Конгресс албанской орфографии
Родное имя | Албанский конгресс по орфографии |
---|---|
Дата | 20–25 ноября 1972 г. |
Расположение | Тирана , Народная Социалистическая Республика Албания. |
Тема | Одна нация, один язык |
Причина | Установить единый стандарт письменного албанского языка. |
Организатор: | Институт языкознания и литературы |
Участники | 87 |
Исход | Создание стандартизированного албанского языка |
Конгресс албанской орфографии ( албанский : Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe ) — лингвистическое мероприятие, состоявшееся в Тиране , Народная Республика Албания , в 1972 году. Он впервые установил единые орфографические правила албанского языка , которые используются до сих пор. . [1]
Фон
[ редактировать ]Усилия по установлению единых орфографических правил для албанского языка начались в 1916 году с Литературной комиссии в Шкодере , которая была направлена главным образом на установление литературного стандарта и установила «наиболее фонетический» подход к будущему набору орфографических правил. [2] После Второй мировой войны различия и расхождения между письменностью внутри Албании стали заметны и прилегающих к ней регионов, населенных албанцами. С основанием Приштинского университета и распространением албанской литературы в Югославии унификация орфографических правил приобрела решающее значение. Серьезные попытки были предприняты в 60-е годы стандартизации , начиная с публикации Rregullat e drejtshkrimit të shqipes (Правила орфографии албанского языка) в рамках совместного проекта Тиранского университета и Института лингвистики и литературы под руководством Андрокли Косталлари . [3] была проведена конференция В 1968 году в Приштине , Приштинская лингвистическая конференция (алб. Konsulta gjuhësore e Prishtinës), на которой литературный стандарт, используемый до сих пор в Албании и основанный на тоскском албанском диалекте, был принят албанцами Югославии за счет Гегский диалект . [2] [4]
Событие
[ редактировать ]Конгресс проходил в Тиране с 20 по 25 ноября 1972 года. Его девизом было «Одна нация, один язык». [5] Его организаторами выступили Институт лингвистики и литературы (Instituti i gjuhësisë) и Тиранский университет. В мероприятии приняли участие 87 делегатов из Албании, Югославии и Арбереше . [6] Съезд издал резолюцию, устанавливающую правила и принципы стандартной албанской орфографии, сложившейся к тому времени. Выводы конгресса были доработаны комиссией после развертывания (Андрокли Косталлари, Экерем Чабеж , Махир Доми , Эмиль Лафе). [7] издавший и распространивший тома «Орфография албанского языка» 1973 г. [8] и Орфографический словарь албанского языка (Alb: Orthographic словарь албанского языка) 1976 года. [2] [4]
Стандарт, установленный конгрессом, действует и сегодня, с очень небольшими изменениями на других недавних конференциях, посвященных албанскому языку. [9]
Известные участники
[ редактировать ]Следующий список известных участников подписал решение, принятое съездом новых орфографических стандартов: [6]
- Тома Делиана , министр образования и культуры Албании .
- Андрокли Косталлари , директор Института лингвистики и литературы Албании.
- Махир Доми, лингвист и педагог , заведующий отделами грамматики и диалектологии Института языкознания и литературы.
- Экерем Чабей, лингвист и албанолог .
- Идриз Аджети , декан философского факультета Приштинского университета.
- Димитер Шутерики , председатель Албанской лиги писателей и художников .
- Aleks Buda , historian.
- Реджеп Косья , директор Албанологического института Приштины .
- Шабан Демирадж , член организационной комиссии, директор кафедры лингвистики Тиранского университета.
- Эмиль Лафе, лингвист.
- Али Абдиходжа, писатель и директор издательства Наим Фрашери
- Джузеппе Феррари, теолог и священник Итало-Албанской католической церкви , педагог албанского языка в Университете Бари .
- Бедри Деджа, заместитель министра образования и культуры Албании.
- Дритеро Аголли , писатель.
- Димитер (Мичо) Самара, лингвист Института лингвистики и литературы Албании.
- Фатмир Гжата , писатель.
- Иса Байчинка, педагог албанского языка философского факультета в Приштине.
- Исмаил Кадаре , писатель.
- Яков Хоха , писатель.
- Хорго Було , историк албанской литературы из Института лингвистики и литературы Албании.
- Кочо Бихику, заместитель директора Института лингвистики и литературы Албании.
- Ласгуш Порадечи , поэт.
- Лазарь Силики , поэт.
- Осман Мидерризи, лингвист и опытный преподаватель.
- Петр Янура , директор кафедры албанского языка Университета Скопье , бывший главный редактор газеты Flaka e vëllazërimit (Пламя братства) и главный редактор газеты Jehona (Эхо) в Скопье.
- Стерхо Спассе , писатель.
- Шевкет Мусарадж, писатель.
- Джеват Ллоши, лингвист Института лингвистики и литературы Албании.
- Зихни Сако, директор Института фольклора Албании.
- Бесим Бокши , директор Высшего педагогического института в Гьякове , Косово. [10]
Важность
[ редактировать ]Конгресс стал знаковым событием в истории албанского языка. [11] Унификация орфографии имела решающее значение для идентичности албанского языка. Большим успехом считалось объединение югославской литературы и прессы под эгидой языковых властей Тираны. [12] тем самым способствуя укреплению единой албанской идентичности.
