Jump to content

Языки Беларуси

Языки Беларуси
Официальный Белорусский и русский
Меньшинство Польский , Украинский , Идиш , Трасянка
Иностранный Английский
Подписано Русский язык жестов
Раскладка клавиатуры

Официальными языками Беларуси являются белорусский и русский .

Праславянским языком этой территории, как и ее географическим названием, был судовский и судавский язык, балтийский . Считается, что судовян вымер примерно в 17 веке.

В настоящее время белорусский и русский считаются единственными родными языками Беларуси, как показано ниже.

Языковая ситуация в Беларуси характеризуется сосуществованием нескольких языковых кодов. Три наиболее распространенных кода — это белорусский , русский и так называемая трасянка — смешанная речь, в которой произвольно чередуются белорусские и русские элементы и структуры. [1]

История [ править ]

Самые ранние известные документы с этнических белорусских территорий датируются XII веком. [2] Большинство из них представляют собой жития и проповеди святых, написанные на церковнославянском языке . В XIII и XIV веках все большее количество текстов, в основном официальных отчетов и других типов документов, демонстрирует фонетические, грамматические и лексические характеристики, считающиеся типично белорусскими. [3] Продолжается научная дискуссия о доле элементов, с одной стороны, церковнославянского, а с другой – автохтонных восточнославянских наречий в ранних восточнославянских текстах. В целом, однако, можно сказать, что эти доли зависели от жанров текста и их оценки как "высоких" или "низких": в "высоких" - преимущественно религиозных - жанрах текста преобладал церковнославянский язык, а в "низких" текстовых жанрах - тексты бытового характера - преобладало влияние восточнославянского просторечия. [4]

В конце 14 — 15 вв. церковнославянская религиозная письменность на восточнославянских территориях подверглась архаизации, известной как ребулгаризация . Целью этой архаизации было противодействие «фальсификации» божественного слова, которая якобы была вызвана влиянием народной речи. [5] Ребулгаризация сделала церковнославянский язык еще менее понятным для населения в целом, чем он был раньше, из-за его сложной синтаксической структуры и высокой доли абстрактной лексики. Это, а также политический подъем Великого княжества Литовского со славянским большинством населения способствовали появлению письменности на автохтонной восточнославянской основе. Этот язык возник как язык койне из наречий, граничащих с административными центрами Великого Герцогства. [6] Он был официальным языком Великого Княжества Литовского и использовался, в частности, властями, в канцеляриях и в дипломатической переписке, но с течением времени вошел и в прежние «исключительные» владения церковнославянского языка. В современных источниках он упоминался как «русский язык», что служит в пророссийской лингвистической историографии аргументом для утверждения его как части истории русского языка . [7] С другой стороны, пробелорусская лингвистическая историография утверждает, что «русский язык» является «старобелорусским языком» («старабеларусская мова»), что проблематично, поскольку в то время не сложилось четкой белорусской идентичности в сегодняшнем смысле этого слова. . [8] термин русинский язык Кроме того, употребляется , хотя под ним часто подразумевают только южный (с сегодняшней точки зрения: украинский) вариант государственного языка Великого Княжества Литовского.

После Люблинской и Брестской унии влияние польского языка и культуры в Великом княжестве Литовском усилилось за счет русинского языка, использование которого в официальных документах Великого княжества было запрещено в 1696 году. Впоследствии языковые элементы белорусского языка увековечились главным образом в просторечии и фольклоре, передаваемом из уст в уста. После разделов Польши первоначально польский язык оставался социальным доминирующим языком в Беларуси, все больше заменяясь в этой роли русским, особенно после Ноябрьского восстания .

