Jump to content

Литовский язык

литовский
Литовский язык
Произношение [lʲiəˈtʊvʲuː kɐɫˈbɐ]
Родной для Литва
Область Балтика
Этническая принадлежность литовцы
Носители языка
3,0 миллиона (2012) [1]
Ранние формы
Диалекты
Латинский ( литовский алфавит )
Литовский шрифт Брайля
Официальный статус
Официальный язык в
 Литва
 Евросоюз
Признанное меньшинство
язык в
Регулируется Комиссия литовского языка
Коды языков
ИСО 639-1 lt
ИСО 639-2 lit
ИСО 639-3 Или:
lit – Современный литовский
olt – Старолитовский
глоттолог lith1251
Лингосфера 54-AAA-a
Карта территорий, где на литовском языке говорят как на языке большинства (отмечено темно-синим цветом) и языке меньшинства (отмечено голубым цветом)
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Литовский ( эндоним : литовский язык , произносится [lʲiəˈtʊvʲuː kɐɫˈbɐ] ) — восточно-балтийский язык, принадлежащий к балтийской ветви индоевропейской языковой семьи . Это язык литовцев и официальный язык Литвы , а также один из официальных языков Европейского Союза . Их около 2,8 млн. [2] носители литовского языка в Литве и около 1 миллиона носителей литовского языка в других странах. Около полумиллиона жителей Литвы нелитовского происхождения ежедневно говорят на литовском как на втором языке.

Литовский тесно связан с соседним латышским языком , хотя эти два языка не являются взаимопонятными. Оно написано латиницей . В некотором отношении некоторые лингвисты считают его наиболее консервативным из существующих индоевропейских языков , сохранившим черты праиндоевропейского языка , исчезнувшие в результате развития из других языков-потомков . [3] [4] [5]

История [ править ]

Любой желающий услышать, как говорят индоевропейцы, должен прийти и послушать литовского крестьянина.

Антуан Мейе [6]

Среди индоевропейских языков литовский консервативен в своей грамматике и фонологии, сохраняя архаичные черты, которые обычно встречаются только в древних языках, таких как санскрит. [7] (особенно его ранняя форма, ведический санскрит ) или древнегреческий . Таким образом, он является важным источником для реконструкции протоиндоевропейского языка, несмотря на его позднюю аттестацию (самые ранние тексты датируются только ок. 1500 г. н.э. , тогда как древнегреческий язык был впервые записан примерно на три тысячи лет раньше, ок.   1450 г. до н. э.). [8]

Карта распространенности гидронимов балтийского происхождения [9]

Согласно гидронимам балтийского . происхождения, на балтийских языках говорили на большой территории к востоку от Балтийского моря , а в ок   В 1000 г. до н.э. здесь было две лингвистические единицы: западная и восточная. [9] Греческий географ Птолемей уже писал о двух балтийских племенах/нациях по именам: галиндаях ( Γαλίνδαι ) и судиноях ( Σουδινοί ) во 2 веке нашей эры. [10] [11] Литовский язык произошел из восточно-балтийской подгруппы и оставался почти неизменным до ок.   1 г. н.э., однако в ок.   500 г. н.э. язык северной части восточных балтов находился под влиянием финских языков , что способствовало развитию изменений от языка южных балтов (см.: латгальский , развившийся в латышский , и вымершие куршский , земгальский , селонский ) . [9] Язык южных балтов подвергся меньшему влиянию этого процесса и сохранил многие свои старые черты, составляющие литовский язык. [9] Согласно глоттохронологическим исследованиям, восточнобалтийские языки отделились от западнобалтийских между ок.   400 г. до н.э. и ок.   600 г. до н.э. [12] [13]

Район, где в 16 веке говорили на литовском языке.

Дифференциация литовского и латышского языков началась после ок.   800 г. н.э.; долгое время их можно было считать диалектами одного языка. [14] Как минимум, переходные диалекты существовали до 14 или 15 веков, а возможно, и до 17 века. [14] [15] Немецкие Ливонские Меченосцы заняли западную часть бассейна Даугавы , что привело к колонизации немцами территории современной Латвии (в то время она называлась Терра Мариана ) и оказало значительное влияние на самостоятельное развитие языка благодаря Германизация (см. также: Балтийские немцы и балтийско-немецкое дворянство ). [14] [16]

Исследователи конца XIX века увлекались литовским народом и его языком, а филолог Исаак Тейлор написал следующее в своей книге «Происхождение арийцев» (1892) :

«Таким образом, может показаться, что литовцы имеют больше всего права представлять первобытную арийскую расу , поскольку в их языке меньше тех фонетических изменений и тех грамматических потерь, которые являются следствием усвоения иностранной речи». [17]

Литовский язык изучали несколько лингвистов, таких как Франц Бопп , Август Шлейхер , Адальберт Безценбергер , Луи Ельмслев , [18] Фердинанд де Соссюр , [19] Winfred P. Lehmann and Vladimir Toporov , [20] Ян Сафаревич, [21] и другие.

Изучая топонимы литовского происхождения, лингвист Ян Сафаревич [ пл ] пришел к выводу, что восточные границы Литвы раньше имели форму зигзагов через Гродно , Щучин , Лиду , Воложин , Свирь и Браслав . [9] Такие восточные границы отчасти совпадают с распространением католической и православной веры и должны были существовать во времена христианизации Литвы в 1387 году и позже. [9] Восточные границы Сафаревича были перенесены еще дальше на юг и восток другими учеными (например, Николаем Бирилой [ be ] , Пятрасом Гаучасом [ lt ] , Ежи Охманским [ pl ] , Александрасом Ванагасом , Зигмасом Зинкявичюсом и другими). [9]

Протобалтославянский язык ответвился непосредственно от протоиндоевропейского языка, а затем разделился на протобалтийский и протославянский языки . Прото-Балтика разделилась на Прото-Западную Балтику и Прото-Восточную Балтику. [22] Балтийские языки прошли через протобалтославянскую стадию, от которой балтийские языки сохраняют многочисленные исключительные и неисключительные лексические, морфологические, фонологические и акцентуальные изоглоссы, общие со славянскими языками , которые представляют их ближайших ныне живущих индоевропейских родственников. Более того, при столь архаичной фонологии литовского языка славянские слова часто можно вывести из литовского по обычным звуковым законам ; например, Лит. вилкас и польское вилка ПБСл. *wilkás (ср. PSl. *vьlkъ ) ← ПИРОГ *wĺ̥kʷos , все означает « волк ».

Первоначально литовский язык был разговорным языком в Великом княжестве Литовском и герцогстве Прусском , а начало литовской письменности, возможно, связано с введением христианства в Литве, когда Миндаугас был крещен и коронован королем Литвы в 1250–1251 годах. [23] [9] Считается, что молитвы были переведены на местный диалект литовского языка монахами -францисканцами во время крещения Миндаугаса, однако ни одно из сочинений не сохранилось. [23] Первым записанным литовским словом, которое, как сообщается, было сказано 24 декабря 1207 года из хроники Генриха Латвийского , было «Ба» , междометие литовского налётчика после того, как он не нашел в Ливонской церкви никакой добычи, которую можно было бы разграбить. [24]

Литовский упоминается как один из языков участников Констанцского собора 1414–1418 годов: см. Lingwa Lietowia (слева) и Littowelch XV века, (справа) в Chronik des Konstanzer Konzils составленном Ульрихом Рихенталем .

Хотя никаких сочинений на литовском языке, датируемых 15 веком или ранее, не сохранилось, [23] Литовский ( лат . Lingwa Lietowia ) упоминался как один из европейских языков участников Констанцского собора 1414–1418 гг. [25] [26] [27]

Первоначально были латынь и церковнославянский язык , но в конце 17 — 18 веков церковнославянский язык был заменен польским. основными письменными ( канцелярскими ) языками Великого княжества Литовского [23] [28] Тем не менее, литовский был разговорным языком средневековых литовских правителей из династии Гедиминидов и ее кадетских ветвей: династий Кястутайчай и Ягеллонов . [29] [30] [31] [32] Известно, что Ягайло , будучи этническим литовцем по мужской линии , сам знал и говорил по-литовски с Витаутасом Великим , своим двоюродным братом из династии Гедиминидов. [30] [31] [33] Во время христианизации Жемайтии никто из священнослужителей, прибывших в Жемайтию туземцами, поэтому Ягайло сам учил жемайтийцев католицизму вместе с Ягайло, не имел возможности общаться с ; таким образом, он мог общаться на жемайтийском диалекте литовского языка. [34] Вскоре после этого Витаутас Великий написал в своем письме от 11 марта 1420 года Сигизмунду, императору Священной Римской империи , что литовский и жемайтийский язык — один и тот же язык. [35]

Использование литовского языка продолжалось при литовском королевском дворе после смерти Витаутаса Великого (1430 г.) и Ягайлы (1434 г.). [32] Например, поскольку молодой великий князь Казимир IV Ягеллон был несовершеннолетним, высший контроль над Великим княжеством Литовским находился в руках Литовского совета лордов под председательством Йонаса Гоштаутаса , а Казимира IV Ягеллона обучали литовскому языку и обычаям Литвы. назначенными судебными чиновниками. [36] [37] [38] [29] Во время визита посланников польской шляхты к Казимиру в 1446 году они заметили, что при королевском дворе Казимира наряду с польскими придворными были обязательными придворные, говорящие по-литовски. [39] [40] Сын Казимира IV Ягеллона святой Казимир , который впоследствии был объявлен покровителем Литвы, был полиглотом и среди других языков знал литовский. [41] Великий князь Александр Ягеллон также мог понимать и говорить по-литовски, поскольку в его королевской часовне служили несколько литовских священников, а также он содержал литовский двор. [39] [42] [43] В 1501 году Эразм Цёлек , священник Виленского собора, объяснил Папе , что литовцы сохраняют свой язык и обеспечивают ему уважение ( Linguam propriam observant ), но они также используют русинский язык из соображений простоты, потому что на нём говорят почти половина Великого княжества Литовского. [39]

Старейшая сохранившаяся рукопись на литовском языке ( ок. 1503 г. ), переписанная с оригинального текста XV века.