Критика
[ редактировать ]Арши Пипа был одним из самых резких критиков того времени по отношению к съезду и правилам, которые были на нем приняты, из-за лишения гегского элемента в пользу тоского. [11] Подобные дискуссии продолжаются и по сей день. Помимо ограничений, вызванных молодым возрастом академических учреждений в албанском мире, глубокую озабоченность вызывали критерии отбора делегатов, отвечающие коммунистической политической программе, участие простых учителей начальной школы без какого-либо академического образования, низкий уровень количество ученых званий делегатов в целом, а также неспецифическая концентрация на албанском языке тех, кто имел ученые звания. Конкретно из 85 72 не имели ученой степени, из 15 еще 5 имели ученые степени в других областях (не лингвистических). Из 5 лингвистов с учеными степенями один был по русскому языку (Косталлари). В остальном более 2/3 делегатов единственным иностранным языком был русский или сербско-хорватский . 37 делегатов не попали в Албанский энциклопедический словарь (алб. Fjalori Enciklopedik Shqiptar). [6]
Многие другие исследователи и албанологи отреагировали в пользу решений конгресса, отправив петиции премьер-министру Эди Раме о том, что стандарт не следует пересматривать. [13] Кристо Фрашери, главная личность Албании в области истории, отверг любую критику. По словам Фрашери, «язык не является монополией лингвистов, он принадлежит всем, кто говорит на этом языке, стандарт также включил в себя многие аспекты гегского диалекта, и что два орфографических стандарта приведут к образованию двух отдельных наций». точно так же, как хорваты и сербы ». [14]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Академия наук ПСР Албании, Институт истории (1988), История социалистического строительства Албании, 1944-1975 , Тирана: Паб "8 Nënorti". Дом, с. 324, OCLC 22785544
- ^ Jump up to: а б с Линда Менику; Гектор Кампос (2011), Учебник «Открывая для себя албанский язык I» , University of Wisconsin Press, стр. xii, ISBN 9780299250843 , OCLC 682895095
- ^ Албанские правила правописания: проект
- ^ Jump up to: а б Леонард Ньюмарк; Филип Хаббард; Питер Р. Прифти (1982), Стандартный албанский язык: справочная грамматика для студентов , Стандартный албанский язык: справочная грамматика для студентов, стр. 8, ISBN 9780804711296 , OCLC 8417661
- ^ Моника Шехи (2007), Когда Восток встречается с Западом: исследование классного дискурса на социально-политическом пересечении Албании , Диссертация: доктор философии. Университет Южной Каролины, с. 44, ISBN 9780549128137 , OCLC 86128098 [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Jump up to: а б с Кастриот Мифтарай (30 июля 2012 г.), Скрытая биография делегатов Орфографического конгресса 1972 г. на ( албанском языке), Телеграф, стр. 10–11, заархивировано из оригинала 12 июля 2013 г.
- ^ Яни Томай (1974), «Орфография албанского языка», Юлли (5), Союз трудовой молодежи Албании : 23, ISSN 0513-5486 , OCLC 5436004
- ^ WorldCat - Правописание албанского языка
- ^ Сеит Манчаку: Стандартный язык выстоял во времени [ Сеит Манчаку: Стандартный язык выстоял во времени ] (на албанском языке), Koha TV, 16 апреля 2013 г.,
...проф. Поскольку Манкакут, который считает, что «стандартный язык, установленный на Орфографическом конгрессе (в 1972 году), выдержал испытание временем»… 41 год спустя, историки языка и ученые часто участвуют в дебатах, которые, по сути, должны быть повлияло или нет на стандарт, установленный в 1972 году.
переведено
[Проф. Сейт Манджаку, который считает, что «стандартный язык, установленный на Конгрессе по орфографии, выдержал испытание временем»… 41 год спустя историки и ученые-лингвисты были вовлечены в дебаты, которые, в двух словах, касаются решения о том, будет ли стандарт установлен в 1972 году. следует трогать или нет.] - ^ Умер академик Бесим Бокши, похороны в воскресенье в 17:00 [ Академик Бесим Бокши умер, похороны в воскресенье ] (на албанском языке), Коха, 16 августа 2014 г., заархивировано из оригинала 06 февраля 2016 г. , извлечено 2016 -01-28
- ^ Jump up to: а б Питер Прифти (1989), «КРИТИКА ПИПА ЕДИНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО АЛБАНСКОГО» , Южнославянский журнал , 12–13, Доситей Обрадович Круг: 12, ISSN 0141-6146 , OCLC 6687185
- ^ Роберт Элси (2010), Исторический словарь Албании , Исторические словари Европы (2-е изд.), Scarecrow Press, стр. хli, ISBN 9780810861886
- ^ Академия наук: Мы не будем трогать основы стандарта албанского языка [ Академия наук: Мы не будем трогать основы стандарта албанского языка ] (на албанском языке), Газета Панорама, 6 мая 2014 г.
- ^ Кристо Фрашери: Два стандарта ведут нас к двум нациям, таким как сербы и хорваты [ Кристо Фрашери: Два стандарта ведут нас к двум нациям, таким как сербы и хорваты ] (на албанском языке), Koha TV, 5 мая 2014 г.