Языки Кипра
Языки Кипра | |
---|---|
Официальный | |
народный | |
Меньшинство |
|
Иностранный |
|
Подписано | |
Раскладка клавиатуры |
Официальными языками Республики Кипр являются греческий и турецкий . [2] : искусство. 3, § 1 Повседневным разговорным языком ( разговорным ) киприотов-греков является кипрско-греческий , а у киприотов-турок – кипрско-турецкий . В официальных целях стандартные языки ( стандартный новогреческий используются и стандартный турецкий).
Согласно Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств Совета Европы, с 1 декабря 2002 года армянский язык был признан языком меньшинства Кипра.
Конституция признает три «религиозные группы»; два имеют свой собственный язык: армянский (язык киприотов-армян ) и кипрско-арабский (язык киприотов-маронитов ). Иногда курбетча , язык курбетов , кипрских цыган, включается в литературу наряду с двумя другими, но официально он не признан ни в каком качестве. [3]
Перепись населения Республики 2011 года зафиксировала 679 883 носителя греческого языка, 34 814 - английского, 24 270 - румынского, 20 984 - русского и 18 388 - болгарского из общего числа 840 407. После турецкого вторжения в 1974 году Кипр был фактически разделен на две лингвистически почти однородные области: тюркоязычный север и грекоязычный юг; [4] : 2.2 только 1405 человек, говорящих на турецком языке, проживают на территории, контролируемой Республикой. [5]
Языки Кипра исторически оказывали влияние друг на друга; Кипрский греческий и кипрский турецкий языки в значительной степени заимствовали друг у друга, а кипрский греческий помог сформировать фонологию кипрского арабского языка. [6] : 84 [7] : 223
Кипрско-греческий [ править ]
Первоначально греческий язык был завезен на Кипр греческими поселенцами в XII–XI веках до нашей эры. [4] : 2.1 Самая ранняя известная кипрско-греческая надпись датируется ок. 1000 г. до н.э. [9] Современный кипрский греческий (CG) — родной язык киприотов-греков — развился из более позднего византийского койне под влиянием языков многих колонизаторов острова. Компьютерная графика заметно отличается от стандартного современного греческого языка (SMG), [10] особенно в его фонологии , морфологии и словарном запасе, и CG может быть трудным для понимания носителями других разновидностей греческого языка. [11] : 1886 или даже может быть непонятным для некоторых. [12] : 26 [13] : 61 У КГ есть литературная традиция, которая процветала до османского завоевания 1571 года . [14] : 392
SMG был языком обучения в системе образования киприотов-греков с конца 19 века (тогда Катаревуса ) и является языком, используемым в грекоязычных средствах массовой информации в стране (хотя и в узнаваемой кипрской форме). [15] Действительно, общество киприотов-греков является диглоссическим , с SMG - высоким (преподаваемым) и CG - низким (приобретенным естественным путем), что само по себе представляет собой диалектный континуум , который уже давно подвергается нивелировке и койненизации . SMG оказывает постоянное влияние на CG, а говорящие на CG смешивают коды и переключают коды между двумя разновидностями в формальной обстановке. Тенденция греков-киприотов «преуменьшать различия между двумя разновидностями» [12] : 35 Считалось, что это помогает сохранить диглоссию в обстоятельствах, которые в противном случае привели бы к исчезновению низкой разновидности (CG). [3] : 534–535 [11] : 1887
Многие киприоты-турки традиционно (до 1974 года ) свободно владели компьютерным языком, то есть компьютерный язык служил « народным лингва-франка » острова. [11] : 1886 Некоторые киприоты-турки говорили на греческом языке. [16] [17] [18]
Кипрско-турецкий [ править ]
Кипрско-турецкий язык, возникший в Анатолии и развивавшийся на протяжении четырех столетий, представляет собой разговорный язык , на котором говорят киприоты османского происхождения, а также киприоты, принявшие ислам во время османского правления. [19]
Кипрский турецкий язык представляет собой смесь османского турецкого языка и диалекта йорюк , на котором говорят в горах Тавр на юге Турции . Кроме того, он впитал в себя влияние греческого , итальянского и английского языков . Кипрский турецкий язык взаимопонятен со стандартным турецким языком .