Самый ранний сохранившийся письменный литовский текст представляет собой перевод, датируемый примерно 1503–1525 годами, Молитвы Господней , Радуйся, Мария и Никейского символа веры , написанный на южно-аукштайтском диалекте. [23] 8 января 1547 года была напечатана первая литовская книга – « Катехизис Мартинаса Мажвидаса» . [23]

При королевском дворе в Вильнюсе Сигизмунда II Августа , последнего Великого князя Литовского до Люблинской унии , как на польском, так и на литовском языке говорили одинаково широко. [32] В 1552 году Сигизмунд II Август приказал объявлять приказы виленского магистрата на литовском, польском и русинском языках. [44] Такое же требование распространялось и на магистрата Каунаса . [45] [46]

В XVI веке, после упадка русинского языка в пользу польского в Великом княжестве Литовском, литовский язык укрепил свои позиции в Литве благодаря реформам в религиозных вопросах и судебным реформам, которые позволили низшим слоям литовского дворянства участвовать в общественно-политическая жизнь государства. [39] В 1599 году Микалоюс Даукша опубликовал свой «Постил» , в предисловии к которому отметил, что ситуация с литовским языком улучшилась, и поблагодарил епископа Меркелиса Гедрайтиса за его труды. [39]

В 1776–1790 годах ежегодно выдавалось около 1000 экземпляров первого католического букваря на литовском языке « Mokslas skaitymo raštolietuviško », который продолжал издаваться до 1864 года. Всего вышло более 15 000 экземпляров. [47] [48] [49]

В 1864 году, после Январского восстания , Михаил Муравьев , российский генерал-губернатор Литвы , запретил этот язык в образовании и издательском деле и вообще запретил использование латинского алфавита , хотя книги продолжали печатать на литовском языке за границей, в Восточной Пруссии и в Соединенные Штаты . [50] [51] Привезенные в страну контрабандистами книг (литовский: knygnešiai ), несмотря на угрозу длительного тюремного заключения, они способствовали росту националистических настроений , которые в конечном итоге привели к отмене запрета в 1904 году. [50] [51] По данным Российской имперской переписи 1897 года (в разгар литовского запрета печати), 53,5% литовцев (10 лет и старше) были грамотными, тогда как в среднем по Российской империи их было всего 24–27,7% (в европейской части). в России средний показатель составил 30%, в Польше – 40,7%). [48] [52] В Российской империи литовские дети в основном обучались родителями или в тайных школах «даракторами» на родном литовском языке, тогда как только 6,9% посещали российские государственные школы из-за сопротивления русификации . [53] [54] [55] Российские губернии со значительным литовским населением имели один из самых высоких показателей грамотности населения : Виленская губерния (в 1897 г. ~ 23,6–50% литовцев, из которых 37% были грамотными), Ковенская губерния (в 1897 г. 66% литовцев, из которых 55,3% были грамотными), Сувальская губерния (в 1897 г. в уездах губернии с преобладанием литовского населения грамотными были 76,6% мужчин и 50,2% женщин). [56] [57] [58] [59]

Территория (отмечена зеленовато-желтым цветом), где в 1827 году доминировал литовский язык, изображенная на карте историка, географа литовского происхождения Станислава Плятера (1827 г.)
Территория, где преимущественно говорили на литовском языке, включая ее острова и смешанные территории в конце 19 века, по мнению польского лингвиста Яна Михала Розвадовского (1930).
Этнолингвистический ареал литовцев и литовский язык в 1917 году, составленный прусским литовским профессором Вилюсом Гайгалайтисом (Вильгельм Гайгалат), пунктирные области представляют собой лингвистически смешанные приграничные территории, где литовцы составляли значительное меньшинство.

Йонас Яблонскис (1860–1930) внес значительный вклад в формирование стандартного литовского языка. [60] Условные обозначения письменного литовского языка развивались в XIX веке, но Яблонскис во введении к своей книге «Lietuviškos kalbos gramatika » первым сформулировал и изложил основные принципы, которые были столь необходимы для его дальнейшего развития. [60] [61] Его предложение относительно стандартного литовского языка было основано на его родном западно-аукштайтском диалекте с некоторыми особенностями диалекта восточно -прусских литовцев, на котором говорили в Малой Литве . [60] [61] Эти диалекты [ нужны разъяснения ] сохранил архаическую фонетику большей частью нетронутой благодаря влиянию соседнего старопрусского , тогда как другие диалекты претерпели различные фонетические сдвиги .

Титульный лист «Виряусибеса Жиниоса» со статьями Конституции Литвы 1922 года. Шестая статья установила литовский язык как единственный официальный язык Литвы.

Литовский стал официальным языком страны после восстановления государственности Литвы в 1918 году. Конституция Литвы 1922 года (первая постоянная конституция Литвы ) признала его единственным официальным языком государства и предписала его использование на всей территории государства. [62] [63] Улучшение системы образования в межвоенный период привело к тому, что в 1939 году уровень грамотности населения Литвы составил 92% (в основном только часть жителей старшего возраста оставалась неграмотной). [53]

После восстания Желиговского в 1920 году Виленский край был отделен от Литвы и в конечном итоге был аннексирован Польшей в 1922 году. Это привело к репрессиям в отношении литовцев и массовому закрытию школ литовского языка в Вильнюсском крае, особенно когда виленский воевода Людвик Бочанский издал секретный приказ. меморандум от 11 февраля 1936 г., в котором излагались меры по подавлению литовцев в регионе. [64] [65] [66] [67] Некоторые литовские историки, такие как Антанас Тыла [ lt ] и Ереминас Гинтаутас, считают эту польскую политику равносильной « этноциду литовцев». [64] [65]

В период с 1862 по 1944 год в Малой Литве были полностью запрещены литовские школы и почти полностью ликвидирован язык. [61] Топонимы балтийского происхождения на протяжении веков сохраняли свою основу в Пруссии , но были германизированы (например, Тильже Тильзит , Лабгува Лабиау , Велува Велиау и т. д.); однако после присоединения Кёнигсбергской области к РСФСР они были изменены полностью, независимо от прежней традиции (например, Тильзит Советск , Лабиау Полеск , Велиау Знаменск и др.). [68]

Советская оккупация Литвы в 1940 году , немецкая оккупация Литвы в 1941 году и, в конечном итоге , советская повторная оккупация Литвы в 1944 году привели к преобразованию независимой Литовской Республики в Литовскую Советскую Социалистическую Республику в составе Советского Союза . [61] Советская власть ввела литовско- русское двуязычие. [61] Однако русский язык, как де-факто официальный язык СССР, имел приоритет над литовским, и использование литовского языка сократилось; Таким образом, население и язык подверглись русификации. [69] [61] Более того, многие русскоязычные рабочие, специалисты и преподаватели высших учебных заведений мигрировали в Литовскую ССР (подпитываемую индустриализацией в Советском Союзе ). [70] государственных учреждениях, ЦК Компартии Литвы (в 1948 г. стал использоваться в В результате русский язык передачи в Литовской ССР в 1970 году велись на русском языке). [70] Литовцы пассивно сопротивлялись русификации, избегая использования русского языка. [71]

18 ноября 1988 года Верховный Совет Литовской ССР восстановил литовский язык в качестве официального языка Литвы из-за давления со стороны движения за независимость Саюдиса и литовского общества. [62]

11 марта 1990 года Закон о восстановлении Литовского государства принял Верховный Совет Литовской Республики . Литовский язык был признан единственным официальным языком Литвы во Временном Основном законе (литовский: Laikinasis Pagrindinis Įstatymas ) и Конституции Литвы, которая была одобрена 25 октября 1992 года во время литовского конституционного референдума . [62] [72]

Классификация [ править ]

Распространение балтийских племен, ок. 1200 (границы приблизительные).
Различные схематические зарисовки возможных балто-славянских языковых взаимоотношений.

Литовский — один из двух живых балтийских языков , наряду с латышским , и они составляют восточную ветвь семьи балтийских языков. [73] Более ранний балтийский язык, старопрусский , вымер к 18 веку; другие западнобалтийские языки — куршский и судовский — вымерли раньше. Некоторые теории, такие как теория Яниса Эндзелинша , считали, что балтийские языки образуют отдельную ветвь семьи индоевропейских языков , а Эндзелинс считал, что сходство между балтийскими и славянскими языками можно объяснить языковым контактом. [74] Существует также мнение, предполагающее объединение балтийских и славянских языков в отдельную подсемейство балто-славянских языков в индоевропейской семье языков. Такое мнение впервые высказал Август Шлейхер . [75] Некоторые сторонники единства балтийских и славянских языков даже утверждают, что прабалтийской ветви не существовало, предполагая, что прабалтославянский раскололся на три языковые группы: восточнобалтийскую , западнобалтийскую и праславянскую . [76] [77] [78] [79] Антуан Мейе и Ян Бодуэн де Куртенэ , напротив, считали, что сходство славянских и балтийских языков вызвано независимым параллельным развитием, а прабалтославянского языка не существует. [80]

Карта европейских языков (1741 г.) с первым стихом Молитвы Господней на литовском языке.

