Jump to content

Суржик

Surzhyk ( Russian and Russian : суржик , IPA: [ˈsurʒɪk] ) — украинско - русский пиджин, используемый в некоторых регионах Украины и соседних регионах России и Молдавии. Не существует четкого определения того, что представляет собой пиджин; термин суржик, по мнению некоторых авторов, обычно используется для обозначения «нарушения норм, неподчинения или незнания правил украинского и русского стандартных языков». [1]

В более общем смысле «суржик» может относиться к любому языку смешанного типа, не обязательно включая украинский или русский. Например, разговорный украинский язык, на котором говорят в Западной Украине, часто неправильно называют польско-украинским суржиком из-за его заимствованных слов, которые не встречаются в стандартном украинском языке. [ нужна ссылка ] а в Молдавии можно услышать русско-румынский пиджин. [ нужна ссылка ] Когда это слово используется неукраиноязычными жителями Украины, оно чаще всего используется для обозначения смеси украинского языка с другим языком, не обязательно русским. Когда это слово используется в России, оно почти всегда конкретно относится к украинско-русской языковой смеси. Он отличается как от украинского, так и от разговорного «украинского русского», хотя провести четкую грань между ними и суржиком невозможно. [ нужна ссылка ]

Словарный состав каждого из составляющих его языков (украинского и русского) сильно варьируется от местности к местности, а иногда даже от человека к человеку, в зависимости от степени образования , личного опыта, сельского или городского проживания, географического происхождения собеседников. и т. д. Процент русских слов и фонетических влияний, как правило, наибольший на востоке и юге, а также в окрестностях крупных русскоязычных городов. На нем обычно говорят в большинстве сельских районов восточной Украины, за исключением крупных мегаполисов Донецка , Харькова и Луганска , где большинство населения использует стандартный русский язык. В сельских районах Западной Украины язык, на котором говорят, содержит меньше русских элементов, чем в центральной и восточной Украине, но, тем не менее, находится под влиянием русского языка. [ нужна ссылка ]

Этимология

[ редактировать ]

Украинское слово суржик (от праславянского *sǫ — «с» + *ръжь — «рожь») — первоначально обозначало смесь разных зерен, включающую рожь , или такие продукты, как мука или хлеб, приготовленные из такой смеси. Другое возможное происхождение состоит в том, что это сокращенная, разговорная версия слова «суррогат», т.е. суррогат украинского и русского языков. [ нужна ссылка ]

Распространенность

[ редактировать ]
Распространенность суржика в регионах Украины. Данные Киевского международного института социологии за 2003 г. [2]

По данным Киевского международного института социологии в 2003 году, на суржике общались от 11% до 18% жителей Украины. В частности, на западе Украины на суржике говорят 2,5% населения, а на юге - более 12,4% населения. На востоке на суржике говорит 9,6% населения. Поскольку в Западной Украине соотношение украиноязычных и русскоязычных выше, чем в остальной части Украины, меньшая доля говорящих на суржике по сравнению с востоком и югом вполне объяснима. [2]

Одна из проблем при анализе языкового статуса Украины заключается в том, что существует тенденция к появлению ошибок переключения кода во всем спектре языков. Другими словами, те, кто идентифицирует себя как русскоязычных или украиноязычных, часто в некоторой степени смешивают эти два языка. Лишь немногие из этих людей признали нестандартность использования одного или обоих языков или тот факт, что они вообще смешивали русский и украинский в своей речи. [3]

Досоветская эпоха

[ редактировать ]

Суржик зародился в конце 18 века, когда украинские крестьяне стали больше контактировать с русским языком по мере модернизации украинского общества. Индустриализация привела к миграции рабочих из Центральной России в украинские города и урбанизации украинского крестьянства. Российская гражданская и военная администрация вместе с культурными, деловыми, религиозными и образовательными учреждениями вскоре стали силами языковой русификации . [1] Украинские крестьяне, переехавшие в города, считали русский язык более городским и престижным, чем их родной язык. Однако, поскольку их обучение русскому языку было недостаточным, большинство украинских крестьян, стремившихся говорить на нем, в конечном итоге смешали его со своим родным украинским языком; так родился Суржик. [4]

по большей части избегала Говорения на чистом украинском языке (то есть на языке без элементов русского) городская интеллигенция , поскольку украинский язык ассоциировался с провинциализмом и национализмом. [4] На этом этапе большинству украинцев было легко освоить русский язык. Ассоциация украинского языка с сельским образом жизни или узколобым национализмом побудила все больше украинцев принять русский язык в качестве предпочтительного языка. [3] Подобные решения привели к увеличению распространенности суржика в повседневной речи и дальнейшему разжижению украинского языка.

