Jump to content

Арбанасийский диалект

Арбанаси
албанский
Область Хорватия
Носители языка
500 (2002)
Индоевропейский
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог arba1240
Лингосфера 55-AAA-ab
IETF aln-HR
Карта, на которой говорящие на гегском языке выделены зеленым цветом.
Арбанаси отнесен к категории находящихся под серьезной угрозой исчезновения согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой.

Диалект арбанаси (изначально: арбенешэ) — это диалект гегского албанского языка , на котором говорят в давних общинах диаспоры албанцев в Хорватии . [1] Его носители происходили из региона Края (ныне современная Черногория ) и переехали в Хорватию в начале 18 века. [1]

Он примечателен рядом разногласий, а также сохранением определенных архаичных черт средневекового гегского албанского языка. Славянский хорватский [ сомнительно обсудить ] присутствуют влияния, а также романские влияния итальянского и венецианского языков .

В некоторых старых публикациях этот диалект также можно назвать «далматинским диалектом» албанского языка.

Фонология

[ редактировать ]
  • В отличие от большинства албанских диалектов , как Тоск , так и Гег , которые имеют две фонемы r, альвеолярный стук ( /ɾ/ и альвеолярную трель ( /r/) , у Арбанаси есть только один, альвеолярный стук ( /ɾ/ ). Все случаи, которые были первоначально rr ( /r/ ) слились с 'r' /ɾ/ . [2] Это полная противоположность хорватскому, итальянскому и венецианскому языкам, все три из которых имеют трель; кран доступен как отдельная фонема в итальянском языке, а в хорватском языке это аллофон трели.
  • Албанские палаталы q и gj ( /c/ и /ɟ/ соответственно) слились в «твердые» аффрикаты ç и xh ( /t͡ʃ/ и /d͡ʒ/ ), [2] как это происходит во многих диалектах гег.
  • Спорадическое устранение албанских межзубных фрикативов th ( /θ/ ) и dh ( /ð/ ) (албанский gjithë > Arbanasi gji ) или их сдвиг соответственно на /s/ и /l/ . [2] Эти звуки отсутствуют в хорватском и итальянском языках, но не в венецианском.
    • От /s/ до /θ/ также время от времени меняется: e thoj для стандартного албанского e saj .
  • Носовые гласные гега деназализованы . [2]
  • Удаление ( апокоп ) /h/, где бы оно ни происходило. [2] Обратите внимание, что в итальянском и венецианском языках, как и в большинстве романских языков, отсутствует звук.
  • /a/ > /o/ в некоторых контекстах. [2]

Другие звуковые изменения

[ редактировать ]
  • Согласные в конце слова время от времени теряются в Арбанаси. [2]

Морфология

[ редактировать ]

Нестандартные императивы: искусство! для повелительного наклонения vij («прийти», вероятно, происходит от корня прошедшего времени erdh- и/или причастия прошедшего времени ardhur , тогда как настоящее время является частичным заимствованием из древней латыни ). На стандартном албанском языке это будет eja! .

Синтаксис

[ редактировать ]

романтики Влияние проявляется в употреблении конструкций bëj «до» + инфинитив. [2]

Инфинитив строится стандартным гегским способом с использованием me («с»). [3]

Лексикон

[ редактировать ]

Высокая частота заимствований

[ редактировать ]
  • Арбанаси содержит ряд слов, заимствованных непосредственно из венецианского языка: бути , штранката , шола , шото (ср. итальянское сотто ) и т. д. [3]
  • Заимствования из хорватского языка проникают в функциональную лексику: da (хорватское слово «это») используется для обозначения «это» вместо албанского , bash «просто» (вместо албанского vetëm «только»). [3]
  • Другие заимствования из хорватского языка: kral («король», хорватский: kralj ; стандартный албанский: mbret или Gheg regj , оба из латыни), milo («милосердный», семантический сдвиг от хорватского mila «дорогой»), [3] quditum 'удивленный'. [3]
  • Присутствуют также заимствования из итальянского, а не из венецианского: например, apena («как только») из итальянского appena , inveqe («наоборот») из итальянского invece . [3]
  • Ссуды с итальянского языка через хорватский: kantat «sung» (стандартный албанский: këndoj , который сам по себе является латинским заемом). [3]

Лингвист Джастин Ррота в одной из своих работ дает образ диалекта арбанаси, который ему дал итальянский филолог Тальявини: [4]

«Ты очень старый осел, чем ( то ) ты не занимался месяцами (серб. ма ) работал со мной; по этой причине ты убил меня в своих мыслях, ты видел ( от ) его спиртное с боем в барабан . Али (серб. ) осел, что он услышал, когда в коне никого не было, он пошел в поле, Уллат ( дорога ) встретил собаку, он сказал: Что сказали мне да (серб.) . что ) ты такой и тузно (серб. и идхун )?