Попытку примирить противоположные позиции предпринял Ян Михал Розвадовский . [75] Он предположил, что две языковые группы действительно представляли собой единство после разделения индоевропейских языков, но также предположил, что после того, как они разделились на отдельные образования (балтийскую и славянскую), у них произошел задний контакт. [75] Представление о генетическом родстве дополняется тем фактом, что прабалто-славянский язык легко реконструируется с помощью важных доказательств в исторической просодии. Предполагаемые (или определенные, насколько это возможно в исторической лингвистике) сходства, обусловленные контактом, проявляются в таких явлениях, как существование определенных прилагательных, образованных добавлением изменяемого местоимения (происшедшего от того же праиндоевропейского местоимения), которые существуют как в балтийском, так и в славянском языках, но больше нигде в индоевропейской семье (такие языки, как албанский и германские языки, независимо развили определенные прилагательные), и это невозможно реконструировать для прабалто-славянского языка, а это означает, что они, скорее всего, развились через языковой контакт. [81]

Ареал балтийских гидронимов простирается от реки Вислы на западе до востока Москвы и от Балтийского моря на севере до юга Киева . [82] [83] Владимир Топоров и Олег Трубачев (1961, 1962) изучали балтийские гидронимы на территории России и Украины . [84] Гидронимы и анализ археологии показывают, что славяне начали мигрировать в Прибалтику в восточном и северо-восточном направлениях в VI–VII веках, до этого граница Балтики и славян проходила южнее реки Припять . [85] В 1960-е годы Владимир Топоров и Вячеслав Иванов сделали следующие выводы о взаимоотношениях балтийских и славянских языков:

  • а) праславянский язык образовался из балтийских диалектов периферийного типа;
  • б) славянский языковой тип сформировался позднее на основе структурной модели балтийских языков;
  • в) славянская структурная модель является результатом трансформации структурной модели балтийских языков.

Тезисы этих ученых не противоречат близости балтийских и славянских языков и в исторической перспективе конкретизируют эволюцию балтийско-славянских языков. [86] [87]

Итак, существует как минимум шесть точек зрения на взаимоотношения балтов и славян. Однако что касается гипотез, связанных с «балто-славянской проблемой», то отмечается, что они больше ориентированы на личностные теоретические построения и в некоторой степени отклоняются от сравнительного метода . [88]

распространение Географическое

На литовском языке говорят в основном в Литве . На нем также говорят этнические литовцы, живущие в сегодняшней Беларуси , Латвии , Польше и Калининградской области России, а также значительные общины эмигрантов в Аргентине , Австралии , Бразилии , Канаде , Дании , Эстонии , Франции , Германии , Исландии , Ирландии . , Норвегия , Россия , Швеция , Великобритания , США , Уругвай и Испания . [89]

2 955 200 человек в Литве (в том числе 3 460 татар ), или около 86% населения 2015 года, являются носителями литовского языка; большинство литовских жителей других национальностей также в той или иной степени говорят по-литовски. Общая численность литовскоязычного населения во всем мире составляет около 3 200 000 человек.

Официальный статус [ править ]

Литовский язык является государственным языком Литвы и официальным языком Европейского Союза . [62] [90]

Диалекты [ править ]

Диалекты литовского языка. [91] Жемайтийские диалекты — желтый, красный и коричневый; Аукштайтские субдиалекты — зеленый, синий и фиолетовый.
Женщина говорит по-литовски

В Compendium Grammaticae Lithvanicae , изданном в 1673 году, выделяются три диалекта литовского языка: жемайтийский диалект ( лат . Samogitiae ) Жемайтии , Королевская Литва ( лат . Lithvaniae Regalis ) и герцогская Литва ( лат . Lithvaniae Ducalis ). [92] Герцогский литовский описывается как чистый ( лат . Pura ), полужемайтийский ( лат . Semisamogitizans ) и имеющий элементы куршского языка ( лат . Curonizans ). [92] Авторы Compendium Grammaticae Lithvanicae выделили, что литовцы Виленского края ( лат . intractu Vilnensi ) склонны говорить резко, почти так же, как австрийцы , баварцы и другие говорят по-немецки в Германии . [92]

В силу исторических обстоятельств Литвы литовскоязычная территория была разделена на собственно Литву и Малую Литву , поэтому в XVI–XVII веках возникли три региональных варианта общего языка. [61] [23] Литовцы в Малой Литве говорили на западно-аукштайтском диалекте со спецификой окрестностей Исрутиса и Рагайне (например, произведения Мартинаса Мажвидаса , Йонаса Бреткунаса , Йонаса Резы и Даниэля Кляйна ) Grammatica Litvanica . [61] [23] Два других региональных варианта общего языка сформировались в самой Литве: средний, основанный на специфике Жемайтийского герцогства (например, произведения Микалоюса Даукши , Меркелиса Петкявичюса , Степонаса Яугелиса-Телеги , Самуэлиса Богуславаса Хилинскиса и Николая Рея). литовский постил ), и восточные, основанные на специфике восточных аукштайтцев, проживающих в Вильнюсе и его регионе (например, труды Константинаса Сирвидаса , Йонаса Якнавичюса , Роберта Беллармина ) катехизис . [61] [23] Развитие литовского языка в Малой Литве, особенно в XVIII веке, было успешным благодаря многочисленным публикациям и исследованиям. [61] [23] Напротив, развитие литовского языка в самой Литве было затруднено из-за полонизации литовского дворянства , особенно в 18 веке, и находилось под влиянием жемайтийского диалекта. [61] [23] Литовскоязычное население также резко сократилось из-за вспышки чумы Великой Северной войны в 1700–1721 годах, в результате которой погибло 49% жителей Великого княжества Литовского (1/3 жителей в самой Литве и до 1/2 жителей в Жемайтии ). и 53% жителей Малой Литвы (более 90% умерших были прусскими литовцами ). [93] С 19 века по 1925 год количество говорящих на литовском языке в Малой Литве (исключая Клайпедский край ) уменьшилось со 139 000 до 8 000 в результате германизации и колонизации . [94]

Этнографическая карта литовцев ( Littauer ) и латышей ( Actual Letten ) 1847 года, составленная Генрихом Бергхаусом.

В результате сокращения использования разговорного литовского языка в восточной части собственно Литвы в XIX веке было предложено создать стандартизированный литовский язык на основе жемайтийского диалекта. [61] Тем не менее, это не было выполнено, потому что все предлагали свои жемайтские поддиалекты, а восточные и западные аукштайтцы предлагали свои аукштайтские поддиалекты. [61]

Лингвистический ареал литовского языка в России и немецкой Пруссии, составленный этнографом Францем Оскаром Тецнером в 1902 году.

Во второй половине XIX века, когда усилилось Литовское национальное возрождение и велась подготовка к изданию литовской периодической печати, писатели возрождения, в основном юго-западные аукштайтцы, не использовали литовский язык Малой Литвы XIX века, поскольку он была в значительной степени германизирована . [61] Вместо этого они использовали более чистый литовский язык, описанный Августом Шлейхером и Фридрихом Куршатом , и таким образом письменный язык Малой Литвы был перенесен в возрождающуюся Литву. [61] Самый известный стандартизатор литовского языка Йонас Яблонскис установил юго-западный аукштайтский диалект, включая восточный диалект Малой Литвы, в качестве основы стандартизированного литовского языка в 20 веке, что привело к тому, что его прозвали отцом стандартизированного литовского языка. [61] [60]

Согласно статье польского профессора Яна Отрембского , опубликованной в 1931 году, польский диалект в Виленском крае и в северо-восточных районах в целом представляет собой очень интересный вариант польского языка, поскольку этот диалект развился на чужой территории, населенной преимущественно литовцами. которые были беларусизированы (в основном) или полонизированы, и в доказательство этого Отрембский привел примеры литовизмов в тутейском языке . [95] [96] В 2015 году польский лингвист Мирослав Янковяк [ pl ] засвидетельствовал, что многие жители Вильнюсского региона, заявившие о польской национальности , говорят на белорусском диалекте, который они называют mowa prosta простая речь »). [97]

В настоящее время литовский язык разделен на два диалекта: аукштайтский (горный литовский) и жемайтийский (равнинный литовский). [98] [99] Между стандартным литовским и жемайтийским существуют существенные различия, и их часто называют отдельными языками. [98] Современный жемайтийский диалект сформировался в XIII–XVI веках под влиянием куршского языка . [100] Литовские диалекты тесно связаны с этнографическими районами Литвы . [101] Даже в наши дни аукштайтцы и жемайтийцы могут испытывать значительные трудности с пониманием друг друга, если они говорят на своих диалектах, а не на стандартном литовском языке, который является обязательным для изучения в литовской системе образования. [102]

Диалекты делятся на субдиалекты. Оба диалекта имеют три поддиалекта. Жемайтийский язык делится на Запад, Север и Юг; Аукштайтский на Западный (Сувалкечай), Южный ( Дзукян ) и Восток. [103]

Скрипт [ править ]

В литовском языке используется латиница, дополненная диакритическими знаками . В нем 32 буквы . В сопоставления порядке y следует сразу после į (называемый i nosinė ), поскольку и y, и į представляют одну и ту же долгую гласную [ ] : [104]

Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами )
А А Б С С Д И Ä Э Ф Г ЧАС я К И Дж К л М Н ТО П Р С С Т В Ø О V С Ж
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами )
а а б с С д и ę Эм-м-м ж г час я к и дж к л м н тот п р с с т в Эм-м-м Эм-м-м v С час

Кроме того, используются следующие орграфы, но для целей сопоставления они рассматриваются как последовательности двух букв. Диграф ch представляет собой один звук, велярный фрикативный звук [ x ] , тогда как dz и произносятся как простые комбинации составляющих их букв (звуков):

Дз дз [ дз ] (дзэ), Дж дз [ дʒ ] (дзэ), Ч ч [ х ] (отец).

