Jump to content

Языки Кипра

(Перенаправлено с Языки Северного Кипра )
Языки Кипра
Войдите в суверенные базовые зоны Акротири и Декелия на английском, греческом и турецком языках.
Официальный
народный
Меньшинство
Иностранный
Подписано
Раскладка клавиатуры

Официальными языками Республики Кипр являются греческий и турецкий . [2] : искусство. 3, § 1 Повседневным разговорным языком ( разговорным ) киприотов-греков является кипрско-греческий , а у киприотов-турок кипрско-турецкий . В официальных целях стандартные языки ( стандартный новогреческий используются и стандартный турецкий).

Согласно Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств Совета Европы, с 1 декабря 2002 года армянский язык был признан языком меньшинства Кипра.

Конституция признает три «религиозные группы»; два имеют свой собственный язык: армянский (язык киприотов-армян ) и кипрско-арабский (язык киприотов-маронитов ). Иногда курбетча , язык курбетов , кипрских цыган, включается в литературу наряду с двумя другими, но официально он не признан ни в каком качестве. [3]

Перепись населения Республики 2011 года зафиксировала 679 883 носителя греческого языка, 34 814 - английского, 24 270 - румынского, 20 984 - русского и 18 388 - болгарского из общего числа 840 407. После турецкого вторжения в 1974 году Кипр был фактически разделен на две лингвистически почти однородные области: тюркоязычный север и грекоязычный юг; [4] : 2.2  только 1405 человек, говорящих на турецком языке, проживают на территории, контролируемой Республикой. [5]

Языки Кипра исторически оказывали влияние друг на друга; Кипрский греческий и кипрский турецкий языки в значительной степени заимствовали друг у друга, а кипрский греческий помог сформировать фонологию кипрского арабского языка. [6] : 84  [7] : 223 

Кипрско-греческий [ править ]

Языки, на которых говорят на территории, находящейся под контролем Республики Кипр (2011 г.) [8]
Язык
Греческий (официальный)
80.9%
Английский
4.1%
румынский
2.9%
Русский
2.5%
болгарский
2.2%
арабский
1.2%
Филиппинский
1.1%
Турецкий (официальный)
0.2%
Другой
4.3%
Не указано
0.6%

Первоначально греческий язык был завезен на Кипр греческими поселенцами в XII–XI веках до нашей эры. [4] : 2.1  Самая ранняя известная кипрско-греческая надпись датируется ок. 1000 г. до н.э. [9] Современный кипрский греческий (CG) — родной язык киприотов-греков — развился из более позднего византийского койне под влиянием языков многих колонизаторов острова. Компьютерная графика заметно отличается от стандартного современного греческого языка (SMG), [10] особенно в его фонологии , морфологии и словарном запасе, и CG может быть трудным для понимания носителями других разновидностей греческого языка. [11] : 1886  или даже может быть непонятным для некоторых. [12] : 26  [13] : 61  У КГ есть литературная традиция, которая процветала до османского завоевания 1571 года . [14] : 392 

SMG был языком обучения в системе образования киприотов-греков с конца 19 века (тогда Катаревуса ) и является языком, используемым в грекоязычных средствах массовой информации в стране (хотя и в узнаваемой кипрской форме). [15] Действительно, общество киприотов-греков является диглоссическим , с SMG - высоким (преподаваемым) и CG - низким (приобретенным естественным путем), что само по себе представляет собой диалектный континуум , который уже давно подвергается нивелировке и койненизации . SMG оказывает постоянное влияние на CG, а говорящие на CG смешивают коды и переключают коды между двумя разновидностями в формальной обстановке. Тенденция греков-киприотов «преуменьшать различия между двумя разновидностями» [12] : 35  Считалось, что это помогает сохранить диглоссию в обстоятельствах, которые в противном случае привели бы к исчезновению низкой разновидности (CG). [3] : 534–535  [11] : 1887 

Многие киприоты-турки традиционно (до 1974 года ) свободно владели компьютерным языком, то есть компьютерный язык служил « народным лингва-франка » острова. [11] : 1886  Некоторые киприоты-турки говорили на греческом языке. [16] [17] [18]

Кипрско-турецкий [ править ]

