Языки Беларуси
Языки Беларуси | |
---|---|
Официальный | Белорусский и русский |
Меньшинство | Польский , Украинский , Идиш , Трасянка |
Иностранный | Английский |
Подписано | Русский язык жестов |
Раскладка клавиатуры |
Официальными языками Беларуси являются белорусский и русский .
Праславянским языком этой территории, как и ее географическим названием, был судовский и судавский язык, балтийский . Считается, что судовян вымер примерно в 17 веке.
В настоящее время белорусский и русский считаются единственными родными языками Беларуси, как показано ниже.
Языковая ситуация в Беларуси характеризуется сосуществованием нескольких языковых кодов. Три наиболее распространенных кода — это белорусский , русский и так называемая трасянка — смешанная речь, в которой произвольно чередуются белорусские и русские элементы и структуры. [1]
История [ править ]
Самые ранние известные документы с этнических белорусских территорий датируются XII веком. [2] Большинство из них представляют собой жития и проповеди святых, написанные на церковнославянском языке . В XIII и XIV веках все большее количество текстов, в основном официальных отчетов и других типов документов, демонстрирует фонетические, грамматические и лексические характеристики, считающиеся типично белорусскими. [3] Продолжается научная дискуссия о доле элементов, с одной стороны, церковнославянского, а с другой – автохтонных восточнославянских наречий в ранних восточнославянских текстах. В целом, однако, можно сказать, что эти доли зависели от жанров текста и их оценки как "высоких" или "низких": в "высоких" - преимущественно религиозных - жанрах текста преобладал церковнославянский язык, а в "низких" текстовых жанрах - тексты бытового характера - преобладало влияние восточнославянского просторечия. [4]
В конце 14 — 15 вв. церковнославянская религиозная письменность на восточнославянских территориях подверглась архаизации, известной как ребулгаризация . Целью этой архаизации было противодействие «фальсификации» божественного слова, которая якобы была вызвана влиянием народной речи. [5] Ребулгаризация сделала церковнославянский язык еще менее понятным для населения в целом, чем он был раньше, из-за его сложной синтаксической структуры и высокой доли абстрактной лексики. Это, а также политический подъем Великого княжества Литовского со славянским большинством населения способствовали появлению письменности на автохтонной восточнославянской основе. Этот язык возник как язык койне из наречий, граничащих с административными центрами Великого Герцогства. [6] Он был официальным языком Великого Княжества Литовского и использовался, в частности, властями, в канцеляриях и в дипломатической переписке, но с течением времени вошел и в прежние «исключительные» владения церковнославянского языка. В современных источниках он упоминался как «русский язык», что служит в пророссийской лингвистической историографии аргументом для утверждения его как части истории русского языка . [7] С другой стороны, пробелорусская лингвистическая историография утверждает, что «русский язык» является «старобелорусским языком» («старабеларусская мова»), что проблематично, поскольку в то время не сложилось четкой белорусской идентичности в сегодняшнем смысле этого слова. . [8] термин русинский язык Кроме того, употребляется , хотя под ним часто подразумевают только южный (с сегодняшней точки зрения: украинский) вариант государственного языка Великого Княжества Литовского.
После Люблинской и Брестской унии влияние польского языка и культуры в Великом княжестве Литовском усилилось за счет русинского языка, использование которого в официальных документах Великого княжества было запрещено в 1696 году. Впоследствии языковые элементы белорусского языка увековечились главным образом в просторечии и фольклоре, передаваемом из уст в уста. После разделов Польши первоначально польский язык оставался социальным доминирующим языком в Беларуси, все больше заменяясь в этой роли русским, особенно после Ноябрьского восстания .