Отличительная литовская буква Ė была впервые использована в » Даниэля Кляйна и «Грамматике Литваники с тех пор прочно утвердилась в литовском языке. [105] [106] [107] [108] Однако лингвист Август Шлейхер использовал Ë (с двумя точками над ним) вместо Ė , чтобы выразить то же самое. [109] В Grammatica Litvanica Кляйн также установил букву W для обозначения звука [v], употребление которой позже было отменено в литовском языке (она была заменена на V , в частности, авторами газеты «Варпас» ). [105] [109] [110] Использование буквы V вместо W особенно увеличилось с начала 20 века, вероятно, под сильным влиянием литовской прессы и школ. [110]

Литовская письменность в значительной степени фонематична, т. е. одной букве обычно соответствует одна фонема (звук). Есть несколько исключений: например, буква i представляет собой либо гласную [ ɪ ] , как в английском языке sit , либо является молчаливой и просто указывает на то, что предшествующая согласная палатализована . Последнее в основном имеет место, когда i встречается после согласной и за ней следует задняя или центральная гласная , за исключением некоторых заимствованных слов (например, первая согласная в лупе ɫ ûːpɐ] , «губа», представляет собой веляризованную зубную гласную) . боковой аппроксимант ; с другой стороны, первый согласный в liūtas uːt̪ɐs̪] , «лев», представляет собой палатализованный альвеолярный боковой аппроксимант ; за обоими согласными следует один и тот же гласный, длинный [ ] и нет [ ɪ ] может произноситься как лютас ).

Титульные листы двух литовских букварей : Moksłas skaytima rasztalietuwiszka (издание 1783 г.) и Mažaslietuviškas elementorius (издание 1905 г.), демонстрирующих изменения литовской орфографии в XIX–XX веках.

Из-за польского влияния в литовский алфавит вошли sz , cz и польский Ł для первого звука и обычный L (без следующего i) для второго: łupa , lutas . [107] Во время Литовского национального возрождения в 19 веке польская буква Ł была упразднена, а диграфы sz , cz (которые также распространены в польской орфографии ) были заменены на š и č из чешской орфографии , поскольку формально они были короче. [107] [109] [111] Тем не менее, еще одним аргументом в пользу отмены sz и cz было различие литовского языка от польского . [109] Новые буквы š и č осторожно использовались в изданиях, предназначенных для более образованных читателей (например, Varpas , Tėvynės sargas , Ūkininkas ), однако sz и cz продолжали использоваться в изданиях, предназначенных для менее образованных читателей, поскольку вызывали напряженность в обществе и преобладали. только после 1906 г. [112] [113]

Литовцы также переняли букву Ж. у чехов [107]

Носовые гласные ą и ę были взяты из польской орфографии и стали использоваться эпохи Возрождения литовскими писателями , позже литовцы ввели носовые гласные į и ų как аналоги. [107] [109] Буква ū — последнее дополнение лингвиста Йонаса Яблонскиса . [114] [109]

Макрон ( (на u ), огонек (на a , e , i и u ), точка на e ) и y (вместо i ) используются по грамматическим и историческим причинам и всегда обозначают длину гласной в современном языке. Стандартный литовский. Острый , серьезный и тильда диакритические знаки используются для обозначения тональных акцентов . Однако эти акценты обычно не пишутся, за исключением словарей, грамматик и там, где это необходимо для ясности, например, для различения омонимов и диалектного использования.

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Письменная клятва на литовском языке (1680 г.), где имена и фамилии литовцев имеют окончания на «-as» (например, Йонас Митейкенас, Казимерас Викшялунас и т. д.). [115]
Согласные фонемы литовского языка
 губной Стоматологический Альвеолярный Палатальный Велар
жесткий мягкий жесткий мягкий жесткий мягкий жесткий мягкий
носовой м м`о н нет
Останавливаться глухой п т т` к ко
озвученный б бʲ д д`о ɡ ɡʲ
Аффрикат глухой  тс тсц t͡ʃ т͡ɕ
озвученный  дз дзё d͡ʒ d͡ʑ
Фрикативный глухой ( ж ) ( фʲ ) с ʃ ɕ ( х ) ( хʲ )
озвученный v С ʒ ʑ дж ( ɣ ) ( ɣʲ )
аппроксимант ɫ л'
Трель   р рʲ

Все литовские согласные, кроме /j/, имеют два варианта: один непалатализованный и один палатализованный, например, /b/ /bʲ/ , /d/ /dʲ/ , /ɡ/ /ɡʲ/ (см. таблицу выше). для полного набора согласных, представленного символами IPA ). Согласные /f/ , /x/ , /ɣ/ и их палатализованные аналоги встречаются только в заимствованных словах .

/t͡ɕ, d͡ʑ, ɕ, ʑ/ традиционно транскрибируются с помощью ⟨ t͡ʃʲ, d͡ʒʲ, ʃʲ, ʒʲ ⟩, но их можно рассматривать как эквивалентные транскрипции, причем первый набор несколько легче писать. [116]

Гласные [ править ]

В литовском языке шесть долгих гласных и четыре кратких (не считая спорных фонем, отмеченных в скобках). Длина традиционно считается отличительной особенностью, хотя короткие гласные также более централизованы, а долгие гласные - более периферийны:

 Передний Центральный Назад
Закрывать я ɪ  ʊ тыː
Средний Э ɛ , е (  ( или ) оː
Открыть æː ɐ аː  
  • /e, ɔ/ ограничиваются заимствованными словами. Многие говорящие объединяют первое с /ɛ/ . [117]

Дифтонги [ править ]

Литовский язык традиционно описывается как имеющий девять дифтонгов : ai , au , ei , eu , oi , ou , ui , ie и uo. Однако некоторые подходы (например, Schmalstieg 1982) рассматривают их как последовательности гласных, а не как дифтонги; действительно, более длинный компонент зависит от типа ударения, тогда как в дифтонгах фиксирован более длинный отрезок.

 без стресса
или тильда
острый стресс
есть [ɐɪ̯ˑ] [âˑɪ̯]
нет [ɛɪ̯ˑ] [æ̂ˑɪ̯]
В [ɒʊ̯ˑ] [âˑʊ̯]
Евросоюз [ɛʊ̯ˑ] [ɛ̂ʊ̯]
я беру [ɛʊ̯ˑ] [ɛ̂ˑʊ̯]
т.е. [да] [является] [118]
привет [о]
или [ɔ̂ʊ̯]
пользовательский интерфейс [ʊɪ̯ˑ] [ʊ̂ɪ̯]
друзья [ты] [к] [118]

Тональный акцент [ править ]

Литовская просодическая система характеризуется свободным ударением и отличительным количеством (т.е. весом слога ). Слово просодия литовского языка иногда описывается как ограниченная система тонов , также называемая системой высотного акцента . [119] В литовском языке лексические слова содержат один выделенный или ударный слог. Среди них тяжелые слоги , то есть те, которые содержат долгую гласную , дифтонг или сонорную коду, несут либо один из двух тонов: нисходящий (или острый тон ) или восходящий (или циркумфлексный тон ). Легкие слоги (слоги с короткими гласными и, возможно, также глухими кодами) не имеют двустороннего контраста, как тяжелые слоги.

Грамматика [ править ]

Кляйна Даниэля Грамматика Литваника — первая печатная грамматика литовского языка, опубликованная в Кенигсберге в 1653 году.
Universitas lingvarum Litvaniae , изданная в Вильнюсе в 1737 году, старейшая сохранившаяся грамматика литовского языка, изданная на территории Великого княжества Литовского.
Литовская грамматика (англ. «Литовская грамматика ») Йонаса Яблонскиса , изданная в Тильзите в 1901 году.

Первая предписывающая печатная грамматика литовского языка — Grammatica Litvanica была заказана герцогом Прусским Фридрихом Вильгельмом для использования в литоязычных приходах Восточной Пруссии . Он был написан Даниэлем Кляйном на латыни и опубликован Иоганном Ройснером в 1653 году в Кенигсберге , герцогство Пруссия . [120] [121] [122] Примерно в 1643 году Христофор Сапфун написал сборник литовской грамматики Compendium Grammaticae Lithvanicae немного раньше Кляйна, однако отредактированный вариант грамматики Сапфуна был опубликован только в 1673 году Теофилом Готлибом Шульцем. [123] [124] [125]

В одной из первых литовских грамматик — Compendium Grammaticae Lithvanicae , изданной в 1673 году, большинство приведенных примеров имеют литовские окончания (например, имена Jonas = Jonas, Jonuttis = Jonutis и т. д.), что позволяет выделить тенденцию написания окончания слов в старолитовских письменах. [126]

Universitas lingvarum Litvaniae , изданная в Вильнюсе в 1737 году, является старейшей сохранившейся грамматикой литовского языка, изданной на территории Великого княжества Литовского . [127] [128]

Первый научный сборник литовского языка был опубликован на немецком языке в 1856/57 году Августом Шлейхером профессором Карлова университета в Праге . [129] [130] В нем он описывает прусско-литовский язык, ставший впоследствии «скелетом» (буга) современного литовского языка. литовский язык может конкурировать с греческим и римским (старолатинским) языками . Шлейхер утверждал, что по совершенству форм [131]

Литовский язык является сильно склоняемым языком . В литовском языке есть два грамматических рода существительных (мужской и женский) и три рода прилагательных, местоимений, числительных и причастий (мужской, женский и средний род). Каждый атрибут должен соответствовать роду и числу существительного. Формы среднего рода других частей речи употребляются с подлежащим неопределенного рода (местоимением, инфинитивом и т. д.).

Существует двенадцать существительных , пять прилагательных склонений и одно (мужское и женское) склонение причастия. [132]

Существительные и другие части именной морфологии склоняются в семи падежах : именительном , родительном , дательном , винительном , творительном , локативном ( инессиве ) и звательном падеже . В старых литовских текстах встречаются три дополнительные разновидности местного падежа: иллатив , адессив и аллатив . Наиболее распространенными являются иллатив , который до сих пор используется, в основном, в разговорной речи, и аллатив , который сохранился в литературном языке в некоторых идиоматических употреблениях. Адессив практически исчез. Эти дополнительные случаи, вероятно, связаны с влиянием уральских языков , с которыми балтийские языки имели давний контакт. (Уральские языки обладают большим разнообразием падежей существительных, многие из которых являются специализированными местными падежами.)