Дорожный знак возле Пилы , Кипр, на греческом (заглавными буквами вверху), турецком (в центре) и латинизированном греческом (внизу)

Кипрско-турецкий язык, возникший в Анатолии и развивавшийся на протяжении четырех столетий, представляет собой разговорный язык , на котором говорят киприоты османского происхождения, а также киприоты, принявшие ислам во время османского правления. [19]

Кипрский турецкий язык представляет собой смесь османского турецкого языка и диалекта йорюк , на котором говорят в горах Тавр на юге Турции . Кроме того, он впитал в себя влияние греческого , итальянского и английского языков . Кипрский турецкий язык взаимопонятен со стандартным турецким языком .

Языки меньшинств [ править ]

Два языка меньшинств подпадают под действие Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств на Кипре: армянский и кипрский арабский . [20]

Армянский [ править ]

Армяне населяют Кипр с шестого века нашей эры, но еще около 9000 человек прибыли из Турции в начале 20 века, спасаясь от геноцида армян . Из них большинство уехало в другие страны. Сегодня западноармянский язык преподается в армянских школах ( Нарег ) и является первым языком около 3000 человек армянского происхождения в республике. Армяне-киприоты часто говорят на греческом и армянском языках. [3] : 507–509  В 2014 году сообщалось, что на территориях, контролируемых Республикой Кипр, проживает 668 человек, говорящих на первом языке (из общего числа 1831 киприотов-армян). [21] : 3 

Кипрский арабский [ править ]

Не совсем ясно, когда арабский язык впервые появился на Кипре, но известно, что носители арабского языка эмигрировали из Леванта в конце 12 века нашей эры. [7] : 220  Сегодня кипрский арабский язык (КА) умирает, и предпринимаются усилия по его оживлению . На нем говорят около 900 кипрских маронитов в возрасте старше 30 лет. Кормакитис долгое время был оплотом языка, но большинство маронитов переселились на юг и распространились после 1974 года, что способствовало его – теперь весьма вероятной – гибели . [3] : 507  Носители CA двуязычны на греческом и CA, а CA, долгое время существовавший отрезанным от других разновидностей арабского языка, находился под сильным влиянием кипрского греческого языка в отношении его синтаксиса , словарного запаса и, особенно, фонологии: он потерял все выразительные согласные. и перестаньте выражать оппозицию. CA имеет общие черты с некоторыми северосирийскими и месопотамскими диалектами , а также с оседлыми диалектами, на которых говорят на побережье Леванта. [7] : 220–222  Кипрский арабский язык до сих пор не кодифицирован , хотя это планируется сделать. [22] : 3  В 2014 году сообщалось, что по данным переписи 2011 года из всех 3656 киприотов-маронитов на территориях, контролируемых Республикой Кипр, «никто не заявил, что [кипрский арабский] является их родным языком». [21] : 4 

Курбетча [ править ]

На Северном Кипре проживает неизвестное количество цыган , говорящих на курбетче (или гурбетче ), креольском языке , словарный запас которого состоит преимущественно из цыганской и кипрско-турецкой грамматики. Курбетча не охраняется Хартией и мало изучен. [3] : 508–509, 536–537, 549 

Иностранные языки [ править ]

Уровень владения английским языком высок (выше, чем во многих других европейских странах), и киприоты, получающие образование на английском языке, могут переключаться между своим родным языком и английским. Английские элементы на дорожных знаках, публичных объявлениях, рекламе и т. д. [11] : 1888  Английский был единственным официальным языком во время британского колониального правления и лингва-франка (до 1960 года) и продолжал использоваться ( де-факто ) в судах до 1989 года и в законодательных органах до 1963 года. [4] : 4.4  Сообщается, что 80,4% жителей Кипра считают, что владеют английским языком на уровне L2 , 10,8% — французским, 4,6% — немецким, 2,8% — русским и 2,0% — испанским. В среднем киприоты говорят на 1,2 иностранных языках. [23] : 6  По данным Евробарометра , 76% жителей Кипра говорят по-английски, 12% — по-французски и 5% — по-немецки. [24]

Уроки иностранного языка становятся обязательными с 9 лет (2008 г.). [23] : 11 

Вымершие языки [ править ]

Кипро-минойская слоговая азбука и более ранние языки

Считается, что появилась Кипре в 16 веке до н письменность на . впервые позднее кипрское слоговое письмо . [25] : 109–110  Кипро-минойская слоговая азбука, возможно, использовалась для написания более чем на одном языке. [26] : 60ff.