В 1721 году русский царь Петр Великий запретил издание книг на Украине, за исключением русскоязычных религиозных произведений, и постановил сжечь украинские книги и записи. В 1786 году было постановлено, что службы в Украинской Православной Церкви должны были совершаться с использованием только русского произношения старославянского языка , а не украинского произношения. Указы 1863, 1876 и 1881 годов запрещали издание и ввоз украинских книг, а также публичное использование украинского языка в целом. Российский режим того времени рассматривал использование украинского языка как свидетельство политической оппозиции и жестко подавлял это. [4]

Также было запрещено использование украинского языка в театре и музыке, его пришлось переводить на другие языки. Образование на украинском языке также пострадало: этнические украинские учителя были заменены этническими русскими. В начале 20-го века детей наказывали за то, что они говорили друг с другом по-украински в школе, и люди иногда теряли работу из-за того, что говорили на этом языке. [4]

на Правление Венгерского королевства Западной Украине в конце 18-19 веков также было репрессивным с языковой точки зрения. Например, на Закарпатье венгерский язык был единственным языком, разрешенным режимом, поэтому украинский язык был исключен из таких учреждений, как школы. [4] Несмотря на это, языковая политика здесь не была такой ограничительной, как та, которая применялась на востоке Украины царским режимом России.

советская эпоха

[ редактировать ]

В 1920-х годах, после того как Украина стала частью Советского Союза , украинский язык возродился в рамках советской политики коренизации (нативизации), которая поддерживала развитие нерусских языков. Целью было заручиться поддержкой тех этнических групп, которые подвергались притеснениям царского режима. Советское государственное дело в Украине велось на украинском языке с целью интеграции украинского народа в новую советскую систему. [5] Эта украинизация принесла с собой значительный прогресс в развитии, стандартизации и кодификации украинского языка. Одновременно с этим росло количество украиноязычных изданий, а также театральных постановок и школ, в которых использовался украинский язык. [4]

Начиная с 1930-х годов русский язык оказывал значительное влияние на украинский, а режим Иосифа Сталина начал активно подавлять украинский язык. [ нужна ссылка ] , но он оставался в подавляющем большинстве основным языком образования. Наряду со многими другими языками, на которых говорили в Советском Союзе, украинский рассматривался как вызов централизованной власти и языковому объединению советского народа. Терминология и формулировки, сходные или идентичные русскому, подчеркивались в словарях, грамматических сборниках и официальных руководствах, выдаваемых редакторам и издателям. Это привело к тому, что украинский язык стал в целом более русифицированным, чем существовал до Советского Союза. После того, как Украина стала независимой, этот результат в конечном итоге привел к разногласиям по вопросу о том, что представляет собой чистый украинский язык. [4]

Подчеркнуты слова и другие украиноязычные речевые формы, близкие к русским. Кроме того, многие русские слова и термины заменили свои украинские эквиваленты, а затем были модифицированы украинской грамматикой и фонетикой. В следующей таблице приведены несколько примеров того, как менялся украинский язык в советское время. [4] [6]

Досоветские формы Поздние советские формы Стандартный русский английский перевод
Бывший
(Колышний)
Бувший
(Buvshyy)
Бывший
(Byvshiy)
Бывший
Прибыли
(Prybutky)
Доходы
(Dokhody)
Доходы
(Dokhody)
Доходы
Следовательно, с тех пор
(Vidtak, vidtodi)
С тех пор
(Z tykh pir)
С тех пор
(S tyekh por)
С того времени

Члены культурной элиты, пропагандировавшие местные языки, позже были отстранены от властных должностей во время правления Сталина в рамках усилий по укреплению сплоченности Советского Союза и продвижению русского языка в качестве официального языка Советского Союза. [4]

Ложные друзья

[ редактировать ]

Между русским и украинским языками есть много слов, известных как ложные друзья переводчика .

Украинский Семантика в английском языке Русский Семантика в английском языке
ласковый
(ласкавый)
добрый, хороший ласковый
(laskovyi)
Нежный, нежный
господа
(паб)
жилище господа
(gospoda)
господа, господа
красная площадь
(krasna ploshcha)
красивая площадь красная площадь
(krasnaya ploshchad)
Красная площадь
ребенок
(dytyna)
младенец ребенок
(detina)
огромный человек (стойкий парень)
время
(час)
время время
(час)
час
человек
(чоловик)
мужчина, мужчина, муж человек
(chelovek)
человек, человек
тыква
(гарбуз)
тыква арбуз
(arbuz)
арбуз
галстук
(kravatka)
галстук кроватка
(krovatka)
кровать
качка
(kachka)
утка качка
(kachka)
покачивающееся движение
мир
(мир)
мир (только) мир
(мне)
мир; мир
мир
(svit)
мир свет
(svet)
свет (также «мир», главным образом в устойчивых выражениях)
полезный
(корысный)
полезный корыстный
(корыстные)
эгоистичный

Независимость в современную эпоху

[ редактировать ]

