Литовский запрет на прессу
Запрет на литовскую прессу ( литовский : spaudos draudimas ) представлял собой запрет на все на литовском языке публикации , напечатанные на латинице, действовавший с 1865 по 1904 год на территории Российской империи контролировала Литву , которая в то время . Публикации на литовском языке, использующие кириллицу, были разрешены и даже поощрялись.
Эта концепция возникла после неудавшегося Январского восстания 1863 года, приняв форму административного приказа в 1864 году и не была отменена до 24 апреля 1904 года. Российские суды отменили два приговора по делам о запрете печати в 1902 и 1903 годах, а также неудачи Русско-японская война в начале 1904 года привела к ослаблению политики России по отношению к меньшинствам. [1]
Согласно запрету, было незаконно печатать, импортировать, распространять или хранить любые публикации на латинице. [2] Царские власти надеялись, что эта мера, являвшаяся частью более широкого плана русификации , уменьшит влияние Польши на литовцев и вернет их к тому, что считалось их древними историческими связями с Россией. [3] Однако литовцы организовали книгопечатание за пределами Империи, в основном в Малой Литве ( Восточная Пруссия ) и в США.
Кныгнешяй (литовские книжные контрабандисты) переправляли через границу нелегальные книги и периодические издания. Количество подобных публикаций продолжало расти, несмотря на строгие санкции и преследования активистов. Запрет создал четко выраженную и организованную оппозицию российскому правлению и культуре, что противоречило его первоначальному замыслу. Литовский историк Эдвардас Гудавичюс назвал запрет проверкой концепции Литвы: если бы не сопротивление, этот язык стал бы исторической сноской. [4]
Фон
[ редактировать ]Первой книгой, опубликованной в печати на литовском языке, был «Лютеранский катехизис» Мартинаса Мажвидаса в 1547 году. Среди других знаковых публикаций — Даниэля Кляйна » «Грамматика в 1653 году, публикация Библии в 1735 году и первое произведение художественной литературы «Кристионас Донелайтис ». Метай ( «Времена года ») в 1818 году. В годы Речи Посполитой , которая длилась с 1569 по 1781 год, польский язык получил распространение в качестве письменного лингва франка Великой Литвы, хотя прусские районы Малой Литвы продолжали издавать публикации на литовском языке. [5]
В начале XIX века использование литовского языка в основном ограничивалось литовскими сельскими районами, за исключением его использования в Пруссии; однако он сохранялся некоторыми представителями мелкой знати, особенно в Жемайтийском регионе. Несколько факторов способствовали его последующему возрождению: язык привлек внимание ученых зарождающейся науки сравнительного языкознания ; после отмены крепостного права в Российской империи в 1861 возросла социальная мобильность , и из рядов сельского населения возникла литовская интеллигенция; и язык стал ассоциироваться с идентичностью в Литве, как и повсюду в Европе. [6] Внутри католической церкви были ослаблены барьеры, которые раньше препятствовали простолюдинам войти в священство. Между образованным духовенством, которое все чаще принадлежало к этническому литовскому происхождению, и их прихожанами сложились более тесные отношения, включая симпатию к их желанию использовать литовский язык. [7] Зарождающееся национальное движение стремилось дистанцироваться как от польского, так и от российского влияния, и использование литовского языка рассматривалось как важный аспект этого движения. [8]
По данным библиографа Вацловаса Биржишки , между 1800 и 1864 годами, когда был введен запрет на прессу, на литовском языке с использованием латинского алфавита было опубликовано 926 наименований книг. [9] Орфография ; языка не была стандартизирована эта проблема была использована российскими властями как обоснование перехода на кириллицу. [10]
Истоки и правовая основа
[ редактировать ]После разделов Речи Посполитой в конце 18 века значительная часть Литвы и Польши была включена в состав Российской империи . Восстание 1863 года, направленное на восстановление Речи Посполитой, убедило многих русских политиков в том, что польское культурное и политическое влияние было главным препятствием на пути русификации Литвы. Они считали, что если литовское крестьянство будет дистанцировано от полонизированного дворянства и католической церкви , литовцы, естественно, попадут под русское культурное влияние, как они якобы находились в предыдущие эпохи. [11] Русский политик Николай Милютин писал, что «Русская буква завершит то, что было начато русским мечом». [12]
13 мая 1863 года царь Александр II назначил Михаила Николаевича Муравьева генерал-губернатором Виленской губернии . [13] В его обязанности входило как подавление восстания, так и проведение политики русификации. Поскольку ситуация воспринималась как критическая, Муравьеву временно были предоставлены чрезвычайно широкие полномочия. [14] Муравьев и Иван Петрович Корнилов , вновь назначенный директор Виленского учебного округа, подготовили радикальную долгосрочную программу русификации, которая стала известна как Программа восстановления русских начал ( литов . Rusų pradų atkūrimo programa ). Его заявленные цели заключались в следующем: [15]
- Исключить польский язык из общественной жизни
- Запретить трудоустройство католиков в государственные учреждения
- Контролируйте и ограничивайте католическую церковь
- Создать благоприятные условия для распространения восточного православия.