и переходный Аркадокиприот греческий язык

аркадокипрском На древнем диалекте греческого языка говорили микенские греки, впервые поселившиеся на Кипре в 12 или 11 веке до нашей эры. В конечном итоге на смену ему пришел греческий койне в четвертом веке до нашей эры. [3] : 509  а позже византийский койне превратился в кипрский греческий. [10]

Этеокиприот [ править ]

Табличка Идалион , написанная кипрским слоговым письмом , датируется пятым веком до нашей эры. Табличка названа в честь Идалиона или Идалиума , одного из десяти древних кипрских городов-королевств.

Этеокипрский язык был доиндоевропейским языком , коренным для острова, который конкурировал с греческим после прибытия последнего и в конечном итоге был вытеснен им в третьем веке до нашей эры. Оно было написано кипрским слоговым письмом , принятым для аркадокиприота; для написания обоих (неродственных) языков использовалась одна и та же система письма. В то время, когда эти два языка сосуществовали, народы Кипра были двуязычными (и бикультурными). [25] : 115–116 

Ссылки [ править ]

  1. ^ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ ЕВРОБАРОМЕТР 386 Европейцы и их языки» (PDF) . ec.europa.eu. Архивировано из оригинала (PDF) 6 января 2016 г.
  2. ^ Конституция Республики Кипр (PDF) . 1960. Архивировано из оригинала (PDF) 3 декабря 2013 г. Проверено 26 июня 2013 г.
  3. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Хаджиоанну, Ксения; Циплаку, Ставрула; Капплер, Матиас (2011). «Языковая политика и языковое планирование на Кипре». Текущие проблемы языкового планирования . 12 (4). Рутледж: 503–569. дои : 10.1080/14664208.2011.629113 . hdl : 10278/29371 . S2CID   143966308 .
  4. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Кипр» (PDF) . Евромозаика III . Проверено 3 июля 2013 г.
  5. ^ «Население, пересчитанное по возрасту, полу, языку общения и району (1 октября 2011 г.) (лист D1A)». Население – Страна рождения, Категория гражданства, Страна гражданства, Язык, 2011 г. CYстат. Июнь 2013. [ постоянная мертвая ссылка ]
  6. ^ Гёкчеоглу, Мустафа; Пехливан, Ахмет (2006). «Греческий язык в кипрско-турецкой литературе» . В Капплере, Матиас (ред.). Межкультурные аспекты в тюркских литературах и вокруг них; Материалы международной конференции, состоявшейся 11–12 октября 2003 г. в Никосии . Харрасовиц Верлаг. стр. 83–92. ISBN  9783447052856 .
  7. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Борг, Александр (1997). «Кипрско-арабская фонология». В Кей, Алан С. (ред.). Фонологии Азии и Африки (включая Кавказ) . Том. 1. Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраунс. стр. 219–244. ISBN  1-57506-017-5 .
  8. ^ «Ближний Восток :: КИПР» . ЦРУ Всемирная книга фактов. 19 июля 2022 г.
  9. Стил Филиппа, «Тайна древних кипрских глиняных шаров», Обзор Британской академии, 24, 2014 г.
  10. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Джозеф, Брайан Д.; Церданелис, Георгиос (2003). «Современный греческий». В Рёльке, Торстен (ред.). Типология вариаций. Справочник по языковой типологии европейских языков в прошлом и настоящем / Вариационная типология. Типологический справочник европейских языков . Вальтер де Грюйтер. стр. 823–836.
  11. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Маттейер, Клаус Дж.; Трудгилл, Питер, ред. (2006). «Греция и Кипр». Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе / Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе . Справочники по лингвистике и коммуникативности. Том 3 (2-е изд.). Берлин: Вальтер де Грюйтер. стр. 1881–1889. ISBN  9783110184181 .
  12. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Арванити, Амалия (2006). «Стирание как средство сохранения диглоссии на Кипре» . Лингвистические документы Сан-Диего (2). Департамент лингвистики Калифорнийского университета в Сан-Диего.
  13. ^ Теркурафи, Марина (2007). «Восприятие различий в греческой сфере: пример Кипра» . Журнал греческой лингвистики . 8 (1): 60–96. дои : 10.1075/jgl.8.06ter .