Языки меньшинств [ править ]
Два языка меньшинств подпадают под действие Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств на Кипре: армянский и кипрский арабский . [20]
Армянский [ править ]
Армяне населяют Кипр с шестого века нашей эры, но еще около 9000 человек прибыли из Турции в начале 20 века, спасаясь от геноцида армян . Из них большинство уехало в другие страны. Сегодня западноармянский язык преподается в армянских школах ( Нарег ) и является первым языком около 3000 человек армянского происхождения в республике. Армяне-киприоты часто говорят на греческом и армянском языках. [3] : 507–509 В 2014 году сообщалось, что на территориях, контролируемых Республикой Кипр, проживает 668 человек, говорящих на первом языке (из общего числа 1831 киприотов-армян). [21] : 3
Кипрский арабский [ править ]
Не совсем ясно, когда арабский язык впервые появился на Кипре, но известно, что носители арабского языка эмигрировали из Леванта в конце 12 века нашей эры. [7] : 220 Сегодня кипрский арабский язык (КА) умирает, и предпринимаются усилия по его оживлению . На нем говорят около 900 кипрских маронитов в возрасте старше 30 лет. Кормакитис долгое время был оплотом языка, но большинство маронитов переселились на юг и распространились после 1974 года, что способствовало его – теперь весьма вероятной – гибели . [3] : 507 Носители CA двуязычны на греческом и CA, а CA, долгое время существовавший отрезанным от других разновидностей арабского языка, находился под сильным влиянием кипрского греческого языка в отношении его синтаксиса , словарного запаса и, особенно, фонологии: он потерял все выразительные согласные. и перестаньте выражать оппозицию. CA имеет общие черты с некоторыми северосирийскими и месопотамскими диалектами , а также с оседлыми диалектами, на которых говорят на побережье Леванта. [7] : 220–222 Кипрский арабский язык до сих пор не кодифицирован , хотя это планируется сделать. [22] : 3 В 2014 году сообщалось, что по данным переписи 2011 года из всех 3656 киприотов-маронитов на территориях, контролируемых Республикой Кипр, «никто не заявил, что [кипрский арабский] является их родным языком». [21] : 4
Курбетча [ править ]
На Северном Кипре проживает неизвестное количество цыган , говорящих на курбетче (или гурбетче ), креольском языке , словарный запас которого состоит преимущественно из цыганской и кипрско-турецкой грамматики. Курбетча не охраняется Хартией и мало изучен. [3] : 508–509, 536–537, 549
Иностранные языки [ править ]
Уровень владения английским языком высок (выше, чем во многих других европейских странах), и киприоты, получающие образование на английском языке, могут переключаться между своим родным языком и английским. Английские элементы на дорожных знаках, публичных объявлениях, рекламе и т. д. [11] : 1888 Английский был единственным официальным языком во время британского колониального правления и лингва-франка (до 1960 года) и продолжал использоваться ( де-факто ) в судах до 1989 года и в законодательных органах до 1963 года. [4] : 4.4 Сообщается, что 80,4% жителей Кипра считают, что владеют английским языком на уровне L2 , 10,8% — французским, 4,6% — немецким, 2,8% — русским и 2,0% — испанским. В среднем киприоты говорят на 1,2 иностранных языках. [23] : 6 По данным Евробарометра , 76% жителей Кипра говорят по-английски, 12% — по-французски и 5% — по-немецки. [24]
Уроки иностранного языка становятся обязательными с 9 лет (2008 г.). [23] : 11
Вымершие языки [ править ]
Кипро-минойская слоговая азбука и более ранние языки
Считается, что появилась Кипре в 16 веке до н письменность на . впервые позднее кипрское слоговое письмо . [25] : 109–110 Кипро-минойская слоговая азбука, возможно, использовалась для написания более чем на одном языке. [26] : 60ff.
