Jump to content

Конгресс албанской орфографии

Конгресс албанской орфографии
Родное имя Албанский конгресс по орфографии
Дата 20–25 ноября 1972 г. ( 20 ноября 1972 г. - 25 ноября 1972 г. )
Расположение Тирана , Народная Социалистическая Республика Албания.
Тема Одна нация, один язык
Причина Установить единый стандарт письменного албанского языка.
Организатор: Институт языкознания и литературы
Участники 87
Исход Создание стандартизированного албанского языка

Конгресс албанской орфографии ( албанский : Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe ) — лингвистическое мероприятие, состоявшееся в Тиране , Народная Республика Албания , в 1972 году. Он впервые установил единые орфографические правила албанского языка , которые используются до сих пор. . [1]

Усилия по установлению единых орфографических правил для албанского языка начались в 1916 году с Литературной комиссии в Шкодере , которая была направлена ​​главным образом на установление литературного стандарта и установила «наиболее фонетический» подход к будущему набору орфографических правил. [2] После Второй мировой войны различия и расхождения между письменностью внутри Албании стали заметны и прилегающих к ней регионов, населенных албанцами. С основанием Приштинского университета и распространением албанской литературы в Югославии унификация орфографических правил приобрела решающее значение. Серьезные попытки были предприняты в 60-е годы стандартизации , начиная с публикации Rregullat e drejtshkrimit të shqipes (Правила орфографии албанского языка) в рамках совместного проекта Тиранского университета и Института лингвистики и литературы под руководством Андрокли Косталлари . [3] была проведена конференция В 1968 году в Приштине , Приштинская лингвистическая конференция (алб. Konsulta gjuhësore e Prishtinës), на которой литературный стандарт, используемый до сих пор в Албании и основанный на тоскском албанском диалекте, был принят албанцами Югославии за счет Гегский диалект . [2] [4]

Фотография с одного из сеансов, ноябрь 1972 года.

Конгресс проходил в Тиране с 20 по 25 ноября 1972 года. Его девизом было «Одна нация, один язык». [5] Его организаторами выступили Институт лингвистики и литературы (Instituti i gjuhësisë) и Тиранский университет. В мероприятии приняли участие 87 делегатов из Албании, Югославии и Арбереше . [6] Съезд издал резолюцию, устанавливающую правила и принципы стандартной албанской орфографии, сложившейся к тому времени. Выводы конгресса были доработаны комиссией после развертывания (Андрокли Косталлари, Экерем Чабеж , Махир Доми , Эмиль Лафе). [7] издавший и распространивший тома «Орфография албанского языка» 1973 г. [8] и Орфографический словарь албанского языка (Alb: Orthographic словарь албанского языка) 1976 года. [2] [4]

Стандарт, установленный конгрессом, действует и сегодня, с очень небольшими изменениями на других недавних конференциях, посвященных албанскому языку. [9]

Известные участники

[ редактировать ]

Следующий список известных участников подписал решение, принятое съездом новых орфографических стандартов: [6]

Важность

[ редактировать ]

Конгресс стал знаковым событием в истории албанского языка. [11] Унификация орфографии имела решающее значение для идентичности албанского языка. Большим успехом считалось объединение югославской литературы и прессы под эгидой языковых властей Тираны. [12] тем самым способствуя укреплению единой албанской идентичности.

Арши Пипа был одним из самых резких критиков того времени по отношению к съезду и правилам, которые были на нем приняты, из-за лишения гегского элемента в пользу тоского. [11] Подобные дискуссии продолжаются и по сей день. Помимо ограничений, вызванных молодым возрастом академических учреждений в албанском мире, глубокую озабоченность вызывали критерии отбора делегатов, отвечающие коммунистической политической программе, участие простых учителей начальной школы без какого-либо академического образования, низкий уровень количество ученых званий делегатов в целом, а также неспецифическая концентрация на албанском языке тех, кто имел ученые звания. Конкретно из 85 72 не имели ученой степени, из 15 еще 5 имели ученые степени в других областях (не лингвистических). Из 5 лингвистов с учеными степенями один был по русскому языку (Косталлари). В остальном более 2/3 делегатов единственным иностранным языком был русский или сербско-хорватский . 37 делегатов не попали в Албанский энциклопедический словарь (алб. Fjalori Enciklopedik Shqiptar). [6]