В рамках движения романтизма XIX века поэты и интеллектуалы выходцы из сегодняшней Беларуси были вдохновлены языковым использованием крестьянства и внесли свой вклад в создание новой основы современного белорусского литературного языка, который лишь частично был связан с официальным языком. Великого Княжества Литовского. [9] Языковая политика Российской империи рассматривала белорусский язык как диалект русского языка. После Январского восстания 1863 года, в котором участвовали и белорусы, все - пока предварительные - шаги к белорусскому языковому и культурному освобождению были заблокированы властями. [10]

Усилия по созданию современного белорусского литературного языка активизировались после либерализации, последовавшей за русской революцией 1905 года , когда, среди прочего, был снят запрет на печатные тексты на белорусском языке. [11] Основополагающую роль в развитии литературных норм современного белорусского языка сыграла газета «Наша нива» (выходила в 1906-1915), сотрудниками которой были ведущие интеллектуалы белорусского национального движения того времени. Как школьный предмет и язык обучения белорусский язык впервые был введен во время немецкой оккупации в округе Обер-Ост , существовавшем с 1915 по 1918 год. [6]

В соответствии с принципами ленинской национальной политики в первые годы существования Белорусской Советской Социалистической Республики (БССР), т. е. в 1920-е годы, проводилась политика, направленная на белорусизацию общественной жизни, а также на терминологическое развитие белорусского языка. язык. [11] В начале 1930-х годов советские государственные и партийные лидеры начали идеологическую борьбу против предполагаемого «местного национализма», положив конец беларусизации и приведя к жестоким репрессиям и физическому уничтожению пробелорусской интеллигенции в 1930-х и 1940-х годах. [12] В 1934 году русский язык был объявлен языком межнационального общения на всей территории Советского Союза , а в 1938 году русский язык был введен в качестве обязательного предмета во всех школах нерусских советских республик. [6] В Западной Белоруссии , которая в межвоенный период входила в состав польской территории, политика была направлена ​​на долгосрочную ассимиляцию белорусов посредством польского образования и влияния католической церкви . [13]

Большое значение для развития языковой ситуации в послевоенные десятилетия имели индустриализация и урбанизация БССР , частью которой стали западнобелорусские территории, ранее принадлежавшие Польше. Впервые белорусы стали большинством населения в городских центрах, в которых до Второй мировой войны преобладали русские, еврейские и польские влияния. [14] В то же время БССР стала советской республикой с самой высокой долей выходцев из РСФСР . Специалисты из РСФСР, а также другие русскоязычные «небелорусы» часто занимали руководящие должности в послевоенной БССР, способствуя тем самым роли русского языка как языка социального прогресса. Это заставило переселенцев из белорусской деревни в города отказаться от своего диалектного белорусского языка и приспособиться к русскоязычной среде. Таким образом, белорусско-русская смешанная речь трасянка распространилась и была увековечена для следующего поколения говорящих. [15] Закон, принятый Верховным Советом БССР в 1959 году, разрешал учащимся, обучающимся в школах с русским языком обучения, отказаться от изучения белорусского языка в качестве школьного предмета. В 1978 году Совет Министров Советского Союза решил ввести русский язык в качестве школьного предмета уже во всех первых классах «нерусских» школ, тем самым еще больше ослабив позиции белорусского языка. [16]

В годы перестройки улучшение правового и фактического статуса белорусского языка стало важным требованием национально ориентированной интеллигенции, которая начала организовываться в БНФ и, с более узкой языковой направленностью, в Белорусскую партию Францишака Скорины. Языковое общество . Под давлением этого движения «национального возрождения» в 1990 году Верховный Совет БССР принял закон о языке, который объявил белорусский единственным официальным языком БССР.