В рамках движения романтизма XIX века поэты и интеллектуалы выходцы из сегодняшней Беларуси были вдохновлены языковым использованием крестьянства и внесли свой вклад в создание новой основы современного белорусского литературного языка, который лишь частично был связан с официальным языком. Великого Княжества Литовского. [9] Языковая политика Российской империи рассматривала белорусский язык как диалект русского языка. После Январского восстания 1863 года, в котором участвовали и белорусы, все - пока предварительные - шаги к белорусскому языковому и культурному освобождению были заблокированы властями. [10]
Усилия по созданию современного белорусского литературного языка активизировались после либерализации, последовавшей за русской революцией 1905 года , когда, среди прочего, был снят запрет на печатные тексты на белорусском языке. [11] Основополагающую роль в развитии литературных норм современного белорусского языка сыграла газета «Наша нива» (выходила в 1906-1915), сотрудниками которой были ведущие интеллектуалы белорусского национального движения того времени. Как школьный предмет и язык обучения белорусский язык впервые был введен во время немецкой оккупации в округе Обер-Ост , существовавшем с 1915 по 1918 год. [6]
В соответствии с принципами ленинской национальной политики в первые годы существования Белорусской Советской Социалистической Республики (БССР), т. е. в 1920-е годы, проводилась политика, направленная на белорусизацию общественной жизни, а также на терминологическое развитие белорусского языка. язык. [11] В начале 1930-х годов советские государственные и партийные лидеры начали идеологическую борьбу против предполагаемого «местного национализма», положив конец беларусизации и приведя к жестоким репрессиям и физическому уничтожению пробелорусской интеллигенции в 1930-х и 1940-х годах. [12] В 1934 году русский язык был объявлен языком межнационального общения на всей территории Советского Союза , а в 1938 году русский язык был введен в качестве обязательного предмета во всех школах нерусских советских республик. [6] В Западной Белоруссии , которая в межвоенный период входила в состав польской территории, политика была направлена на долгосрочную ассимиляцию белорусов посредством польского образования и влияния католической церкви . [13]
Большое значение для развития языковой ситуации в послевоенные десятилетия имели индустриализация и урбанизация БССР , частью которой стали западнобелорусские территории, ранее принадлежавшие Польше. Впервые белорусы стали большинством населения в городских центрах, в которых до Второй мировой войны преобладали русские, еврейские и польские влияния. [14] В то же время БССР стала советской республикой с самой высокой долей выходцев из РСФСР . Специалисты из РСФСР, а также другие русскоязычные «небелорусы» часто занимали руководящие должности в послевоенной БССР, способствуя тем самым роли русского языка как языка социального прогресса. Это заставило переселенцев из белорусской деревни в города отказаться от своего диалектного белорусского языка и приспособиться к русскоязычной среде. Таким образом, белорусско-русская смешанная речь трасянка распространилась и была увековечена для следующего поколения говорящих. [15] Закон, принятый Верховным Советом БССР в 1959 году, разрешал учащимся, обучающимся в школах с русским языком обучения, отказаться от изучения белорусского языка в качестве школьного предмета. В 1978 году Совет Министров Советского Союза решил ввести русский язык в качестве школьного предмета уже во всех первых классах «нерусских» школ, тем самым еще больше ослабив позиции белорусского языка. [16]
В годы перестройки улучшение правового и фактического статуса белорусского языка стало важным требованием национально ориентированной интеллигенции, которая начала организовываться в БНФ и, с более узкой языковой направленностью, в Белорусскую партию Францишака Скорины. Языковое общество . Под давлением этого движения «национального возрождения» в 1990 году Верховный Совет БССР принял закон о языке, который объявил белорусский единственным официальным языком БССР.