После распада Советского Союза и становления Украины как суверенного государства украинский язык стал ключевым вопросом национальной политики. Украинский язык стал единственным официальным языком Украины, и поэтому умение владеть им в речи стало важным навыком для политиков и других видных деятелей. Многие из таких людей были носителями русского языка и начали использовать украинский язык, но, поскольку они не усовершенствовали его, возникла другая форма суржика, которая ясно показала влияние русификации на украинский язык. [1] [4]

Кроме того, многие протестанты, эмигрировавшие в Соединенные Штаты в качестве беженцев в начале независимости Украины, до сих пор используют устаревшие формы суржика из своих регионов, пропустив возрождение языка, произошедшее после обретения Украиной независимости. В результате этой миграции в 1990-е годы украинские протестанты в США, как правило, чаще используют суржик, чем говорящие на Украине, и иногда отмечают трудности с пониманием украинской лексики, с которой они не сталкивались в советское время.

Лингвисты начали спорить о том, как «правильно» говорить по-украински, поскольку советская языковая политика оказала глубокое влияние на украинский язык. С одной стороны, некоторые лингвисты утверждают, что украинский язык должен использовать только те формы, которые существовали до Советского Союза, в то время как другие утверждают, что нынешние формы, возникшие в результате советской языковой политики, являются более современными и более привычными для украинцев. сегодняшних украинцев и, следовательно, лучше смогут удовлетворить современные потребности. [1] [4]

Этнополитические проблемы

[ редактировать ]

В советские времена использование украинского языка постепенно сокращалось, особенно в те времена, когда политика русификации усиливалась (т.е. в 1930-е годы и в конце 1970-х - начале 1980-х годов), и поэтому значительная часть этнических украинцев лучше владеет формальным русским языком. чем формального украинского. Однако с 1991 года украинский язык стал единственным официальным языком. После этого изменения стало понятно, что большая часть населения Украины фактически не может свободно говорить по-украински. Это было весьма очевидно в случае со многими украинскими чиновниками (включая президента Украины), которые допускали ошибки в смешении кодов в своей речи. [3]

Наибольшая распространенность суржика наблюдается в сельской местности. В городах люди, как правило, говорят на более стандартных формах украинского или русского языка. Это контрастирует с более сельскими жителями, которым не хватает престижа, связанного с образовательными и технологическими преимуществами, которыми обладают жители городов. Однако, несмотря на различия, существующие между сельским и городским вариантами разговорного языка, многие приезжие обнаруживают, что у них возникают проблемы в общении с местным населением Украины, когда они следуют путеводителям, изданным за рубежом. Это потому, что эти книги, как правило, фокусируются либо на чистом русском, либо на чистом украинском языке и игнорируют гибридную форму. [3]

Языковые активисты-националисты негативно воспринимают разговор на суржике вместо русского или украинского языка. Поскольку это не то и не другое, в Суржике они видят угрозу самобытности украинской культуры. [1]

Литература

[ редактировать ]

Николай Гоголь широко использовал этот язык в рассказов « сборнике Вечера на хуторе близ Диканьки» . Суржик был объектом пародии в украинской литературе с самого возникновения украинского литературного языка. Например, в поэме «Энейида» 1798 года , написанной Иваном Котляревским на основе латинской поэмы «Энеида» , в сатирических целях персонаж «Филозоп» говорит на суржикском языке, стоя над мертвой Палладой . [7]

[ редактировать ]

Суржик часто используется и для комического эффекта в искусстве. Примерами могут служить короткие пьесы Леса Подервянского и репертуар эстрадной звезды Верки Сердючки . Панк-рок-группа «Братья Гадюкины » (буквально « братья гадюки ») поет многие свои песни на Суржике, часто для того, чтобы подчеркнуть сельскую простоту главных героев своих песен.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и «Суржик и национальная идентичность в украинской националистической языковой идеологии (Никлас Бернсанд в Berliner Osteuropa-Info, том 17 , стр. 41, Свободный университет, Берлин)» (PDF) .
  2. ^ Jump up to: а б Киевский международный институт социологии
  3. ^ Jump up to: а б с д Подолян Илона Евгеньевна «Как общаются украинцы? Наблюдения на примере молодёжного населения Киева». Киевский национальный лингвистический университет, Украина. п. 2-4
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Биланюк Лаада. Спорные языки: языковая политика и культурная коррекция в Украине. Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета, 2005.
  5. ^ Поли, Мэтью Д. Место преподавания, сбор нации: краеведение в советских украинских школах в 1920-е годы. История образования Том. 39 № 1. (2010) 75-93.
  6. Karavans'kyi, Sviatoslav. Sektrey Ukrayins'koyi Movy. Kyiv: Kobza, 1994.
  7. ^ Масенко, Лариса. Суржик: между Языком и Языком. Киево-Могилянская Академия, 2011.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2a038031484966c82b038fb3853b2715__1722664740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2a/15/2a038031484966c82b038fb3853b2715.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Surzhyk - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)