Болгарский язык
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2019 г. ) |
болгарский | |
---|---|
Болгарский язык | |
Произношение | булгарский [ˈbɤɫɡɐrski] |
Родной для | |
Этническая принадлежность | болгары |
Спикеры | L1 : 7,6 миллиона в Болгарии (перепись 2011 г.). [4] L1 + L2 : в. 10 миллионов во всех странах (2023 г.) [5] |
Ранние формы | |
Диалекты | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Институт болгарского языка Болгарской академии наук |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | bg |
ИСО 639-2 | bul |
ИСО 639-3 | bul |
глоттолог | bulg1262 |
Лингосфера | 53-AAA-hb < 53-AAA-h |
Болгароязычный мир: [ нужна ссылка на изображение ] регионы, где болгарский язык является языком большинства регионы, где болгарский язык является языком значительного меньшинства | |
Болгарский ( / b ʌ l ˈ ɡ ɛər i n ə / , / b ʊ l ˈ -/ bu(u)l- GAIR -ee-ən ; Болгарский bŭlgarski ezikязык произносится [ˈbɤɫɡɐrski] ) — восточно-южнославянский язык, на котором говорят в Юго-Восточной Европе , преимущественно в Болгарии . Это язык болгар .
Наряду с близкородственным македонским языком (совместно образующим восточно-южнославянские языки ), он входит в балканский sprachbund и южнославянский диалектный континуум индоевропейской языковой семьи . Эти два языка имеют ряд особенностей, которые отличают их от всех других славянских языков , в том числе устранение падежного склонения , развитие суффиксального определенного артикля и отсутствие инфинитива глагола . Они сохранили и развили праславянскую глагольную систему (хотя и аналитически). Одним из таких важных достижений является нововведение доказательных глагольных форм для кодирования источника информации: засвидетельствовано, выведено или сообщено.
Это официальный язык Болгарии , а с 2007 года он входит в число официальных языков Европейского Союза . [13] [14] На нем также говорят болгарские исторические общины в Северной Македонии , Украине , Молдове , Сербии , Румынии , Венгрии , Албании и Греции .
История [ править ]
Развитие болгарского языка можно разделить на несколько периодов.
- Доисторический период охватывает время между миграцией славян на восточные Балканы ( ок. 6 века н. э.) и миссией святых Кирилла и Мефодия в Великую Моравию в 860-х годах.
- Староболгарский (9-11 вв., также называемый « старославянским ») — литературная норма раннего южного диалекта праславянского языка, из которого произошел болгарский язык. Святители Кирилл и Мефодий и их ученики использовали эту норму при переводе Библии и другой богослужебной литературы с греческого на славянский язык.
- Среднеболгарский (12-15 века) - литературная норма, которая развилась из более раннего староболгарского языка после серьезных нововведений. Язык богатой литературной деятельности, он служил официальным административным языком Второй Болгарской империи , Валахии , Молдавии (до 19 века) и важным языком в Османской империи . [15] Султан Селим I хорошо говорил и использовал это. [16]
- Современный болгарский язык датируется 16 веком и претерпевает общие грамматические и синтаксические изменения в 18 и 19 веках. Современный письменный болгарский язык был стандартизирован на основе болгарского разговорного языка XIX века . Историческое развитие болгарского языка можно охарактеризовать как переход от высокосинтетического языка (древнеболгарского) к слитно-флектирующему синтетическому языку с некоторой аналитичностью (современному болгарскому языку), где среднеболгарский язык является средней точкой в этом переходе.