(У одного человека был очень старый осел, который не мог больше работать; из-за этого у него были мысли убить его, а из его шкуры покрыть ему крышу. Но осел, который обо всём слышал, однажды, когда никто был дома, убежал в поля и на своем пути встречает (своих хозяев) собаку, и собака говорит: «Что это ты такой злой?»

Социолингвистика

[ редактировать ]

Предками народа арбанаси являются албанцы-католики, которые произошли с южного берега озера Шкодер управляемой мусульманами, и бежали из Османской империи, чтобы избежать военной службы, а также из-за религиозной дискриминации или обращения в ислам . [5] [6] Арбанаси прибыли в управляемую венецианцами Далмацию и поселились в окрестностях Задара на землях, предоставленных землевладельцем Эриццо, в четырех соседних деревнях и в городах Котор , Дубровник и Земуник . [5] Все остальные арбанаси были ассимилированы, за исключением Задара, где образовалось поселение, которое они назвали Арбенеш (для итальянцев Борго Эриццо , для хорватов Варош Эричина ), позже ставшее известным на всех местных языках как Арбанаси. [7] Носители арбанаси ассимилировали большое количество бывших чакавских хорватов, которые исторически поселились среди них. [8] [9]

Носители арбанаси обычно двуязычны на хорватском языке, а исторически они были трехъязычными, а также говорили на венецианском языке . [2] Различные факторы способствовали передаче арбанасского албанского языка носителями арбанаси из поколения в поколение. [7] Одной из них была устная традиция, согласно которой на общественных собраниях говорили на албанском языке арбанаси, на котором часто присутствовали женщины, которые декламировали народные истории. [7] Другим было чувство принадлежности к сообществу и языковое отличие от более многочисленных окружающих хорватских говорящих. [7] Наконец, это были ситуации смешанных браков, когда супруг, не являющийся арбанаси из этого района, обучался арбанасскому албанскому языку после того, как стал частью семьи арбанаси. [7]

В девятнадцатом и начале двадцатого века Далмация находилась под властью Габсбургов. Открытие начальной школы в 1896 году привело к тому, что некоторые арбанаси получили образование в основном на итальянском языке с небольшим количеством хорватского языка и два еженедельных урока на арбанаси-албанском языке. [7] Существовала еще одна начальная школа с обучением в основном на хорватском языке, и в 1901 году она сделала изучение арбанаси-албанского языка обязательным для учащихся, для которых он был родным языком. [7] После Первой мировой войны Задар стал частью Италии , и в межвоенный период на арбанасском албанском языке сначала терпели, а в последующие годы запретили говорить и преподавать в школе. [7] Задар был включен в состав коммунистической Югославии в 1945 году, и в школьной системе не преподавали албанский язык Арбанаси. [7]

Диалект арбанаси, на котором когда-то говорила большая часть сообщества и который служил важным маркером идентичности, почти исчез среди арбанаси из-за исторической и политической стигматизации албанского языка в бывшей Югославии и недавнего периода глобализации. [10] В независимой Хорватии этот язык не получал поддержки в течение многих лет, вплоть до 2010-х годов. [11] Арбанасский албанский в настоящее время находится под угрозой исчезновения, «на нем менее 200 полностью компетентных носителей, хотя, вероятно, около 500 человек понимают этот язык в некоторой степени» (Kovačec 2002). [7] За исключением нескольких публикаций, таких как журнал Feja и сборники преданий Арбанаси, на этом языке нет письменности. [7]

В ходе исследований носителей албанского арбанаси они заявили исследователям, что этот язык в Хорватии не подвергается стигматизации, и они не столкнулись с проблемами, связанными с его использованием. [11] Арбанаси, говорящие на арбанасском албанском языке, в основном положительно относятся к этому языку. [11] Большинство говорящих на арбанаси признают связь своего языка с албанским, однако подчеркивают уникальные особенности своего языка и независимость от современного стандартного албанского языка. [12] Среди жителей арбанаси, признающих албанское происхождение, они рассматривают свой язык как албанский диалект, а не как отдельный язык. [12] Арбанаси, родившиеся в межвоенный период в Италии, с большей вероятностью положительно относятся к Арбанаси как к албанцам и связывают свою общину с Албанией. [12] Другие арбанаси, придерживающиеся позиции, что они всего лишь хорваты, также признают, что их язык является «частью албанского языка». [12] Среди арбанаси более распространено мнение, что язык арбанаси исторически был связан с албанским и со временем отличался из-за заимствований из итальянского и хорватского языков. [12]