Советского распада Развитие после Союза
После распада Советского Союза в декабре 1991 года закон о белорусском языке остался в силе, и была инициирована политика белорусизации, направленная на лингвистическую белорусизацию важнейших сфер общественной жизни в течение десяти лет. Особое внимание было обращено на систему образования. [17] Однако эта политика была отвергнута значительной частью общества, и это побудило Александра Лукашенко поднять вопрос о якобы «силовой беларусизации» в своей первой президентской кампании в 1994 году. После избрания в 1995 году Лукашенко инициировал спорный референдум в на котором по официальным данным 88,3% участников высказались за равный статус русского и белорусского языка. [17] В пересмотренном законе о языке в качестве официального языка Беларуси в дополнение к белорусскому назван русский. После референдума политике дискриминации в пользу беларусов пришел конец, поскольку согласно пересмотренному закону о языке во всех существенных сферах общественной жизни можно было использовать как русский, так и белорусский язык. Из-за длительного доминирования русского языка в Беларуси это юридическое «равенство» двух официальных языков фактически привело к почти исключительному использованию русского языка в общественной жизни, за исключением нескольких ниш. В частности, во второй половине 1990-х — первой половине 2000-х годов публичное использование белорусского языка вне сферы образования и культуры стало символом оппозиционных («антилукашенко») настроений. Это было подкреплено некоторыми неуважительными высказываниями Лукашенко в адрес белорусского языка. [10] В свете нескольких политических и экономических конфликтов с Россией, начиная с середины 2000-х годов, а также в последнее время роли России в войне на Донбассе, белорусские официальные лица начали использовать более благоприятную риторику по отношению к белорусскому языку. Однако это не привело к кардинальному изменению фактической языковой политики в Беларуси. [14]
В переписях населения Беларуси 1999 и 2009 годов респондентов спрашивали об их родном языке и о языке, на котором они обычно говорят дома. В 1999 году 85,6% граждан белорусской национальности заявили о беларусах, 14,3% заявили, что русский язык является их родным, в 2009 году эти доли составили 60,8% для беларусов и 37,0% для русских. В качестве языка, на котором они обычно говорят дома, в 1999 году 41,3% белорусов считали белорусским, 58,6% русским, в 2009 году эти доли составляли 26,1% для беларусов и 69,8% для русских. [14] Недавний исследовательский проект в Ольденбургском университете указал на ненадежность языковых вопросов в белорусских переписях и включил в свои собственные опросы «белорусско-русский смешанный язык» (широко известный как « трасянка ») в качестве варианта ответа на помимо русского и белорусского. Причем допускалось несколько ответов. На вопрос о родном языке около 49% белорусов выбрали белорусский, 38% трасянку и 30% русский. [18] В качестве языка(ов) своей первой социализации около 50% белорусов назвали трасянку, 42% - русский и 18% - белорус. В качестве преобладающего языка (в этой категории множественные ответы не допускались) 55% респондентов с белорусской национальной идентичностью выбрали русский, 41% трасянку и 4% белорус.
Число первоклассников, обучавшихся на белорусском языке, значительно сократилось, например, в столице Минске , где этот показатель упал с 58,6% в 1994 году до 4,8% в 1998 году, а к 2001 году в большинстве крупных городов не было школ, в которых ученики обучались бы на белорусском языке. , в то время как в столице Минске все еще было 20 белорусскоязычных школ. [19] Ни один из университетов Беларуси не предоставляет белорусскоязычное образование, а количество уроков белорусского языка в школах сокращается. [20] В 2016 году только 13% учеников в Беларуси посещали начальные школы с белорусским языком обучения. [21] Годовой тираж белорусскоязычной литературы также значительно снизился с 1990 по 2020 год: журналов (с 312 млн до 39,6 млн), книг и брошюр (с 9,3 млн до 3,1 млн). [22]
Помимо русского, белорусского и трасянки, в Беларуси используются языки национальных меньшинств, но в гораздо меньшей степени. По данным белорусской переписи 2009 года, подавляющее большинство небелорусов используют русский язык в повседневной жизни.
