Jump to content

Микалоюс Даукша

Микалоюс Даукша в Варняе
Дуб Даукша в Бабенае

Микалоюс Даукша (другие возможные варианты написания включают Микалоюс Даугша , польский : Миколай Даукша и Миколай Доукша ; [ 1 ] после 1527 — 16 февраля 1613 в Мядининкай ) — литовец и латинянин. [ 2 ] религиозный писатель, переводчик и чиновник католической церкви . Он наиболее известен как первый среди литовских гуманистов, который подчеркнул необходимость кодификации и продвижения литовского языка вместо канцелярского русинского и польского , которые использовались в Великом княжестве в то время. [ 3 ] сделанный Даукшей, Литовский перевод катехизиса Якоба Ледесмы, стал первой книгой на литовском языке, изданной в Великом княжестве Литовском.

Родился, вероятно, после 1527 года где-то на территории Великого княжества Литовского Бабенае ?), [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] Даукша, вероятно, получил образование в Вильнюсе и в одном из западноевропейских университетов. [ 6 ] Он говорил на нескольких языках и имел личную библиотеку, включающую книги Эразма Роттердамского и Филиппа Меланхтона .

был каноником Мядининкай Даукша (ныне Варняй) и официальным членом Жемайтии . [ 7 ] Под покровительством епископа Меркелиса Гедрайтиса он перевел катехизис испанского богослова-иезуита Хакобо Ледесмы . [ 8 ] Постиль и стал одним , переведенный с польского перевода Якубом Вуеком , был издан в 1595 году из средств борьбы с язычеством . В Литве в то время еще практиковалось язычество. Эта работа также служила противодействию растущей угрозе, которую представляла католицизму Реформация , которую продвигала в Литве могущественная семья Радзивиллов . Это также была первая книга на литовском языке, напечатанная в Великом княжестве Литовском.

В 1599 году Даукша опубликовал еще один важный труд — литовский перевод сборника проповедей Якуба Вуека на польский язык, католического Постила . [ 9 ] К этой работе есть два предисловия: одно на латыни, другое на польском языке. [ 10 ] В польском предисловии Даукша выступает за продвижение литовского языка в Великом княжестве и дал краткое определение литовской нации и государства . [ 2 ] [ 10 ] Книга считается более ценной и важной, чем «Катехизис», и представляет собой один из памятников литовского языка. [ 6 ]

В своих переводах Даукша использовал центральный верхнелитовский диалект, на который повлияли как восточно-верхнелитовский, так и жемайтийский языки. [ 5 ] Как одному из пионеров письменного литовского языка, ему приписывают введение нескольких неологизмов , в том числе mokytojas (учитель), валя (воля), įkvėpimas ( вдохновение ) и išmintis (мудрость). [ 6 ] Особое значение для нашего знания литовского языка имеют знаки акцента, которые Даукша использует в Постилле.

В 2024 году астероид главного пояса 633225 Даукса . его именем был назван [ 11 ]

  1. ^ Константин Яблонскис (1973). Литовская культура и ее характеры (на литовском языке). Вильнюс: Мысль; Академия наук Литовской ССР. Мистер. 129. Миколай Довкса
  2. ^ Jump up to: а б Евгения Ульчинайте (февраль 2004 г.). «Латинитас как часть истории культуры и литературы Литвы» (PDF) . Терминус (на польском языке) (2). Краков: Центр исследований эпохи Возрождения, Ягеллонский университет . Проверено 7 ноября 2007 г.
  3. ^ Анна Ямроз; Магдалена Олькусник; Эльжбета Войчик, ред. «ДАУКША Николай». Популярная универсальная энциклопедия (на польском языке). Том 3. Краков: Фогра. ISBN  83-85719-59-8 .
  4. ^ Гордон Б. Форд, изд. (1969). Старые литовские тексты XVI и XVII веков с глоссарием . Гаага: Мутон.
  5. ^ Jump up to: а б Как цитируется в: «Микалоюс Даукса» . Постилла 400 . Жемайтийская культурная ассоциация. Архивировано из оригинала 13 октября 2007 г. Проверено 7 ноября 2007 г.
  6. ^ Jump up to: а б с д Венцлова, Томас (2006). Названия Вильнюса . Вильнюс: Издательство Р. Пакни. стр. 36-37. ISBN  9986-830-96-6 .
  7. ^ Польский биографический словарь
  8. ^ Полное название в (на литовском языке) Kathechismas arba mokslas kiekwienam priwalvs. Парашитас по Д. Яквбе Ледесма Теолога Сосьетатис IESV
  9. ^ Полное название (на литовском языке) : Postilla catholicka. Tai est izguldimas ewangeliu...
  10. ^ Jump up to: а б «Предисловие к доброжелательному читателю» . Антология литовской классической литературы . Проверено 16 мая 2008 г.
  11. ^ «Новые названия малых планет» (PDF) . Бюллетень WGSBN . 4 (6): 10. 29 апреля 2024 г. Проверено 29 апреля 2024 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 45dbf54971037e4c837ba5e7ce65d63f__1714416600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/45/3f/45dbf54971037e4c837ba5e7ce65d63f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Mikalojus Daukša - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)