Болгарский был первым славянским языком, засвидетельствованным письменностью. [17] Поскольку славянское языковое единство сохранялось до поздней античности, в древнейших рукописях этот язык первоначально назывался ѧзꙑкъ словѣньскъ, «славянский язык». В среднеболгарский период это название постепенно было заменено названием ѧзꙑкъ блъгарьскъ, «болгарский язык». В некоторых случаях это название использовалось не только по отношению к современному среднеболгарскому языку переписчика, но и к периоду древнеболгарского языка. Наиболее ярким примером анахронизма является «Служба святого Кирилла из Скопье» (Скопски миней), среднеболгарская рукопись XIII века из Северной Македонии, согласно которой святой Кирилл проповедовал «болгарскими» книгами среди моравских славян. Первое упоминание о языке как о «болгарском языке» вместо «славянского языка» встречается в трудах греческого духовенства Охридского архиепископства в XI веке, например, в греческой агиографии Климента Охридского Феофилакта . Охрид (конец 11 века).
В среднеболгарский период язык претерпел кардинальные изменения, утратив славянскую падежную систему , но сохранив богатый глагольный строй (в то время как в других славянских языках развитие шло прямо противоположным образом) и выработав определенный артикль. Он находился под влиянием своих неславянских соседей на Балканском языковом пространстве (в основном грамматически), а затем и турецкого языка , который был официальным языком Османской империи , в форме османско-турецкого языка , главным образом лексически. [ нужна ссылка ] Булатные к новоболгарскому тексты отмечают переход от среднеболгарского , который был стандартизирован в XIX веке. [18]
По мере национального возрождения, произошедшего к концу периода османского владычества (в основном в XIX веке), постепенно возник современный болгарский литературный язык, который в значительной степени опирался на церковнославянский/древнеболгарский язык (и в некоторой степени на литературный русский язык , который сохранил многие лексические единицы из церковнославянского), а затем сократили количество турецких и других балканских заимствований. Сегодня единственным отличием болгарских диалектов в стране от литературно-разговорного болгарского языка является значительное присутствие в последнем староболгарских слов и даже словоформ. Русские заимствования отличаются от староболгарских по наличию специфически русских фонетических изменений, таких как оборот (оборот, оборот), непонятен (непонятно), ядро (ядро) и другие. Многие другие заимствования из французского, английского и классических языков впоследствии также вошли в язык.
Современный болгарский язык был основан по существу на восточных диалектах языка, но его произношение во многих отношениях представляет собой компромисс между восточным и западным болгарским языком (особенно см. Фонетические разделы ниже). Следуя усилиям некоторых деятелей Национального пробуждения Болгарии (в первую очередь Неофита Рильского и Ивана Богорова ), [19] было много попыток кодифицировать стандартный болгарский язык; однако вокруг выбора норм было много споров. Между 1835 и 1878 годами было выдвинуто более 25 предложений, и возник «лингвистический хаос». [20] В конечном итоге преобладали восточные диалекты. [21] а в 1899 году Министерство образования Болгарии официально кодифицировало [20] Стандартный болгарский язык, основанный на орфографии Дринова-Иванчева. [21]
распространение Географическое
Болгарский язык является официальным языком Болгарии . [22] где он используется во всех сферах общественной жизни. По состоянию на 2011 год на нем как на первом языке говорят около 6 миллионов человек в стране, или примерно четверо из каждых пяти болгарских граждан. [4]
За границей также существует значительная болгарская диаспора . Одной из основных исторически сложившихся общин являются бессарабские болгары , поселение которых в Бессарабском регионе нынешней Молдовы и Украины относится в основном к началу 19 века. проживало 134 000 человек, говорящих на болгарском языке . в Украине По переписи 2001 года [23] 41 800 в Молдове по данным переписи 2014 года (из них 15 300 были постоянными пользователями языка), [24] и, предположительно, значительная часть из 13 200 этнических болгар, проживавших в соседнем Приднестровье в 2016 году. [25]
Еще одна община за рубежом — банатские болгары , которые мигрировали в 17 веке в регион Банат, который сейчас разделен между Румынией, Сербией и Венгрией. Они говорят на банатском болгарском диалекте , который имеет свой собственный письменный стандарт и исторически важную литературную традицию.