и переходный Аркадокиприот греческий язык
аркадокипрском На древнем диалекте греческого языка говорили микенские греки, впервые поселившиеся на Кипре в 12 или 11 веке до нашей эры. В конечном итоге на смену ему пришел греческий койне в четвертом веке до нашей эры. [3] : 509 а позже византийский койне превратился в кипрский греческий. [10]
Этеокиприот [ править ]
Этеокипрский язык был доиндоевропейским языком , коренным для острова, который конкурировал с греческим после прибытия последнего и в конечном итоге был вытеснен им в третьем веке до нашей эры. Оно было написано кипрским слоговым письмом , принятым для аркадокиприота; для написания обоих (неродственных) языков использовалась одна и та же система письма. В то время, когда эти два языка сосуществовали, народы Кипра были двуязычными (и бикультурными). [25] : 115–116
Ссылки [ править ]
- ^ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ ЕВРОБАРОМЕТР 386 Европейцы и их языки» (PDF) . ec.europa.eu. Архивировано из оригинала (PDF) 6 января 2016 г.
- ^ Конституция Республики Кипр (PDF) . 1960. Архивировано из оригинала (PDF) 3 декабря 2013 г. Проверено 26 июня 2013 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Хаджиоанну, Ксения; Циплаку, Ставрула; Капплер, Матиас (2011). «Языковая политика и языковое планирование на Кипре». Текущие проблемы языкового планирования . 12 (4). Рутледж: 503–569. дои : 10.1080/14664208.2011.629113 . hdl : 10278/29371 . S2CID 143966308 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Кипр» (PDF) . Евромозаика III . Проверено 3 июля 2013 г.
- ^ «Население, пересчитанное по возрасту, полу, языку общения и району (1 октября 2011 г.) (лист D1A)». Население – Страна рождения, Категория гражданства, Страна гражданства, Язык, 2011 г. CYстат. Июнь 2013. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Гёкчеоглу, Мустафа; Пехливан, Ахмет (2006). «Греческий язык в кипрско-турецкой литературе» . В Капплере, Матиас (ред.). Межкультурные аспекты в тюркских литературах и вокруг них; Материалы международной конференции, состоявшейся 11–12 октября 2003 г. в Никосии . Харрасовиц Верлаг. стр. 83–92. ISBN 9783447052856 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Борг, Александр (1997). «Кипрско-арабская фонология». В Кей, Алан С. (ред.). Фонологии Азии и Африки (включая Кавказ) . Том. 1. Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраунс. стр. 219–244. ISBN 1-57506-017-5 .
- ^ «Ближний Восток :: КИПР» . ЦРУ Всемирная книга фактов. 19 июля 2022 г.
- ↑ Стил Филиппа, «Тайна древних кипрских глиняных шаров», Обзор Британской академии, 24, 2014 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Джозеф, Брайан Д.; Церданелис, Георгиос (2003). «Современный греческий». В Рёльке, Торстен (ред.). Типология вариаций. Справочник по языковой типологии европейских языков в прошлом и настоящем / Вариационная типология. Типологический справочник европейских языков . Вальтер де Грюйтер. стр. 823–836.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Маттейер, Клаус Дж.; Трудгилл, Питер, ред. (2006). «Греция и Кипр». Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе / Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе . Справочники по лингвистике и коммуникативности. Том 3 (2-е изд.). Берлин: Вальтер де Грюйтер. стр. 1881–1889. ISBN 9783110184181 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Арванити, Амалия (2006). «Стирание как средство сохранения диглоссии на Кипре» . Лингвистические документы Сан-Диего (2). Департамент лингвистики Калифорнийского университета в Сан-Диего.