  14. ^ Хоррокс, Джеффри К. (2010). Греческий: история языка и его носителей (2-е изд.). Уайли-Блэквелл. ISBN  9781444318920 .
  15. ^ Арванити, Амалия (2010). «Лингвистическая практика на Кипре и появление кипрского стандартного греческого языка» (PDF) . Обзор средиземноморского языка . 17 :15–45.
  16. ^ Бекингем, CF (1957). «Турки Кипра». Журнал Королевского антропологического института Великобритании и Ирландии . 87 (2): 166. дои : 10.2307/2844102 . JSTOR   2844102 . На Кипре религиозные и языковые разделения не совсем совпадают. Хотя многие турки обычно говорят по-турецки, существуют «турецкие», то есть мусульманские деревни, в которых обычным языком является греческий; среди них Лапитиу (П i), Платанисо (F i), Айос Симеон (F i) и Галинопорни (F i). Этот факт до сих пор недостаточно исследован. С ростом национального чувства и распространением образования это явление становится не только более редким, но и труднее обнаруживаемым. В мусульманской деревне школьный учитель будет турком и будет учить детей турецкому языку. Они уже считают себя турками и, выучив язык, иногда будут использовать его в разговоре с гостем, предпочитая греческий, просто из чувства национальной гордости. С другой стороны, многие турки, родным языком которых является турецкий, изучают греческий, потому что считают полезным понимать язык большинства, хотя они гораздо реже пишут его правильно.
  17. ^ Ставрула Варелла, Языковой контакт и лексика в истории кипрского греческого языка, Питер Ланг, 2006, стр. 64
  18. ^ Озан Гюлле (2014), «Структурная конвергенция на Кипре», Inauguraldussertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie an der Ludwig-Maximilians-Universitat Munchen, p. 149 : «Исторически хорошо задокументировано, что киприоты-турки демонстрировали большие различия в частоте общения на кипрско-греческом языке [...]: На одном конце спектра находятся киприоты-турки, которые, вероятно, были одноязычными носителями кипрско-греческого языка или имели лишь небольшую компетенцию в Турецкий..."
  19. ^ Дженнингс, Рональд (1993), Христиане и мусульмане на Османском Кипре и в Средиземноморском мире, 1571-1640, New York University Press ISBN   0-814-74181-9 .
  20. ^ «Реализация Хартии на Кипре» . База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинала 7 февраля 2014 года . Проверено 26 июня 2013 г.
  21. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Совет Европы (16 января 2014 г.). Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Четвертое периодическое издание, представляемое Генеральному секретарю Совета Европы в соответствии со статьей 15 Хартии. КИПР (PDF) (Отчет).
  22. ^ Управление комиссара по правовым вопросам (2011 г.). Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Третий периодический отчет Республики Кипр (PDF) (Отчет). Совет Европы.
  23. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Мейер, Лене; Боатенг, Садик Квеси; Турчетти, Паоло (2010). «Население и социальные условия» (PDF) . Евростат . Статистика в фокусе (49/2010). Архивировано из оригинала (PDF) 14 ноября 2014 г.
  24. ^ Европейцы и их языки - Евробарометр, 2006 г.
  25. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хаарманн, Харальд, изд. (1995). «5. Критское наследие на Востоке: системы письменности в многоязычном обществе древнего Кипра». Ранняя цивилизация и грамотность в Европе: исследование культурной преемственности в средиземноморском мире . Вальтер де Грюйтер. стр. 109–116. ISBN  9783110146516 .
  26. ^ Стил, Филиппа М. (2013). Лингвистическая история Древнего Кипра: негреческие языки и их отношения с греческим, около 1600–300 гг. до н.э. Издательство Кембриджского университета. ISBN  9781107042865 .

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 012396db5ce2cbb1c0518fc0a2f6ae2e__1701076020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/01/2e/012396db5ce2cbb1c0518fc0a2f6ae2e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Languages of Cyprus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)