б Элси 2007 , с. 260.
    31. ^ Jump up to: а б Бротон, Эллингем и Трилло 1999 , с. 2.
    32. ^ Линг 1997 , с. 87.
    33. ^ Элси 2005 , с. 236.
    34. ^ Jump up to: а б с Элси, Роберт. Почему албанскому эпосу так пренебрегают? Нп и Интернет. 6 апреля 2017 г. Эта статья была частью конференции «Албанский эпос легендарных песен в пяти балканских странах: Албании, Косово, Македонии, Сербии и Черногории», состоявшейся 8 августа 2014 г.
    35. ^ Незири 2008 , с. 83.
    36. ^ Элси, доктор Роберт. «Роберт Элси: албанская литература в переводе» . www.albanianliterature.net . Проверено 3 мая 2017 г.
    37. ^ «Албанский язык» . Британская энциклопедия . Проверено 3 мая 2017 г.

    Библиография

    [ редактировать ]
    [ редактировать ]
    Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
    Arc.Ask3.Ru
    Номер скриншота №: 134c6694b6c6dfc8716f477a0fbdba90__1705135440
    URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/13/90/134c6694b6c6dfc8716f477a0fbdba90.html
    Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
    Albanian epic poetry - Wikipedia
    Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)