Литовская глагольная морфология демонстрирует ряд новшеств; а именно, утрата синтетического пассива (который предположительно основан на других архаичных индоевропейских языках, таких как греческий и латинский), синтетического перфекта (образованного посредством редупликации) и аориста ; формирование сослагательного наклонения и повелительного наклонения с использованием суффиксов и флексий, а не только флексий, например, в древнегреческом языке ; потеря желательного наклонения ; слияние и исчезновение маркеров -t- и -nt- для третьего лица единственного и множественного числа соответственно (это, однако, имеет место и в латышском и старопрусском языках и может указывать на собирательную особенность всех балтийских языков).

С другой стороны, литовская глагольная морфология сохраняет ряд архаических черт, отсутствующих в большинстве современных индоевропейских языков (но общих с латышским). Сюда входят синтетическая форма будущего времени с помощью суффикса -s- и три основные глагольные формы с основой настоящего времени с использованием инфиксов -n- и -st- .

Есть три глагольных спряжения . Глагол бути — единственный вспомогательный глагол в языке. Вместе с причастиями оно используется для образования десятков сложных форм.

В активном залоге каждый глагол может склоняться в любом из следующих наклонений :

  1. Ориентировочный
  2. Косвенный
  3. Императив
  4. Условное/сослагательное наклонение

В изъявительном и косвенном наклонении все глаголы могут иметь одиннадцать времен :

  1. простые: настоящее (например, nešu 'Я ношу'), прошлое ( nešiu ), прошедшее итеративное ( nešudavu ) и будущее ( nešiu )
  2. сложный:
    1. настоящее совершенное ( я носил ), прошедшее совершенное ( я носил ), прошедшее итеративное совершенное ( я носил ), будущее совершенное ( я буду нести )
    2. прошлый начальный ( я был начальный ), прошлый итеративный начальный ( я был начальный ), будущий начальный ( я буду начальный )

Косвенное наклонение , употребляющееся только в письменной повествовательной речи, имеет те же времена, соответствующие соответствующему действительному причастию в именительном падеже; например, прошедшее косвенное наклонение будет nešęs , а прошедшее итеративное начало косвенного наклонения будет būdavęs benešąs . Поскольку это именная форма, это наклонение не может быть спряжено, а должно соответствовать числу и полу субъекта.

Сослагательное условное (или имеют три ) и повелительное наклонения времени. Сослагательное наклонение: настоящее ( я бы понес ), прошедшее ( я бы понес ), зачаточное ( я бы не понес ); повелительное наклонение: настоящее ( nešk ), совершенное ( būk šesas ) и зачаточное ( būk benešas ).

Инфинитив имеет только одну форму ( nešti ). Эти формы, за исключением инфинитива и косвенного наклонения, являются спряжительными, имеют два лица единственного числа, два лица множественного числа и форму третьего лица, общую как для множественного, так и для единственного числа.

В пассивном залоге число формы не так богато, как в активном залоге. В литовском языке существует два типа пассивного залога: причастие настоящего времени (тип I) и причастие прошедшего времени (тип II) (в примерах ниже типы I и II разделены косой чертой). У них обоих одинаковые настроения и времена:

  1. Изъявительное наклонение: настоящее ( меня несли/несли ), прошедшее ( меня несли/несли ), прошедшее итеративное ( меня раньше несли/несли ) и будущее ( меня понесли/несли )
  2. Косвенное наклонение: настоящее ( перенесли/перенесли ), прошлое ( прошлое перенесли/несли ), прошедшее итеративное ( прошлое перенесло/несли ) и будущее ( будущее перенесло/перенесли ).
  3. Повелительное наклонение: настоящее (только тип I: нести ), прошедшее (только тип II: нести ).
  4. Сослагательное/условное наклонение: настоящее (только I тип: меня бы понесли ), прошедшее (только II тип: меня бы понесли ).

В литовском языке самая богатая система причастий из всех индоевропейских языков: причастия происходят от всех простых времен с различными активными и пассивными формами, а также двумя формами герундия.

С практической точки зрения, богатая общая флективная система приводит к тому, что порядок слов имеет другое значение, чем в более аналитических языках, таких как английский. Английская фраза « a car is Coming» переводится как «atvažiuoja automobilis» (тема первая ), а « the car is Come» – «automobilis atvažiuoja» (тема первая; инверсия порядка слов).

Литовский язык также имеет очень богатую систему словообразования и множество уменьшительных суффиксов.

Сегодня существуют две исчерпывающие книги по литовской грамматике: одна на английском языке, « Введение в современный литовский язык» ( называемая «Литовский для начинающих в новых изданиях ») Леонардаса Дамбрюнаса , Антанаса Климаса и Уильяма Р. Шмальстига ; и еще один на русском языке, Витаутас Амбразас « Грамматика литовского языка » ( Литовская грамматика ). Еще одна недавняя книга по литовской грамматике — второе издание « Обзора современной литовской грамматики» Эдмунда Ремиса, опубликованное Литовским центром исследований и исследований, Чикаго, 2003.

Словарь [ править ]

Большой литовский словарь состоит из 20 томов и содержит более полумиллиона главных слов .
Страница из литовского букваря Naujas moksłas skaytima diel maźū waykū Źemaycziu yr Lietuwos, иллюстрирующая буквы D , E и G.

Индоевропейская лексика [ править ]

Литовский язык сохраняет родственные слова многим словам классических языков, таких как санскрит и латынь . Эти слова произошли от праиндоевропейского языка . Вот несколько примеров:

  • Лит. сын и санскр. сын
  • Лит. avis и санскр. avi и лат. овис (овца)
  • Лит. Дюма и санскр. д час ума и лат. fumus (дым, дым)
  • Лит. антры и санскр. антара (второй, другой)
  • Лит. вилкас и санскр. врика (волк)
  • Лит. ратас и лат. рота (колесо) и санскр. крыса час а (карета)
  • Лит. senis и лат. сенекс (старик) и санскр. Санас (старый)
  • Лит. вырас и лат. вир (мужчина) и санскр. вира (мужчина)
  • Лит. ангис и лат. anguis (змея по латыни, вид змей по литовски)
  • Лит. линас и лат. linum (лен, сравните с английским «лен»)
  • Лит. ариу и лат. аро (я пашу)
  • Лит. jungiu и лат. юнго и санскр. yuñje (средний), (присоединяюсь)
  • Лит. gentys и лат. роды и санскр. исповедоваться (племена)
  • Лит. менезис и лат. mensis и санскр. маса (месяц)
  • Лит. дантис и лат. денсы и санскр. данта (зуб)
  • Лит. нактис и лат. noctes (множественное число от nox ) и санскр. нактам (ночь)
  • Лит. угнис и лат. ignis и санскр. агни (огонь)
  • Лит. sėdime и лат. sedemus и санскр. Сидама (мы сидим)

Это распространяется даже на грамматику, где, например, латинские существительные, оканчивающиеся на -um, часто соответствуют литовскому , причем латинское и литовское четвертое склонение особенно близки. Многие слова из этого списка похожи на другие индоевропейские языки, включая английский и русский. Вклад литовского языка оказал влияние на реконструкцию протоиндоевропейского языка .

Лексическое и грамматическое сходство балтийских и славянских языков предполагает близость этих двух языковых групп. С другой стороны, существует ряд балтийских (особенно литовских) слов, не имеющих аналогов в славянских языках, но похожих на слова на санскрите или латыни. История взаимоотношений балтийских и славянских языков и наше понимание родства между двумя группами остаются спорными (см.: Балто-славянские языки ).

Заимствования [ править ]

В книге 1934 года под названием Die Germanismen des Litauischen. Часть I: Die deutschen Lehnwörter im Litauischen К. Альминаускис нашел 2770 заимствованных слов, из которых около 130 имели неопределенное происхождение. Было обнаружено, что большинство заимствованных слов произошли из польского , белорусского и немецкого языков , при этом имеются некоторые свидетельства того, что все эти языки приобрели слова в результате контактов и торговли с Пруссией в эпоху Великого княжества Литовского . [133] Заимствованные слова составляли около 20% словарного запаса, использованного в первой книге, напечатанной на литовском языке в 1547 году, » Мартинаса Мажвидаса «Катехизисе . [134] Но в результате политики сохранения и очистки языка славянские заимствования в настоящее время составляют только 1,5% стандартного литовского лексикона, а немецкие заимствования составляют лишь 0,5% от него. [135] Большинство заимствований в 20 веке пришло из русского языка . [136]

К концу 20 века из английского языка был заимствован ряд слов и выражений, связанных с новыми технологиями и телекоммуникациями . Правительство Литвы проводит устоявшуюся языковую политику, которая поощряет развитие эквивалентной лексики для замены заимствованных слов. [137] Однако, несмотря на все усилия правительства избежать использования заимствованных слов в литовском языке, многие английские слова стали приняты и теперь включены в словари литовского языка. [138] [139] В частности, в литовском языке проникли слова, связанные с новыми технологиями, в том числе такие слова, как:

Другие распространенные иностранные слова также были заимствованы литовским языком. Некоторые из них включают в себя:

Эти слова были изменены в соответствии с грамматическими и фонетическими требованиями литовского языка, в основном путем добавления окончания -, но их иностранные корни очевидны.

Старолитовский [ править ]

Самые ранние известные литовские глоссы (~1520–1530 гг.), написанные на полях Иоганна Герольта книги Liber Discipuli de eruditione Christifidelium . Слева: слово ßch[ÿ]kſtu[m]aſ (бережливость); Справа: слова тепрÿдав[ſ]ʒÿ (пусть ударит) и вбагÿште (нищета).
Катехизис Мартинаса Мажвидаса — первая печатная книга на литовском языке. Он был напечатан 8 января 1547 года Гансом Вайнрайхом в Кенигсберге .
Панегирик Сигизмунду III Вазе , посещению столицы Вильнюса , первый гекзаметр на литовском языке, 1589 год.
Пример текста на старолитовском языке — манифест Виленского восстания 1794 года против российского раздела , первоначально изданный и распространенный в литовской столице Вильнюсе весной 1794 года.
Старая литовская редакция Конституции от 3 мая 1791 года .