- Заменить литовские церковно-приходские школы русскими гимназиями.
- Поощрять этнических русских переселяться на литовские земли
- Замените латиницу на кириллицу.
- Запретить любые литовскоязычные публикации, написанные латиницей.
22 мая 1864 года царь Александр II утвердил эту программу. [13] Через несколько дней Муравьев издал административный приказ, запрещавший печатать учебники литовского языка, написанные латиницей. Этот приказ был развит в полный запрет 6 сентября 1865 года Константином Петровичем фон Кауфманом , преемником Муравьева. [11] Кауфман издал приказ шести соседним провинциям, объявляя о полном запрете всех публикаций и требуя, чтобы цензурные комитеты без колебаний соблюдали его. Через неделю приказ был распространен на всю Империю Петром Валуевым министром внутренних дел . В 1866 году запрет был распространен на все научные книги. [14]
Несмотря на строгое и повсеместное соблюдение запрета, ни одна из мер поддержки запрета так и не была закреплена в законе. Запрет был введен в действие исключительно на основании административных распоряжений и одобрения царя. [14] Когда в 1871 г. были отменены особые временные полномочия генерал-губернатора, эти административные распоряжения потеряли всякое юридическое значение. С этого момента запрет не имел юридической основы, но по-прежнему строго соблюдался. [14]
Правоприменение
[ редактировать ]Сначала российские власти поощряли и спонсировали публикацию литовскоязычных произведений на кириллице. Идея замены латинского алфавита кириллицей впервые была развита известным панславистом Александром Гильфердингом в его книге 1863 года «Литва и Жемайтия» . [11]
Первые эксперименты с переводом литовской письменности в кириллицу провел литовский лингвист Йонас Юшка . В феврале 1864 года он показал образцы адаптированных текстов Муравьеву и Корнилову. [11] Однако Юшка прекратил свою работу, и Корнилов сформировал комитет по изданию литовских книг на кириллице. В комитете было четыре члена: польский библиотекарь Станислав Микуцкий из Варшавы , россиянин Йонас Керчинскис , литовский католический священник, перешедший в православие , Антанас Петкявичюс и известный литовский просветитель и издатель Лауринас Ивинскис . [14] Вскоре Ивинскис вышел из комитета. Первой такой книгой был букварь, предназначенный для использования в новых русских школах, пришедших на смену литовским церковно-приходским школам. Он появился летом 1864 года. Комитет также издал молитвенник , календарь и другую религиозную литературу.
За 40 лет запрета было опубликовано около 55 наименований на литовском языке; около половины из них были опубликованы в течение первого десятилетия его существования. [14] Видя, что литовский народ не желает принимать эти книги, даже когда они предлагались бесплатно, российское правительство переключило свое внимание на ликвидацию нелегальных изданий. [ нужна ссылка ]
В мае 1898 года Министерство просвещения России опубликовало отчет, в котором рекомендовалось отменить запрет на прессу. В отчете говорилось, что запрет привел к неблагоприятным и непредвиденным результатам, включая развитие литовского национализма. Другие российские чиновники полагали, что интересам российского государства лучше отвечало бы наличие легальной литовской прессы, которая могла бы подвергаться цензуре. [1]
За годы запрета в связи с запретом было арестовано 3047 человек (829 контрабандистов , 859 распространителей и 1359 лиц, владеющих запрещенными книгами). [3]
Сопротивление
[ редактировать ]Период | Количество названий |
---|---|
1865–1874 | 345 |
1875–1884 | 501 |
1885–1894 | 1,076 |
1895–1904 | 2,031 |
Общий | 3,953 |
Антироссийские настроения и недоверие к царской власти возникли после восстания 1863 года. Запрет также был воспринят как угроза католической церкви; Восточная Православная Церковь использовала кириллицу, а верность латинице также была символической верностью католицизму. [14] Предпринимались попытки обойти запрет с помощью готического письма . Однако и это было запрещено в 1872 году. Возник ряд проблем с различными литовско-кириллицическими орфографиями, которые все подвергались критике как плохо адаптированные к литовскому языку. Внутри России против запрета выступили научные, либеральные и продемократические группы, которые стремились смягчить наказания. [2]