Многие другие исследователи и албанологи отреагировали в пользу решений конгресса, отправив петиции премьер-министру Эди Раме о том, что стандарт не следует пересматривать. [13] Кристо Фрашери, главная личность Албании в области истории, отверг любую критику. По словам Фрашери, «язык не является монополией лингвистов, он принадлежит всем, кто говорит на этом языке, стандарт также включил в себя многие аспекты гегского диалекта, и что два орфографических стандарта приведут к образованию двух отдельных наций». точно так же, как хорваты и сербы ». [14]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Академия наук ПСР Албании, Институт истории (1988), История социалистического строительства Албании, 1944-1975 , Тирана: Паб "8 Nënorti". Дом, с. 324, OCLC   22785544
  2. ^ Jump up to: а б с Линда Менику; Гектор Кампос (2011), Учебник «Открывая для себя албанский язык I» , University of Wisconsin Press, стр. xii, ISBN  9780299250843 , OCLC   682895095
  3. ^ Албанские правила правописания: проект
  4. ^ Jump up to: а б Леонард Ньюмарк; Филип Хаббард; Питер Р. Прифти (1982), Стандартный албанский язык: справочная грамматика для студентов , Стандартный албанский язык: справочная грамматика для студентов, стр. 8, ISBN  9780804711296 , OCLC   8417661
  5. ^ Моника Шехи (2007), Когда Восток встречается с Западом: исследование классного дискурса на социально-политическом пересечении Албании , Диссертация: доктор философии. Университет Южной Каролины, с. 44, ISBN  9780549128137 , OCLC   86128098 [ постоянная мертвая ссылка ]
  6. ^ Jump up to: а б с Кастриот Мифтарай (30 июля 2012 г.), Скрытая биография делегатов Орфографического конгресса 1972 г. на ( албанском языке), Телеграф, стр. 10–11, заархивировано из оригинала 12 июля 2013 г.
  7. ^ Яни Томай (1974), «Орфография албанского языка», Юлли (5), Союз трудовой молодежи Албании : 23, ISSN   0513-5486 , OCLC   5436004
  8. ^ WorldCat - Правописание албанского языка
  9. ^ Сеит Манчаку: Стандартный язык выстоял во времени [ Сеит Манчаку: Стандартный язык выстоял во времени ] (на албанском языке), Koha TV, 16 апреля 2013 г., ...проф. Поскольку Манкакут, который считает, что «стандартный язык, установленный на Орфографическом конгрессе (в 1972 году), выдержал испытание временем»… 41 год спустя, историки языка и ученые часто участвуют в дебатах, которые, по сути, должны быть повлияло или нет на стандарт, установленный в 1972 году.
    переведено
    [Проф. Сейт Манджаку, который считает, что «стандартный язык, установленный на Конгрессе по орфографии, выдержал испытание временем»… 41 год спустя историки и ученые-лингвисты были вовлечены в дебаты, которые, в двух словах, касаются решения о том, будет ли стандарт установлен в 1972 году. следует трогать или нет.]
  10. ^ Умер академик Бесим Бокши, похороны в воскресенье в 17:00 [ Академик Бесим Бокши умер, похороны в воскресенье ] (на албанском языке), Коха, 16 августа 2014 г., заархивировано из оригинала 06 февраля 2016 г. , извлечено 2016 -01-28
  11. ^ Jump up to: а б Питер Прифти (1989), «КРИТИКА ПИПА ЕДИНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО АЛБАНСКОГО» , Южнославянский журнал , 12–13, Доситей Обрадович Круг: 12, ISSN   0141-6146 , OCLC   6687185
  12. ^ Роберт Элси (2010), Исторический словарь Албании , Исторические словари Европы (2-е изд.), Scarecrow Press, стр. хli, ISBN  9780810861886
  13. ^ Академия наук: Мы не будем трогать основы стандарта албанского языка [ Академия наук: Мы не будем трогать основы стандарта албанского языка ] (на албанском языке), Газета Панорама, 6 мая 2014 г.
  14. ^ Кристо Фрашери: Два стандарта ведут нас к двум нациям, таким как сербы и хорваты [ Кристо Фрашери: Два стандарта ведут нас к двум нациям, таким как сербы и хорваты ] (на албанском языке), Koha TV, 5 мая 2014 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e38abdcf765310f9cb154cccfce1beed__1714204980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e3/ed/e38abdcf765310f9cb154cccfce1beed.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Albanian Orthography Congress - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)