Некоторые представители сообщества арбанаси выразили обеспокоенность тем, что им «нужно остерегаться современных албанцев» и что сотрудничество с албанцами необходимо ограничить, чтобы литературный аспект идиомы арбанаси имел возможность развиваться. [12] Люди арбанаси, которые признают свой язык разновидностью албанского гегского языка, считают, что из него следует извлечь слова, чтобы заполнить пробелы или заменить заимствованные итальянские и хорватские слова, используемые для обозначения объектов или концепций современного периода. [12] Не все арбанаси согласны с тем, что язык следует преподавать, поскольку некоторые считают его языком частной сферы среди членов сообщества, тогда как другие считают, что этому языку не хватает средств для языковой передачи. [12] Преподавание арбанаси в целом рассматривается сообществом как положительный шаг, хотя некоторые предпочитают, чтобы оно преподавалось в рамках школьного курса, а не по полной школьной программе. [12]

В Хорватии недавно были предприняты попытки спасти арбанасский албанский язык от языковой смерти . [7] В 2016 году стандартный современный албанский язык был введен в качестве факультативного языкового урока в средней школе Задара в районе Арбанаси при содействии властей Албании , Косово и Хорватии. [6] [13] [12] Среди арбанаси существует поддержка преподавания стандартного албанского языка в средней школе для национального албанского меньшинства Хорватии . [12] Некоторые арбанаси считают, что этот шаг является провокационным политическим жестом хорватского правительства, поскольку оно неправильно понимает их потребности быть отдельным сообществом с уникальным языком. [12] Некоторые члены сообщества выступают против преподавания стандартного албанского языка вместо арбанаси, поскольку они предпочитают, чтобы он развивался сам по себе, и дискуссии были сосредоточены на возможном преподавании языка вне формальной системы образования, чтобы сохранить его. [12]

  1. ^ Jump up to: а б Кляйн, Джаред; Брайан, Джозеф; Фриц, Матиас (2018). Справочник сравнительного и исторического индоевропейского языкознания . Вальтер де Грюйтер. стр. 1801–1802. ISBN  9783110542431 .
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Матасович, Ранка (2012). «Грамматический очерк албанского языка для изучающих индоевропейский язык». Страница 42
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г Матасович, Ранко (2012). «Грамматический очерк албанского языка для изучающих индоевропейский язык». стр. 42-43
  4. ^ Колесо, Джастин (2006). Письменная речь и грамматические замечания . Шкодер: Францисканские публикации. п. 87. ИСБН  99943-696-9-5 .
  5. ^ Jump up to: а б Виллер-Голд и др. 2016 , стр. 103.
  6. ^ Jump up to: а б Милекич, Свен; Чирези, Арбен (18 октября 2016 г.). «Хорватский город запускает занятия, чтобы сохранить жизнь «Арбанаси»» . Балканский взгляд . Проверено 20 февраля 2020 г.
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Виллер-Голд и др. 2016 , стр. 104.
  8. ^ Лоргер, Сречко (2004). «Байли - Чакавский Арбанаси» (на хорватском языке). Мозаика; Свободная Далмация.
  9. ^ Стагличич, Иван; Баранчич, Максимилиана (2011). «Арбанас сначала переехал в Земуник» (на хорватском языке). Пончик; Список Задарского.
  10. ^ Местрич, Клара Билич; Шимичич, Люция (2017). «Языковые ориентации и устойчивость языка арбанаси в Хорватии – пример лингвистической несправедливости» . Открытая лингвистика . 3 (1): 147. doi : 10.1515/opli-2017-0008 .
  11. ^ Jump up to: а б с Виллер-Голд, Яна; Гнятович, Тена; Катунар, Даниэла; Матасович, Ранко (2016). «Многоязычие и структурные заимствования в арбанасском албанском языке». Языковая документация и сохранение . 10 :105. S2CID   11890544 .
  12. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м Шимичич, Люция (2018). «Разрыв между двумя национальными государствами: агентство и власть в переговорах о языковой идентичности в контексте меньшинств» . В Глазго Грегори Пол; Бушар, Джереми (ред.). Исследовательское агентство в области языковой политики и планирования . Рутледж. стр. 12–34. ISBN  9780429849947 .
  13. ^ Мллоя, Генч (1 мая 2019 г.). «Эксклюзив Арбанаси Задара / «Албания, удивительно красивая» . Албанские ежедневные новости . Получено 20 февраля 2020 г. .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5041a604c46eafedeaa82784d3ca303a__1721404080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/50/3a/5041a604c46eafedeaa82784d3ca303a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Arbanasi dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)