Язык самых ранних литовских письмен XVI и XVII веков известен как старолитовский и в некоторых существенных отношениях отличается от современного литовского языка.

Помимо конкретных различий, приведенных ниже, существительные, глаголы и прилагательные по-прежнему имели отдельные окончания для двойного числа . Двойственность сохраняется и сегодня в некоторых диалектах. Пример:

Случай «два хороших друга»
Имя-акк хотя я драугу
Что dvı̇́em gerı̇́em ничья
Инст двум хорошим друзьям

Произношение [ править ]

Гласные, написанные ą, ę, į, ų, все еще произносились как долгие носовые гласные , [140] не такие длинные устные гласные, как в сегодняшнем литовском языке.

Первоначальный балтийский long ā все еще сохранялся как таковой, например, bralis «брат» (современный brólis ).

Существительные [ править ]

По сравнению с современным литовским, было три дополнительных случая. Исходный местный падеж был заменен четырьмя так называемыми постпозитивными падежами: инесивным падежом , иллятивным падежом , адессивным падежом и аллативным падежом , которые соответствуют предлогам «в», «в», «в» и «к» соответственно. . Они образовались путем прикрепления послелога к одному из предыдущих падежей:

  • Инессив добавил *-en > -e к исходному местному падежу в единственном числе и к винительному падежу во множественном числе.
  • Иллятив добавил *-nā > -n(a) . к винительному падежу
  • Адессив добавлял *-pie > -p(i) к исходному локативу в единственном числе и к инессиву во множественном числе.
  • Аллатив добавил *-pie > -p(i) к родительному падежу.

Инессив стал современным местным падежом, а остальные три исчезли. Заметим, однако, что иллятивный падеж до сих пор иногда употребляется в разговорном языке (в основном в единственном числе): Lietuvon 'в Литву', miestan 'в город'. Эта форма относительно продуктивна: например, нередко можно услышать «skrendame Niujork an (мы летим в Нью-Йорк)». Некоторые слова до сих пор используются в адессивном падеже: esu «намиэ» (можно также заменить на «намуосе») Я «дома».

Несокращенный дательный падеж множественного числа -mus все еще был распространен.

Прилагательные [ править ]

Прилагательные могли принадлежать ко всем четырем классам ударения в старолитовском языке (сейчас они могут принадлежать только к 3 и 4 классам).

Дополнительные остатки прилагательных с i-основой все еще существовали, например:

  • лок. сг. Didimè pulkè 'в большой толпе' (ныне диджиаме )
  • лок. сг. gerèsnime 'лучше' (теперь geràniamè )
  • лок. сг. mažiáusime 'самый маленький' (теперь mažiáusiame )

Дополнительные остатки прилагательных с u-основой все еще существовали, например, rūgštùs 'кислый':

Случай Новее Старше
Ин-сг кислота кислотность
Место СГ кислый кислотность
Генерал пл. кислоты кислый
Acc pl кислоты кислый
Инст пл кислоты кислотность

Никаких остатков u-основы не существовало в дательном падеже единственного числа и местном падеже множественного числа.

Определенные прилагательные, первоначально состоявшие из местоимения, присоединенного к прилагательному, в старолитовском языке не слились в одно слово. Примеры:

  • pa-jo-prasto 'обычный' (теперь pàprastojo )
  • теперь nuvar̃gusiejiустал

Глаголы [ править ]

класс В старолитовском языке еще существовал протоиндоевропейский атематических глаголов :

 'быть' 'оставаться' 'давать' 'сохранять'
1-й разряд имя лиекми̇̀ дуэт ад
2-й разряд так лиексы̇̀ два гельбси
3-й разряд ẽст(я) liẽkt (я) дуост(я) желтый(а)
1-й двойной Эсванд изгиб дуова пожелтевший
2-й двойной является согнутый измученный гельбта
1-й пл. мазать в избытке Дуом гельбме
2-й пл. эфир преподаватель дуосте гельбте
3-й пл. ẽсти liẽkt (я) дуост(я) желтый(а)

Оптативное наклонение (т.е. повелительное наклонение от третьего лица) по-прежнему имело свои собственные окончания: -ai для глаголов третьего спряжения и -ie для других глаголов, вместо использования обычных окончаний настоящего времени от третьего лица.

Синтаксис [ править ]

В старолитовском языке порядок слов был более свободным. Например, существительное в родительном падеже может предшествовать существительному, которое оно изменяет, или следовать за ним.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Бакшене, Рима; Чепайтене, Агне; Ярославене, Юргита; Урбанавичене, Йолита (2023). «Стандартный литовский» . Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации : 1–31. doi : 10.1017/S0025100323000105 , с дополнительными звукозаписями.