- ^ Теркурафи, Марина (2007). «Восприятие различий в греческой сфере: пример Кипра» . Журнал греческой лингвистики . 8 (1): 60–96. дои : 10.1075/jgl.8.06ter .
- ^ Хоррокс, Джеффри К. (2010). Греческий: история языка и его носителей (2-е изд.). Уайли-Блэквелл. ISBN 9781444318920 .
- ^ Арванити, Амалия (2010). «Лингвистическая практика на Кипре и появление кипрского стандартного греческого языка» (PDF) . Обзор средиземноморского языка . 17 :15–45.
- ^ Бекингем, CF (1957). «Турки Кипра». Журнал Королевского антропологического института Великобритании и Ирландии . 87 (2): 166. дои : 10.2307/2844102 . JSTOR 2844102 .
На Кипре религиозные и языковые разделения не совсем совпадают. Хотя многие турки обычно говорят по-турецки, существуют «турецкие», то есть мусульманские деревни, в которых обычным языком является греческий; среди них Лапитиу (П i), Платанисо (F i), Айос Симеон (F i) и Галинопорни (F i). Этот факт до сих пор недостаточно исследован. С ростом национального чувства и распространением образования это явление становится не только более редким, но и труднее обнаруживаемым. В мусульманской деревне школьный учитель будет турком и будет учить детей турецкому языку. Они уже считают себя турками и, выучив язык, иногда будут использовать его в разговоре с гостем, предпочитая греческий, просто из чувства национальной гордости. С другой стороны, многие турки, родным языком которых является турецкий, изучают греческий, потому что считают полезным понимать язык большинства, хотя они гораздо реже пишут его правильно.
- ^ Ставрула Варелла, Языковой контакт и лексика в истории кипрского греческого языка, Питер Ланг, 2006, стр. 64
- ^ Озан Гюлле (2014), «Структурная конвергенция на Кипре», Inauguraldussertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie an der Ludwig-Maximilians-Universitat Munchen, p. 149 : «Исторически хорошо задокументировано, что киприоты-турки демонстрировали большие различия в частоте общения на кипрско-греческом языке [...]: На одном конце спектра находятся киприоты-турки, которые, вероятно, были одноязычными носителями кипрско-греческого языка или имели лишь небольшую компетенцию в Турецкий..."
- ^ Дженнингс, Рональд (1993), Христиане и мусульмане на Османском Кипре и в Средиземноморском мире, 1571-1640, New York University Press ISBN 0-814-74181-9 .
- ^ «Реализация Хартии на Кипре» . База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинала 7 февраля 2014 года . Проверено 26 июня 2013 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Совет Европы (16 января 2014 г.). Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Четвертое периодическое издание, представляемое Генеральному секретарю Совета Европы в соответствии со статьей 15 Хартии. КИПР (PDF) (Отчет).
- ^ Управление комиссара по правовым вопросам (2011 г.). Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Третий периодический отчет Республики Кипр (PDF) (Отчет). Совет Европы.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Мейер, Лене; Боатенг, Садик Квеси; Турчетти, Паоло (2010). «Население и социальные условия» (PDF) . Евростат . Статистика в фокусе (49/2010). Архивировано из оригинала (PDF) 14 ноября 2014 г.
- ^ Европейцы и их языки - Евробарометр, 2006 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Хаарманн, Харальд, изд. (1995). «5. Критское наследие на Востоке: системы письменности в многоязычном обществе древнего Кипра». Ранняя цивилизация и грамотность в Европе: исследование культурной преемственности в средиземноморском мире . Вальтер де Грюйтер. стр. 109–116. ISBN 9783110146516 .
- ^ Стил, Филиппа М. (2013). Лингвистическая история Древнего Кипра: негреческие языки и их отношения с греческим, около 1600–300 гг. до н.э. Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781107042865 .