Организованное сопротивление запрету, как законное, так и незаконное, было в значительной степени инициировано епископом Мотеюсом Валанчюсом , который обратился к правительству с просьбой освободить молитвенники из-под запрета. Затем он перешел к спонсированию нелегального потока книг из-за пределов Литвы . В период со смерти Валанчюса в 1875 по 1883 год была основана газета на литовском языке «Аушра» («Рассвет»), а сопротивление в это время связано с епископом Антанасом Баранаускасом . Сопротивление усилилось к концу 19 века, после того как в 1889 году была основана другая крупная газета «Варпас» («Колокол») под редакцией Винцаса Кудирки . В период с 1891 по 1893 год было конфисковано и уничтожено 31 718 изданий; между 1900 и 1902 годами это число увеличилось до 56 182, что отражает увеличение их потока. [17]
В период с 1890 по 1904 год было опубликовано около 2500 наименований книг на литовской латинице. Большинство из них было опубликовано в Тильзите , городе в Восточной Пруссии , хотя некоторые публикации попали в Литву из США . К началу двадцатого века была создана в значительной степени стандартизированная письменная версия языка, основанная на исторических и аукштайтийских (горных) обычаях; [18] буквы č и š были взяты из чешской орфографии. [19] Широко принятая литовская грамматика Йонаса Яблонскиса появилась в 1901 году. [19]
Был выдвинут ряд возражений против правовой основы запрета, и использование этого места активизировалось в конце XIX века вместе с увеличением количества писем, петиций и протестов со стороны литовцев. В 1902 и 1903 годах Верховный суд России отменил два приговора о запрете прессы, вынесенные против Антанаса Мацияускаса и Повиласа Вишинскиса . [20] В решениях суда говорилось, что первоначальный указ о запрете был незаконным. Начало русско-японской войны в феврале 1904 года способствовало тому, что российское правительство осознало, что его меньшинствам необходимо угодить. [1] Запрет был официально снят 24 апреля 1904 года. [21]
Влияние на образование
[ редактировать ]Запрет на прессу отрицательно сказался на государственном и частном образовании на литовском языке. Уровень неудовлетворенного спроса на школьное образование в XIX веке иллюстрируется ростом грамотности в районе Риетавас ; между 1853 и 1863 годами, незадолго до запрета, число грамотных людей выросло с 11 296 до 24 330. [2] Считается, что последующий запрет способствовал росту неграмотности в Литве XIX века. [22]
После принятия решения церковно-приходские школы были закрыты. Нехватка учителей привела к закрытию и ряда государственных школ, несмотря на рост населения. Родители стали забирать своих детей из государственных школ, так как они были связаны с политикой русификации; студентам не разрешалось говорить между собой по-литовски, а удручающую атмосферу создавала система обысков, проверок и шпионажа. Вместо этого многие студенты обучались дома или в небольших секретных группах, хотя эта практика также привела к санкциям. [2]
Перепись Ковенской губернии 1897 года показала, что более высокая доля пожилых людей, чем молодых, получила формальное образование: среди людей в возрасте от 30 до 39 лет 61,87% имели определенный уровень формального образования по сравнению с лишь 54,68% людей в возрасте от 10 до 39 лет. 19. [2]
Последствия
[ редактировать ]После снятия запрета возникла необходимость создания типографий и поддерживающей их социальной и культурной инфраструктуры. Первый номер литовской газеты после запрета «Вильняус жиниос » вышел 23 декабря 1904 года; Великий Вильнюсский сейм , состоявшийся в ноябре 1905 года, теперь мог выпускать свои объявления и публикации на литовском языке.