Советского распада Развитие после Союза

После распада Советского Союза в декабре 1991 года закон о белорусском языке остался в силе, и была инициирована политика белорусизации, направленная на лингвистическую белорусизацию важнейших сфер общественной жизни в течение десяти лет. Особое внимание было обращено на систему образования. [17] Однако эта политика была отвергнута значительной частью общества, и это побудило Александра Лукашенко поднять вопрос о якобы «силовой беларусизации» в своей первой президентской кампании в 1994 году. После избрания в 1995 году Лукашенко инициировал спорный референдум в на котором по официальным данным 88,3% участников высказались за равный статус русского и белорусского языка. [17] В пересмотренном законе о языке в качестве официального языка Беларуси в дополнение к белорусскому назван русский. После референдума политике дискриминации в пользу беларусов пришел конец, поскольку согласно пересмотренному закону о языке во всех существенных сферах общественной жизни можно было использовать как русский, так и белорусский язык. Из-за длительного доминирования русского языка в Беларуси это юридическое «равенство» двух официальных языков фактически привело к почти исключительному использованию русского языка в общественной жизни, за исключением нескольких ниш. В частности, во второй половине 1990-х — первой половине 2000-х годов публичное использование белорусского языка вне сферы образования и культуры стало символом оппозиционных («антилукашенко») настроений. Это было подкреплено некоторыми неуважительными высказываниями Лукашенко в адрес белорусского языка. [10] В свете нескольких политических и экономических конфликтов с Россией, начиная с середины 2000-х годов, а также в последнее время роли России в войне на Донбассе, белорусские официальные лица начали использовать более благоприятную риторику по отношению к белорусскому языку. Однако это не привело к кардинальному изменению фактической языковой политики в Беларуси. [14]

В переписях населения Беларуси 1999 и 2009 годов респондентов спрашивали об их родном языке и о языке, на котором они обычно говорят дома. В 1999 году 85,6% граждан белорусской национальности заявили о беларусах, 14,3% заявили, что русский язык является их родным, в 2009 году эти доли составили 60,8% для беларусов и 37,0% для русских. В качестве языка, на котором они обычно говорят дома, в 1999 году 41,3% белорусов считали белорусским, 58,6% русским, в 2009 году эти доли составляли 26,1% для беларусов и 69,8% для русских. [14] Недавний исследовательский проект в Ольденбургском университете указал на ненадежность языковых вопросов в белорусских переписях и включил в свои собственные опросы «белорусско-русский смешанный язык» (широко известный как « трасянка ») в качестве варианта ответа на помимо русского и белорусского. Причем допускалось несколько ответов. На вопрос о родном языке около 49% белорусов выбрали белорусский, 38% трасянку и 30% русский. [18] В качестве языка(ов) своей первой социализации около 50% белорусов назвали трасянку, 42% - русский и 18% - белорус. В качестве преобладающего языка (в этой категории множественные ответы не допускались) 55% респондентов с белорусской национальной идентичностью выбрали русский, 41% трасянку и 4% белорус.

Число первоклассников, обучавшихся на белорусском языке, значительно сократилось, например, в столице Минске , где этот показатель упал с 58,6% в 1994 году до 4,8% в 1998 году, а к 2001 году в большинстве крупных городов не было школ, в которых ученики обучались бы на белорусском языке. , в то время как в столице Минске все еще было 20 белорусскоязычных школ. [19] Ни один из университетов Беларуси не предоставляет белорусскоязычное образование, а количество уроков белорусского языка в школах сокращается. [20] В 2016 году только 13% учеников в Беларуси посещали начальные школы с белорусским языком обучения. [21] Годовой тираж белорусскоязычной литературы также значительно снизился с 1990 по 2020 год: журналов (с 312 млн до 39,6 млн), книг и брошюр (с 9,3 млн до 3,1 млн). [22]

Помимо русского, белорусского и трасянки, в Беларуси используются языки национальных меньшинств, но в гораздо меньшей степени. По данным белорусской переписи 2009 года, подавляющее большинство небелорусов используют русский язык в повседневной жизни.

Перепись 2009 года: язык, на котором обычно говорят дома, % населения соответствующей этнической группы. [23]
Этническая принадлежность Численность населения, тыс. человек белорусский Русский
Общий 9,504 23.4 70.2
белорусы 7,957 26.1 69.8
русские 785 2.1 96.5
поляки 295 40.9 50.9
украинцы 159 6.1 88.4
евреи 13 2.0 95.9
Языки Беларуси по переписи 2009 года (зеленый - белорусский, синий - русский)
Родные языки Разговорные языки
Перепись 2019 года: язык, на котором обычно говорят дома, % населения соответствующей этнической группы. [24]
Этническая принадлежность Численность населения, тыс. человек белорусский Русский
Общий 9,413 26 71.3
белорусы 7,990 28.5 71
русские 706 2.5 97.2
поляки 287 46 52.4
украинцы 159 6.5 89
евреи 13 2.1 96.6