Этническая принадлежность | Численность населения, тыс. человек | белорусский | Русский |
---|---|---|---|
Общий | 9,504 | 23.4 | 70.2 |
белорусы | 7,957 | 26.1 | 69.8 |
русские | 785 | 2.1 | 96.5 |
поляки | 295 | 40.9 | 50.9 |
украинцы | 159 | 6.1 | 88.4 |
евреи | 13 | 2.0 | 95.9 |
Родные языки | Разговорные языки |
Этническая принадлежность | Численность населения, тыс. человек | белорусский | Русский |
---|---|---|---|
Общий | 9,413 | 26 | 71.3 |
белорусы | 7,990 | 28.5 | 71 |
русские | 706 | 2.5 | 97.2 |
поляки | 287 | 46 | 52.4 |
украинцы | 159 | 6.5 | 89 |
евреи | 13 | 2.1 | 96.6 |
Знание белорусского и русского языков по областям и городу Минску [ править ]
Источник: Перепись Белстата 2009 г. [25]
Сущность | Все население | Из общей численности населения лиц, указанных как | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Родной язык | Язык, на котором обычно говорят дома | Другой язык, который они хорошо знают | |||||
белорусский | Русский | белорусский | Русский | белорусский | Русский | ||
Республика Беларусь | 9503.8 | 5058.4 | 3948.1 | 2227.2 | 6673.0 | 1281.7 | 1305.4 |
Брестская область | 1401.2 | 751.9 | 597.4 | 374.2 | 982.4 | 209.6 | 236.1 |
Витебская область | 1230.8 | 646.8 | 543.7 | 276.1 | 900.8 | 207.7 | 176.9 |
Gomel Region | 1440.7 | 786.4 | 602.8 | 326.4 | 1037.6 | 154.8 | 166.5 |
Grodno Region | 1072.4 | 634.7 | 386.9 | 375.9 | 606.1 | 145.6 | 230.4 |
Минск Сити | 1836.8 | 645.9 | 966.0 | 106.1 | 1508.7 | 321.6 | 54.3 |
Минская область | 1422.5 | 987.2 | 390.5 | 553.0 | 796.6 | 127.4 | 343.9 |
Mogilev Region | 1099.4 | 605.5 | 460.8 | 215.5 | 840.8 | 115.0 | 97.3 |
В Беларуси в целом 70,21% населения указали, что говорят дома по-русски, 23,43% указали белорусский, 3,13% не указали язык, 1,51% указали трасянку, 1,47% указали несколько языков и остальные 0,23% указали другой язык. Меньше всего белорусский язык используется дома - это город Минск (6% населения), а больше всего - Минская область (39% населения; обратите внимание, что Минская область административно исключает город Минск).
Сущность | Все население | Из общей численности населения лиц, указанных как | |||
---|---|---|---|---|---|
Родной язык | Язык, на котором обычно говорят дома | ||||
белорусский | Русский | белорусский | Русский | ||
Республика Беларусь | 9413.4 | 5094.9 | 3983.8 | 2447.8 | 6718.6 |
Брестская область | 1348.1 | 1037.7 | 270.5 | 218.7 | 1103.0 |
Витебская область | 1135.7 | 514.0 | 585.6 | 142.8 | 965.6 |
Gomel Region | 1388.5 | 652.7 | 693.7 | 201.1 | 1156.3 |
Grodno Region | 1026.8 | 559.9 | 427.8 | 389.1 | 616.7 |
Минск Сити | 2018.3 | 982.1 | 980.1 | 689.1 | 1292.6 |
Минская область | 1471.2 | 876.1 | 548.3 | 549.6 | 884.6 |
Mogilev Region | 1024.8 | 472.4 | 477.7 | 257.2 | 698.9 |
Ссылки [ править ]
- ^ Хентшель, Г. (2014) Белорусский и русский в смешанной речи Беларуси. В: Бестерс-Дилгер, Дж. и др. (ред.): Конгруэнтность в языковых изменениях, вызванных контактом: языковые семьи, типологическое сходство и воспринимаемое сходство. Берлин/Бостон, 93–121.
- ^ Макмиллин, А. (1980): Белорусский. В: Шенкер, А. и Э. Станкевичи (ред.): Славянские литературные языки. Становление и развитие. Нью-Хейвен, 105–117.
- ^ Pryhodzič, M. (1998): Z historyi belaruskaj movy и jaje vyvučėnnja. In: Lukašanec, A. et al. (ред.): Белорусская mova. Opole, 13–24.
- ^ Uspenskij, B. (1987): Istorija russkogo literaturnogo jazyka (XI-XVII vv.), München.