Издательства Мартинаса Кукты , Салямонаса Банайтиса и Общества Святого Казимира в Каунасе были ответственны за многие публикации, выпущенные в период с момента окончания запрета в 1904 году до восстановления независимости Литвы в 1918 году. Бизнесмен Пятрас Вилейшис установил типографию. типография при его дворце , введенная в эксплуатацию в 1904 году. За этот период в Литве и за рубежом было издано 4734 литовскоязычных наименований, написанных латиницей. После установления независимости Литвы уровень публикаций неуклонно рос; С 1918 по 1939 год было напечатано 16 721 наименование книг. С 1925 по 1939 год ежегодно печаталось от 800 до 900 наименований книг. [9]
Во время запрета была установлена стандартная литовская орфография и грамматика, несмотря на то, что координация этого процесса с участием конкурирующих диалектов была вынуждена происходить в нескольких странах. Широко распространено мнение, что запрет скорее стимулировал литовское национальное движение, чем обескуражил его. [23] В 2004 году 100-летие отмены запрета было отмечено в календаре мероприятий ЮНЕСКО Литвы , а Сейм объявил «Годом литовского языка и книги». [24]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Литовское сопротивление . Spaudos.lt, перепечатано из Литовской энциклопедии , Бостон, 1970–1978 гг. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Литва 1863–1893: царская русификация и начало современного литовского национального движения . Литуан , осень 1996 г. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Jump up to: а б Якштас, Юозас (1984). «Литва в Первую мировую войну» В Эд. Альберта Герутис (ред.). Литва: 700 лет перевод Альгирдаса Будреккиса (6-е изд.). Нью-Йорк: Manyland Books. стр. 100-1 130–135. ISBN 0-87141-028-1 . LCCN 75-80057 .
- ↑ 2000 год: история и современный опыт. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine . Эдвардас Гудавичюс . Обзор внешней политики Литвы, 1999 г. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Расположение литовского языка в дебатах о (ре-) интеллектуализации . Channelviewpublications.net. Габриэль Хоган-Брун, Мейлут Рамониен, ноябрь 2004 г. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Литовский язык и нация на протяжении веков: Очерк истории литовского языка в его социальном контексте Уильям Р. Шмальстиг, Lituanus , 1989. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Христианство в Литве . Стэнли Вардис, Литва , осень 1988 г. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Национализм в постсоветской Литве . Терри Д. Кларк, Издательство Мичиганского университета . 12 июня 2006 г. По состоянию на 29 октября 2007 г. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Jump up to: а б Книга на литовском языке . Литовское слово, перепечатано из Encyclopedia Lituanica , 1970–1978 гг. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Официальный кириллический алфавит для литовского языка (1864–1904) и его связь с тайной стандартизацией литовского языка в латинской графике . Университет Иллинойса в Чикаго , Гедрус Субачиус, 2005 г. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Jump up to: а б с д Симас Сузиеделис, изд. (1970-1978). Запрет прессы. Литовская энциклопедия . Том. IV. Бостон, Массачусетс: Юозас Капочюс. стр. 342–345. LCCN 74-114275 .
- ^ Уильям Р. Шмальстиг (1995). «Вклад Бодуэна де Куртенэ в литовское языкознание» . Литуан . Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Jump up to: а б Микнис, Римантас (1999). Знакомство с Литвой. Книга тысячелетия . Том. И. Каунас: Земельный приказ. стр. 68-74. ISBN 9986-892-28-7 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г (на литовском языке) «Запрет прессы» . Литовская энциклопедия . Том. 28. Бостон, Массачусетс: Издательство Литовской энциклопедии. 1963. 334–337. LCCN 55020366 . Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Камунтавичюс, Рустис; Вайда Камунтавичене; Ремигиус Цивинскас; Каститис Антанайтис (2001). История Литвы для 11-12 классов (на литовском языке). Вильнюс: Вага. стр. 303–304. ISBN 5-415-01502-7 .
- ^ Камунтавичюс, Рустис; Вайда Камунтавичене; Ремигиус Цивинскас; Каститис Антанайтис (2001). История Литвы для 11-12 классов (на литовском языке). Вильнюс: Вага. Мистер. 321. ИСБН 5-415-01502-7 .
- ^ Книгнешис/Книжный контрабандист . Литовское слово, перепечатано из Энциклопедии Литуаника , Бостон, 1970–1978 гг. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ [1] Рефераты Института литовского языка.
- ^ Jump up to: а б Двойная орфография в американских литовских газетах на рубеже двадцатого века .Гедриус Субачиус, Университет Иллинойса в Чикаго , сентябрь 2003 г. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ Стукас, Джек Дж. (1966). Пробуждение Литвы . Флорхэм Парк Пресс. п. 120. LCCN 66-28716 .
- ^ Сузиеделис, Саулюс А. (7 февраля 2011 г.). Исторический словарь Литвы . Пугало Пресс. п. 237. ИСБН 9780810875364 .
- ^ Разговор через письма - совместное письмо в ранней жизни литовских иммигрантов . Литуан , зима 2004 г. Проверено 17 марта 2009 г.
- ^ «Литва – История – Русское правление» . Британская энциклопедия . Проверено 6 июня 2017 г.
- ^ Сохранение языка . Литовское слово, 2004. Проверено 17 марта 2009 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- СМИ, связанные с запретом литовской прессы на Викискладе?