См. также [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Литовский язык в Ethnologue (19-е изд., 2016 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ База данных показателей. «Портал официальной статистики» . osp.stat.gov.lt (на литовском языке).
  3. ^ Зинкявичюс, З. (1993). настоящем ( Восточная Литва в прошлом и на литовском языке). Вильнюс: Издательство «Наука и энциклопедия» . Мистер. 9. ISBN  5-420-01085-2 . ...лингвисты вообще считали литовский наиболее архаичным среди ныне живущих индоевропейских языков...
  4. ^ «Литовский язык» . Британская энциклопедия .
  5. ^ Бонифакас, Стунджия (20 ноября 2021 г.). «Как говорил Витаутас Великий и удалось ли нам поговорить с литовцами VI века?» . 15мин . Проверено 20 ноября 2021 г.
  6. ^ «Хотели когда-нибудь отправиться в прошлое? Поговорите с литовцем!» . Группа по координации терминологии Европейского парламента . 19 августа 2014 года. Архивировано из оригинала 13 октября 2014 года . Проверено 16 августа 2021 г.
  7. ^ Смальстиг, Уильям (1982). «Происхождение литовского языка» . Литуан . 28 (1) . Проверено 7 августа 2016 г. - черезlituanus.org.
  8. ^ «Литовский язык» . Британская энциклопедия .
  9. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час Зинкявичюс, Зигма. «Происхождение литовского языка» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 21 января 2023 г.
  10. ^ Патакас, Альгирдас. «О балтийском племени галинду и их путешествии на запад, на край света (фотографии)» . lrytas.lt (на литовском языке) . Проверено 22 января 2023 г.
  11. ^ «Балтийские языки и народы» . Aidai.eu (на литовском языке) . Проверено 22 января 2023 г.
  12. ^ Гирденис, Алекс; Мажюлис, Витаутас (1994). «Расходящаяся хронология балтийских языков» . Балтистика (на литовском языке). 27 (2): 10. doi : 10.15388/baltistica.27.2.204 .
  13. ^ Новотна, Петра; Блажек, Вацлав (2007). «Глоттохронология и ее применение в балто-славянских языках» . Балтистика . 42 (3): 208–209. дои : 10.15388/baltistica.42.3.1178 .
  14. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «История» . Balticlanguage.space . Проверено 22 января 2023 г.
  15. ^ Рамат, Анна Джакалоне ; Рамат, Паоло (1998). «Балтийские языки». Индоевропейские языки . Рутледж. стр. 454–479. ISBN  9781134921867 . ОСЛК   908192063 .
  16. ^ «Латвия» . Британская энциклопедия . Проверено 22 января 2023 г.
  17. ^ Тейлор, Исаак (1892). Происхождение арийцев: отчет о доисторической этнологии и цивилизации Европы . Современная наука (2-е изд.). Лондон: Уорик-лейн, 24, Патерностер-Роу . п. 261.
  18. ^ Чепмен, Шивон; Рутледж, Кристофер, ред. (2005). Ключевые мыслители в лингвистике и философии языка . Издательство Оксфордского университета. п. 124. ИСБН  9780195187687 .
  19. ^ Джозеф, Джон Э. (2009). «Почему литовская акцентуация имела значение для Соссюра» (PDF) . Язык и история . 52 (2): 182–198. дои : 10.1179/175975309X452067 . S2CID   144780177 . Получено 1 апреля 2018 г. - через lel.ed.ac.uk.
  20. ^ Сабалиаускас, Альгирдас (2007). «Вспоминая Владимира Топорова» . Литуан . 53 (2). Архивировано из оригинала 24 февраля 2021 года . Проверено 4 апреля 2018 г. - черезlituanus.org.
  21. ^ Ян Сафаревич . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 21 января 2023 г.
  22. ^ Смальстиг, Уильям (1982). «Происхождение литовского языка» . Литуан . 28 (1). Архивировано из оригинала 11 ноября 2020 года . Проверено 7 августа 2016 г. - черезlituanus.org.
  23. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Зинкявичюс, Зигма. «Литовская письменность» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  24. ^ Антанавичюс, Дарий; Барон, Дарий; Дубонис, Артур; Петраускас, Римвидас (2005). Книга Миндаугаса. Исторические источники о литовском короле . Вильнюс: Издательство Института истории Литвы. Мистер. 97. ИСБН  9986780683 .
  25. ^ «Среди европейских языков У. Риченталис упомянул также Lingwa Lietowia — литовский язык» (PDF) . Литовское дворянство (на литовском языке) (21): 22. 2015 . Проверено 17 января 2023 г.
  26. ^ Ульрих Рихентальский . Concilium zu Constencz (Хроника Констанцского собора) (на немецком языке). п. 232В . Проверено 17 января 2023 г.
  27. ^ Руткаускене, Виолета (2016). «Исторические флаги правителей Литвы и гербы делегации ДЛК в летописях констанцких летописцев» (PDF) . Ворута (на литовском языке) (1): 5 . Проверено 9 февраля 2023 г.
  28. ^ Поляков Олег. «Славянский церковный язык» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 16 февраля 2023 г.
  29. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Кто из правителей Литвы знал язык своих предков, кто нет? / Шоу «Литва – наши губы» » . Ютуб (на литовском языке). Дворец Великих князей Литовских. Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 года . Проверено 16 февраля 2023 г.
  30. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Панцеров, Давид. "Может ли Беларусь, вдохновленная сказками переписываемой истории, посягнуть на Восточную Литву?" . 15min.lt (на литовском языке) . Проверено 16 февраля 2023 г.
  31. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Статкувене, Регина. «Ягайлаиты. Почему не гедиминаиты?» . 15min.lt (на литовском языке) . Проверено 16 февраля 2023 г.
  32. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Стоун, Дэниел (2001). Польско-Литовское государство, 1386–1795 гг . Вашингтонский университет Press. стр. 4, 52. ISBN.  978-0-295-98093-5 . Проверено 12 февраля 2023 г.
  33. ^ Пликуне, Даля. «Почему Ягайло был хорош, а Витаутас Дидисис — гением» . ДЕЛЬФИ (на литовском языке) . Проверено 17 июля 2021 г.
  34. ^ Барон, Дариус (2013). Крещение Жемайчю: исследования и размышления (PDF) (на литовском языке). Вильнюс : Литовская католическая академия наук . стр. 33-34. ISBN  978-9986-592-71-6 . Проверено 16 февраля 2023 г.
  35. ^ Витаутас Великий ; Валькунас, Леонас (перевод с латыни ). Письма Витаутаса Великого (PDF) (на литовском языке). Вильнюсский университет , Институт литовской литературы и фольклора. Мистер. 6 . Проверено 4 марта 2023 г. Ведь прежде всего вы приняли и огласили решение относительно земли Жемайчяй, которая является нашим уделом и нашей родиной из законного наследства прадедов и старцев. Мы до сих пор владеем ею, это теперь и всегда была одна и та же земля Литва, потому что у нее тот же язык и те же жители. (...) Точно так же жители Жемайтии издревле называли себя литовцами, а не жемайтцами, и из-за этой идентичности (sic) мы не пишем о Жемайтии в наших сочинениях, потому что все одно, одна земля и одно и то же. жители.
  36. ^ Ульчинайте, Евгения; Йовайш, Альбина. «Литовский язык и история литературы» (на литовском языке). Архивировано из оригинала 26 октября 2007 года.
  37. ^ Ульчинайте, Евгения; Йовайш, Альбинас (2003). История литовской литературы: XIII-XVIII вв . Вильнюс: Институт литовской литературы и фольклора. стр. 13-66. ISBN  995547551X .
  38. ^ Стрыйковский, Мацей (1582). Летопись Польши, Литвы, Змодьки и всей Малороссии . Варшавский Нак. ГЛ Глюксверга. стр. 207 . Проверено 16 февраля 2023 г.
  39. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Дубонис, Артурас (2016). «Престиж и упадок официального (государственного) языка в Великом княжестве Литовском (XV-XVI века): проблемы белорусской историографии» . Литовские исторические исследования . 20 :6–7, 21 . Проверено 3 ноября 2023 г.
  40. ^ Кутжеба, Станислав; Семкович, Владислав (1932). Досье унии Польши с Литвой, 1385-1791 гг . Краков : Польская академия искусств и наук. стр. 117 . Проверено 4 ноября 2023 г.
  41. ^ «История жизни святого Казимира» . Вильнюсский собор (на литовском языке) . Проверено 3 марта 2023 г. Его жизнь изучал епископ З. Феррери, легат Папы Льва X. в 1521 году он опубликовал биографию «Vita beati Casimiri, scripta Vilniae» — это единственная книга XVI в. источник, рассказывающий об аскетической жизни Казимира. Автор подчеркивает, что Казимеж знал литовский, польский, немецкий и латынь, обладал многими достоинствами: был справедливым, выдержанным, сильным духом и мудрым.
  42. ^ Пьеткевич, К. (1997). Литовский двор великого князя Александра Ягеллона (1492–1506) . Вильнюс. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  43. ^ Киаупа, Зигмант; Мицкявичюс, Артурас; Сарцевичене, Йолита (1997). Литовское государство: XII-XVIII вв. (на литовском языке). Литовский институт истории Литовской академии наук. стр. 88–89. ISBN  978-9986-780-08-3 .
  44. ^ Менель, Э.; Самавичюс, Р. «Хронология истории города Вильнюса» (PDF) . Vilnijosvartai.lt (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
  45. ^ «Каунасская ратуша» . Autc.lt (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
  46. ^ Бутенас, Дом (1997). Особенности истории государственных и общественных учреждений Великого княжества Литовского в XIII-XVIII веках . Вильнюс: Издательство Института истории Литвы. стр. 145–146.
  47. ^ «Элементарный элемент литовского языка «Изучение чтения письменного польского языка» » . Литовский национальный художественный музей (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
  48. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Баранаускас, Томас . «Нужно ли членам Сейма знать историю?» . ДЕЛЬФИ (на литовском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
  49. ^ Горный массив называется Мажу вайку (по-литовски). Вильнюс: Миссионерка Друкарниой Кунигу. 1828 год . Получено 12 февраля.
  50. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Меркис, Витаутас. «Страхование литовской прессы» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  51. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Климас, Антанас (1996). «Литва 1863–1893: царская русификация и начало современного литовского национального движения» . Литуан . 42 (3) . Проверено 9 февраля 2023 г.
  52. ^ «Образование – революционное, закономерности, образование» . Британская энциклопедия . Проверено 1 октября 2023 г.
  53. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Раштингамас» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
  54. ^ Вайвада, Римантас (2007). «Традиции нации в деятельности субъектов, формирующих систему ценностей» . Педагогика (на литовском языке) (88): 13–18. ISSN   1392-0340 . Проверено 1 октября 2023 г.
  55. ^ «Даракториус» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
  56. ^ Мулявичюс, Леон. «Вильнюсская губерния» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
  57. ^ «Каунасская губерния» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
  58. ^ Меркис, Витаутас. «Сувалкская губерния» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
  59. ^ Вайтекунас, Стасис. «Жители Литвы в период правления Российской империи (1795–1914)» . Vle.lt (на литовском языке) . Проверено 1 октября 2023 г.
  60. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Сабаляускас, Альгирдас. «Йонас Яблонскис» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  61. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Амбразас, Витаутас; Зинкявичюс, Зигма. «Литовский общий язык» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  62. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Амбразас, Витаутас. «Государственный язык Литвы» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  63. ^ Вечерските, Юта. «Конституция Литовского государства 1922 года» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 9 февраля 2023 г.
  64. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Ереминас, Гинтаутас (2015). «Политика польского правительства в отношении литовского национального меньшинства (1935-1939)» . Родина (на литовском языке). 9 :5–15.
  65. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Тыла, Антанас (6 октября 2011 г.). «Сувалкский договор и его осквернение» . Alkas.lt (на литовском языке).
  66. ^ Бочанский, Людвик. «Совершенно секретная записка виленского воеводы Боцянского от 11 февраля 1936 года о действиях органов общего управления в отношении литовского меньшинства в Польше и о дальнейших намерениях в этом отношении: два приложения от 11 и 21 марта 1938 года)» (в польский). Архивировано из оригинала 9 мая 2016 года.