- ^ Бирнбаум, Х. (1975): О значении второго южнославянского влияния для эволюции русского литературного языка. В: Международный журнал славянской лингвистики и поэтики 21 (1975), 23–50.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Цычун, Х. (2002): Белорус. В: Окука М. (ред.): Лексикон языков Восточной Европы. Клагенфурт, 563-579.
- ^ Брюггеманн, М. (2013): Незаменимый русский, незаменимый белорус? Русскоязычные об истории и использовании языка в Беларуси. В: Кемпген, С. и др. (Ред.): Вклад Германии в 15-й Международный славистический конгресс, Минск, 2013. Мюнхен и др., 89-98.
- ^ Плохий, С. (2006): Истоки славянских наций: домодернистские идентичности в России, Украине и Беларуси. Кембридж.
- ^ Дингли, Дж. (2001): Языки в Беларуси до конца XIX века. В: Бейрау, Д. и Р. Линднер. (Ред.): Справочник по истории Беларуси. Геттинген, 437–450.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Брюггеманн, М. (2014): Белорусский и русский языки в их отношении к белорусскому обществу и нации. Идейно-программные позиции политических деятелей и интеллектуалов 1994-2010 гг. Ольденбург (Studia Славика Ольденбургенсиа 23).
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гутшмидт, К. (2000): Языковая политика и языковая ситуация в Беларуси с 1989 года. В: Панцер, Б. (ред.): Языковая ситуация в Славии через десять лет после падения коммунизма. Франкфурт-на-Майне и т. д., 67–84.
- ^ Плотников, Б. (2000): Внешние причины ограниченного использования белорусского языка. В: Мир рабов 45 (2000), 49–58.
- ^ Бидер, Х. (2000): Деноминация, этническая принадлежность и язык в Беларуси в 20 веке. В: Журнал славистики 45 (2000), 200–214.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Брюггеманн, М. (2014): Между союзом с Россией и независимостью: о языковой политике в Беларуси». В: Этническая Европа 3–4 (2014), 88–94.
- ^ Хентшель, Г. и др. (2014): Трасянка и Суржик – смешанная белорусско-русская и украинско-русская речь: Лингвистический инцест в Беларуси и Украине? Франкфурт-на-Майне и т. д.
- ^ Запрудский, С. (2007): В тисках заместительного двуязычия: белорусский язык в контакте с русским. В: Международный журнал социологии языка 183 (2007), 97–118.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Запрудский, С. (2000): Языковая политика в Республике Беларусь в 1990-е годы, http://www.belarusguide.com/cultural1/literature/Belarusian_Language_Prosecution_in_Belarus.htm
- ^ Хентшель, Г. и Б. Киттель (2011): Белорусский трехъязычие? О языковой ситуации в Беларуси на основе суждений белорусов о распространении своих языков в стране. В: Венский славянский альманах 67 (2011), 107–135.
- ^ Бекус, Нелли (2010). Борьба за идентичность: официальная и альтернативная «белорусскость» . Будапешт: Пресса ЦЕУ. стр. 151–155. ISBN 978-963-9776-68-5 . Проверено 28 января 2024 г.
- ^ Барушка, Катерина (28 января 2015 г.). «После десятилетий российского доминирования Беларусь начинает восстанавливать свой язык» . Хранитель . Проверено 27 января 2024 г.
- ^ Камуселла, Томаш (11 октября 2021 г.). «Белорусский: экстремистский язык?» . NeweasternEurope.eu . Проверено 27 января 2024 г.
- ^ «Белорусский язык в период общественно-политического кризиса: признаки языковой дискриминации» . Penbelarus.org . 26 сентября 2022 г. Проверено 28 января 2024 г.
- ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 18 октября 2013 г. Проверено 1 августа 2012 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ "Общая численность населения, численность населения по возрасту и полу, состоянию в браке, уровню образования, национальностям, языку, источникам средств к существованию по Республике Беларусь" (PDF) .
- ^ "Момент" .
- ^ https://www.belstat.gov.by/upload/iblock/345/34515eeb3bb5f4ea5ca53b72290e9595.pdf .
{{cite web}}
: Отсутствует или пусто|title=
( помощь )