Знание белорусского и русского языков по областям и городу Минску [ править ]

Источник: Перепись Белстата 2009 г. [25]

Численность населения по владению белорусским и русским языками по областям и г. Минску (тыс. человек)
Сущность Все население Из общей численности населения лиц, указанных как
Родной язык Язык, на котором обычно говорят дома Другой язык, который они хорошо знают
белорусский Русский белорусский Русский белорусский Русский
Республика Беларусь 9503.8 5058.4 3948.1 2227.2 6673.0 1281.7 1305.4
Брестская область 1401.2 751.9 597.4 374.2 982.4 209.6 236.1
Витебская область 1230.8 646.8 543.7 276.1 900.8 207.7 176.9
Gomel Region 1440.7 786.4 602.8 326.4 1037.6 154.8 166.5
Grodno Region 1072.4 634.7 386.9 375.9 606.1 145.6 230.4
Минск Сити 1836.8 645.9 966.0 106.1 1508.7 321.6 54.3
Минская область 1422.5 987.2 390.5 553.0 796.6 127.4 343.9
Mogilev Region 1099.4 605.5 460.8 215.5 840.8 115.0 97.3

В Беларуси в целом 70,21% населения указали, что говорят дома по-русски, 23,43% указали белорусский, 3,13% не указали язык, 1,51% указали трасянку, 1,47% указали несколько языков и остальные 0,23% указали другой язык. Меньше всего белорусский язык используется дома - это город Минск (6% населения), а больше всего - Минская область (39% населения; обратите внимание, что Минская область административно исключает город Минск). 

Перепись 2019 года: численность населения по владению белорусским и русским языками по областям и городу Минску (тыс. человек) [26]
Сущность Все население Из общей численности населения лиц, указанных как
Родной язык Язык, на котором обычно говорят дома
белорусский Русский белорусский Русский
Республика Беларусь 9413.4 5094.9 3983.8 2447.8 6718.6
Брестская область 1348.1 1037.7 270.5 218.7 1103.0
Витебская область 1135.7 514.0 585.6 142.8 965.6
Gomel Region 1388.5 652.7 693.7 201.1 1156.3
Grodno Region 1026.8 559.9 427.8 389.1 616.7
Минск Сити 2018.3 982.1 980.1 689.1 1292.6
Минская область 1471.2 876.1 548.3 549.6 884.6
Mogilev Region 1024.8 472.4 477.7 257.2 698.9

Ссылки [ править ]