  67. ^ Смолярчик, Анджей. Государственное управление по образованию национальных меньшинств в северо-восточных воеводствах Второй Польской Республики в 1935–1939 годах (PDF) (на польском языке). Белостокский технологический университет. стр. 98–120.
  68. ^ Кузьмицкас, Бронисловас (15 апреля 2017 г.). «Западный сосед — с Востока. Пруссии больше нет» . Литовское национальное радио и телевидение (на литовском языке) . Проверено 9 февраля 2023 г.
  69. ^ Дини 2000 , с. 362 «Вопреки тому, что провозглашали ленинские декларации о нациях («Никаких привилегий ни для одной нации, ни для какого-либо языка»), реальная политика СССР, включая языковую политику, была не чем иным, как русификацией. 77 . А в 1940-1941 годах, сразу после насильственного включения Прибалтики в состав СССР, а позднее преобладающей линией языковой политики в Литовской СССР и Латвийской СССР было сочетание развития национальных языков с развитием социалистической нации 78 . Такая ситуация продолжалась пятьдесят лет. 79 ."
  70. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Советизация, русификация и колонизация Литвы» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  71. ^ Стальюнас, Дарюс. «Русинизация» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  72. ^ «Конституция Литовской Республики – статья 14» . Lrk.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  73. ^ Даль, Остен; Коптьевская-Тамм, Мария (2001). Даль, Остен; Коптьевская-Тамм, Мария (ред.). Прибалтийские языки . Исследования в серии Language Companion 55. Том. II: Грамматика и типология. Издательство Джона Бенджамина. п. 43. дои : 10.1075/slcs.55.02dah . ISBN  9789027230591 .
  74. ^ Дини 2000 , стр. 139–140.
  75. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Дини, Пьетро У.; Ричардсон, Милда Б.; Ричардсон, Роберт Э. (2014). Основы балтийских языков (PDF) . Вильнюс: Евгримас. п. 206-208. ISBN  978-609-437-263-6 . Проверено 30 августа 2021 г.
  76. ^ Религиозное 2000 , с. 55.
  77. ^ 104 См. Я. Отрембский 1956–1965 I, с. 44; Шмитт-Брандт 1972. Категорически против балтийской (и балто-славянской) гипотезы протоязыка Майер 1981».
  78. ^ Кортландт, Фредерик (2009), Baltica & Balto-Slavica , с. 5. Хотя прусский язык, несомненно, ближе к восточно-балтийским языкам, чем к славянским, характерные черты балтийских языков, по-видимому, являются либо сохранением, либо результатом параллельного развития и культурного взаимодействия. Таким образом, я предполагаю, что балто-славянский язык разделился на три четко различимые ветви, каждая из которых следовала своему собственному пути развития.
  79. ^ Дерксен, Рик (2008), Этимологический словарь славянского унаследованного лексикона , стр. 20, я не убежден, что реконструкция протобалтийского этапа оправдана. Термин «Протобалтика» используется для удобства.
  80. ^ Религиозное 2000 , с. 138.
  81. ^ Зинкявичюс (1984) , стр. 117–138, 209–210.
  82. ^ Мэллори, JP; Адамс, Дуглас К., ред. (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры . Лондон: Издательство Фицрой Дирборн. стр. 49 . ISBN  9781884964985 .
  83. ^ Фортсон, Бенджамин В. (2004). Индоевропейский язык и культура: Введение . Падстоу: Издательство Блэквелл. стр. 378–379 .
  84. ^ Религиозное 2000 , с. 38.
  85. ^ Смочинский, В. (1986). Индоевропейские языки. Балтийские языки [ Индоевропейские языки. Балтийские языки ] (на литовском языке). Варшава: PWN.
  86. ^ Религиозное 2000 , с. 143.
  87. ^ Birnbaum, H. Х. Бирнбаум (1985). "O dvukh osnovnykh napravleniyakh v yazykovom razvitii" О двух основных направлениях в языковом развитии (PDF) . Voprosy yazykoznaniya Вопросы языкознания (на русском языке). 1985 (2): 36.
  88. ^ Б. Вимер. Судьбы балто-славянских гипотез и сегодняшняя контактная лингвистика. Ареальное и генетическое в структуре славянских языков. Москва, Институт славяноведения РАН, 2007 (in Russian). Retrieved 2 February 2023
  89. ^ «Литовские общины мира» . Тележурнал — «Pasaulio Lietuva» (на литовском языке) . Проверено 25 июня 2023 г.
  90. ^ «Языки» . Евросоюз . Проверено 16 января 2023 г.
  91. ^ Гирденис, Алекс; Зинкявичюс, Зигма (1966). «К вопросу о классификации литовских диалектов». Языкознание (на литовском языке). 14 : 139–147. doi : 10.15388/Книготира.1966.18940 .
  92. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Зинкявичюс, Зигма (2009). «Данные старых грамматик литовского языка и диалектов того времени» . Литуанистика (на литовском языке). 55 . Издательство Литовской академии наук : 52–54 . Проверено 15 января 2023 г.
  93. ^ Грудите, Стефания; Матулявичюс, Альгирдас. «Чума в Литве» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  94. ^ Ясас, Римантас; Кайрюкштите, Настазия; Матулявичюс, Альгирдас. «Колонизация» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 8 апреля 2023 г.
  95. ^ Нитч, Казимеж; Отрембский, Ян (1931). Польский. 1931, № 3 (май/июнь) (на польском языке). Польская академия искусств и наук, Комиссия польского языка. стр. 80–85 . Проверено 3 ноября 2023 г.
  96. ^ Мартинкенас, Винцас (19 декабря 2016 г.). «Коренные народы Вильнюса и окрестностей» . Alkas.lt (на литовском языке) . Проверено 3 ноября 2023 г.
  97. ^ Янковяк, Мирослав (26 августа 2015 г.). « Для меня «Простая речь» — синоним белорусского диалекта» (на польском языке) . Проверено 3 ноября 2023 г.
  98. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Моркунас, Казис. «Литовские диалекты» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  99. ^ Шмальстиг, Уильям Р. (1982). «Стандартный литовский язык и его диалекты» . Литуан . 28 (1) . Проверено 15 января 2023 г.
  100. ^ Букантис, Джон. «Жемайтский язык сегодня и перспективы его выживания» . Zemaitiuzeme.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  101. ^ «Классификация диалектов литовского языка» . Šaltiniai.info (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  102. ^ Субачюс 2005 , с. 7.
  103. ^ «Литовские диалекты» . Emokykla.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  104. ^ «Азбука литовского языка» . Lietuvybė.lt (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  105. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Милинене, Аудроне; Субачюс, Гедрюс (30 сентября 2017 г.). «Кто придумал букву Е?» [Кто придумал букву О?]. Ve.lt (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
  106. ^ Гедутене, Аудроне. «Книга Дэниела Кляйна» [книга Дэниела Кляйна]. Maironiomuziejus.lt (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
  107. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Субачюс 2005 , с. 9.
  108. ^ « Старейшее уникальное письмо литовского языка». Рекорды Литвы (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
  109. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Антанавичий, Угний. «Разговор с филологом Г. Субачюсом: как возник общий литовский язык и почему у нас есть Ė, но утеряно W?» . 15min.lt (на литовском языке) . Проверено 16 января 2023 г.
  110. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Венцкене 2017 , с. 16-20.
  111. ^ Венцкене 2017 , с. 20-25.
  112. ^ Венцкене 2017 , с. 20-23.
  113. ^ Венцкене, Юргита (2004). «Двойное написание литовских газет конца XIX века». Год страхования письма . Вильнюс: Издательство Литовского института истории: 207–213.
  114. ^ Субачюс 2005 , с. 9-10.
  115. ^ Друнгил, Джон; Шинкунас, Миндаугас (2018). «Литовская клятва 1680 года о землях поместья Свобишкис» . Исследования исторических источников (на литовском языке). 6 : 359–368 . Проверено 28 ноября 2023 г.
  116. ^ Ладефогед и Мэддисон (1996 :?)
  117. ^ Амбразас и др. (1997) , с. 24.
  118. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гирденис, Алекс (2009). «Слуховой и фонологический состав так называемых совпадающих дифтонгов [т.е. уо]» . Балтистика (на литовском языке). 44 (2): 213–242. дои : 10.15388/baltistica.44.2.1313 .
  119. ^ Догил, Гжегож; Мёлер, Грегор (1998). Фонетическая инвариантность и фонологическая устойчивость: литовские акценты . 5-я Международная конференция по обработке разговорной речи, Сидней, Австралия, 30 ноября – 4 декабря 1998 г. Архивировано из оригинала 2 августа 2021 г. Проверено 27 мая 2021 г.
  120. ^ Каунас, Домас; Жемайтайтис, Альгирдас. «Дэниел Кляйн» . Энциклопедия Малой Литвы (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  121. ^ Новицкас, Элизабет (2004). «Печатник и ученый: создание Grammatica Litvanica Даниэля Кляйна» (PDF) . Архив Литвы . 6 . Чикаго : Университет Иллинойса, Чикаго : 17–41 . Проверено 15 января 2023 г.
  122. ^ Шилас, Витаутас; Самбора, Хенрикас. «Караляучюс, Твангисте» . Национальная комиссия по культурному наследию Литовской Республики (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  123. ^ «Конспект основ языкознания» . Mokslai.lietuviuzodynas.lt (на литовском языке). 16 июня 2015 г. Проверено 15 января 2023 г.
  124. ^ Зинкявичюс, Зигма. «Криступас Сапунас» . Энциклопедия Малой Литвы (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  125. ^ Зинкявичюс, Зигма. «Теофилс Готлиб Шульц» . Энциклопедия Малой Литвы (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  126. ^ Гуделине, Бируте (2016). «Окончания имен собственных в переводах Epitome Historiae Sacrae Симонаса Даукантаса и Симонаса Станявичюса» . Литовский . 62 (1): 38–44 . Проверено 16 января 2023 г.
  127. ^ Сабаляускас, Альгирдас. «Universitas lingvarum Litvaniae» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 16 августа 2021 г.
  128. ^ ЛИТОВСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ЯЗЫКОВ . Collegi Typisi Academici Soc: ИИСУС. 1737 Проверено 16 февраля 2023 г.
  129. ^ Август Шлейхер . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  130. ^ Шлейхер, август (1857 г.). Справочник литовского языка Августа Шлейхера: литовский читатель и глоссарий (на немецком языке). Дж. Г. Кальве . Проверено 15 января 2023 г.
  131. ^ Арбачаускас, Гедрюс (28 марта 2021 г.). «Литва у нас на устах. Почему ученый Шлейхер сказал, что литовский язык может конкурировать с греческим и римским языками?» . Литовское национальное радио и телевидение (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
  132. ^ на ( Грамматика современного литовского языка литовском языке). Вильнюс. 1997. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  133. ^ Цепиен, Н. (2006). «Пути германизмов в литовский язык» . Acta Baltico-Slavica (Аннотация). 30 : 241–250. Архивировано из оригинала 6 февраля 2012 года.
  134. ^ Зинкявичюс, Зигма (1996). «Язык Мартинаса Мажвидаса» . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 26 октября 2007 г. - через przyjskiknyga.mch.mii.lt.
  135. ^ «Сколиняй» . Студиос (на литовском языке). Архивировано из оригинала 19 февраля 2013 года . Проверено 21 ноября 2012 г.
  136. ^ Сакалаускене, В. (2006). «Славянские заимствования в северном поддиалекте южной части западноверхнелитовского языка» . Acta Baltico-Slavica (Аннотация). 30 : 221–231. Архивировано из оригинала 6 февраля 2012 года . Проверено 26 октября 2007 г.
  137. ^ Сейм Литвы (2003 г.). «Основные направления государственной языковой политики на 2003–2008 годы» . Архивировано из оригинала 1 октября 2006 года . Проверено 26 октября 2007 г.
  138. ^ «Англо-литовско-английский словарь» . Диктс.инфо . Архивировано из оригинала 28 июня 2011 года.
  139. ^ «Англо-литовский онлайн-словарь Lingvozone» . Lingvozone.com . Архивировано из оригинала 14 октября 2008 года.
  140. ^ Амбразас и др. (1997) , с. 13.

Общие источники [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: db9049290f6f8c8a031d45538f96c002__1717606080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/db/02/db9049290f6f8c8a031d45538f96c002.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Lithuanian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)