  1. ^ Хентшель, Г. (2014) Белорусский и русский в смешанной речи Беларуси. В: Бестерс-Дилгер, Дж. и др. (ред.): Конгруэнтность в языковых изменениях, вызванных контактом: языковые семьи, типологическое сходство и воспринимаемое сходство. Берлин/Бостон, 93–121.
  2. ^ Макмиллин, А. (1980): Белорусский. В: Шенкер, А. и Э. Станкевичи (ред.): Славянские литературные языки. Становление и развитие. Нью-Хейвен, 105–117.
  3. ^ Pryhodzič, M. (1998): Z historyi belaruskaj movy и jaje vyvučėnnja. In: Lukašanec, A. et al. (ред.): Белорусская mova. Opole, 13–24.
  4. ^ Uspenskij, B. (1987): Istorija russkogo literaturnogo jazyka (XI-XVII vv.), München.
  5. ^ Бирнбаум, Х. (1975): О значении второго южнославянского влияния для эволюции русского литературного языка. В: Международный журнал славянской лингвистики и поэтики 21 (1975), 23–50.
  6. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Цычун, Х. (2002): Белорус. В: Окука М. (ред.): Лексикон языков Восточной Европы. Клагенфурт, 563-579.
  7. ^ Брюггеманн, М. (2013): Незаменимый русский, незаменимый белорус? Русскоязычные об истории и использовании языка в Беларуси. В: Кемпген, С. и др. (Ред.): Вклад Германии в 15-й Международный славистический конгресс, Минск, 2013. Мюнхен и др., 89-98.
  8. ^ Плохий, С. (2006): Истоки славянских наций: домодернистские идентичности в России, Украине и Беларуси. Кембридж.
  9. ^ Дингли, Дж. (2001): Языки в Беларуси до конца XIX века. В: Бейрау, Д. и Р. Линднер. (Ред.): Справочник по истории Беларуси. Геттинген, 437–450.
  10. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Брюггеманн, М. (2014): Белорусский и русский языки в их отношении к белорусскому обществу и нации. Идейно-программные позиции политических деятелей и интеллектуалов 1994-2010 гг. Ольденбург (Studia Славика Ольденбургенсиа 23).
  11. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гутшмидт, К. (2000): Языковая политика и языковая ситуация в Беларуси с 1989 года. В: Панцер, Б. (ред.): Языковая ситуация в Славии через десять лет после падения коммунизма. Франкфурт-на-Майне и т. д., 67–84.
  12. ^ Плотников, Б. (2000): Внешние причины ограниченного использования белорусского языка. В: Мир рабов 45 (2000), 49–58.
  13. ^ Бидер, Х. (2000): Деноминация, этническая принадлежность и язык в Беларуси в 20 веке. В: Журнал славистики 45 (2000), 200–214.
  14. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Брюггеманн, М. (2014): Между союзом с Россией и независимостью: о языковой политике в Беларуси». В: Этническая Европа 3–4 (2014), 88–94.
  15. ^ Хентшель, Г. и др. (2014): Трасянка и Суржик – смешанная белорусско-русская и украинско-русская речь: Лингвистический инцест в Беларуси и Украине? Франкфурт-на-Майне и т. д.
  16. ^ Запрудский, С. (2007): В тисках заместительного двуязычия: белорусский язык в контакте с русским. В: Международный журнал социологии языка 183 (2007), 97–118.
  17. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Запрудский, С. (2000): Языковая политика в Республике Беларусь в 1990-е годы, http://www.belarusguide.com/cultural1/literature/Belarusian_Language_Prosecution_in_Belarus.htm
  18. ^ Хентшель, Г. и Б. Киттель (2011): Белорусский трехъязычие? О языковой ситуации в Беларуси на основе суждений белорусов о распространении своих языков в стране. В: Венский славянский альманах 67 (2011), 107–135.
  19. ^ Бекус, Нелли (2010). Борьба за идентичность: официальная и альтернативная «белорусскость» . Будапешт: Пресса ЦЕУ. стр. 151–155. ISBN  978-963-9776-68-5 . Проверено 28 января 2024 г.
  20. ^ Барушка, Катерина (28 января 2015 г.). «После десятилетий российского доминирования Беларусь начинает восстанавливать свой язык» . Хранитель . Проверено 27 января 2024 г.
  21. ^ Камуселла, Томаш (11 октября 2021 г.). «Белорусский: экстремистский язык?» . NeweasternEurope.eu . Проверено 27 января 2024 г.
  22. ^ «Белорусский язык в период общественно-политического кризиса: признаки языковой дискриминации» . Penbelarus.org . 26 сентября 2022 г. Проверено 28 января 2024 г.
  23. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 18 октября 2013 г. Проверено 1 августа 2012 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  24. ^ "Общая численность населения, численность населения по возрасту и полу, состоянию в браке, уровню образования, национальностям, языку, источникам средств к существованию по Республике Беларусь" (PDF) .
  25. ^ "Момент" .
  26. ^ https://www.belstat.gov.by/upload/iblock/345/34515eeb3bb5f4ea5ca53b72290e9595.pdf . {{cite web}}: Отсутствует или пусто |title= ( помощь )
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b7a51481347efcf02a2f8318410d944a__1710350100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b7/4a/b7a51481347efcf02a2f8318410d944a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Languages of Belarus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)