Болгароязычные жители есть и в соседних странах. Региональные диалекты болгарского и македонского языков образуют диалектный континуум, и не существует четко определенной границы, где заканчивается один язык и начинается другой. В пределах Республики Северная Македония после Второй мировой войны возникла сильная отдельная македонская идентичность, хотя все еще есть небольшое количество граждан, которые идентифицируют свой язык как болгарский. За пределами Северной Македонии ситуация более нестабильная, и группы носителей родственных региональных диалектов в Албании и Греции по-разному идентифицируют свой язык как македонский или как болгарский. По состоянию на 2011 год в Сербии насчитывалось 13 300 говорящих. [26] в основном сосредоточены в так называемых Западных Окраинах вдоль границы с Болгарией. На болгарском языке также говорят в Турции: на нем говорят помаки , а в качестве второго языка – многие болгарские турки , эмигрировавшие из Болгарии, в основном во время « Большой экскурсии » 1989 года.
Язык также представлен среди диаспоры Западной Европы и Северной Америки, которая неуклонно растет с 1990-х годов. Страны со значительным количеством говорящих включают Германию , Испанию , Италию , Великобританию (38 500 говорящих в Англии и Уэльсе по состоянию на 2011 год), [27] Франция , США и Канада (19 100 в 2011 году). [28]
Диалекты [ править ]
Язык в основном разделен на две широкие диалектные области, основанные на различных рефлексах праславянского гласного ять (Ѣ). Этот раскол, произошедший в какой-то момент в средние века, привел к развитию Болгарии:
- Западные диалекты (неофициально называемые твирд говор/ твурд говор – «жесткая речь»)
- первый ят произносится как «е» во всех позициях. например, млеко ( mlekò ) – молоко, хлеб ( hleb ) – хлеб. [30]
- Восточные диалекты (неофициально называемые мек говор/ мек говор – «мягкая речь»)
- первый ят чередуется между «я» и «е»: он произносится как «я», если он находится под ударением, а следующий слог не содержит гласную переднего ряда ( е или я ) – например, мл я ко ( ml yà ko ), хл я б ( hl ya b ), а «e» иначе – например, мл е кар ( ml e kàr ) – молочник, хл е бар ( hl e bàr ) – пекарь. Это правило действует в большинстве восточных диалектов, хотя в некоторых из них во всех позициях присутствует «йа» или особый звук «открытое е».
Норма литературного языка, в основном основанная на восточных диалектах, имеет также восточный попеременный рефлекс ять . Однако он не включил общий восточный умляут всех синхронных или даже исторических звуков «я» в «е» перед гласными переднего ряда - например, поляна ( поляна ) против полени ( полени ) «луг – луга» или даже жаба ( жаба ) против жеби ( жеби ) «лягушка - лягушки», хотя это происходит одновременно с ятьским чередованием почти во всех восточных диалектах, в которых оно есть (за исключением нескольких диалектов вдоль ятьской границы, например, в Плевенском районе). [31]
Еще примеры ят умлаута в литературном языке:
- mly à ko (молоко) [сущ.] → ml e kàr (молочник); мл è chen (молочный) и т. д.
- sy à dam (сидеть) [глаг.] → s e dàlka (сидеть); s e dàlishte (местонахождение, например, правительства или учреждения, [32] ), и т. д.
- св а т ( святой) [прилаг.] → св е тэц (святой); св э тилиште в (святилище) и т. д. (в этом примере я/е происходит не от исторического ят , а от маленького юс (ѧ), которое обычно превращается е в болгарском языке, но на слово повлияли русский язык и ят умлаут)
До 1945 года болгарская орфография не обнаруживала этого чередования и использовала оригинальную старославянскую кириллическую букву ять (Ѣ), которую в то время обычно называли двойно е ( двойно е ), для выражения исторической гласной ят или, по крайней мере, корневых гласных, отображающих йа – е чередование. Буква использовалась в каждом появлении такого корня, независимо от фактического произношения гласной: таким образом, и мл я ко , и мл э кар писались с (Ѣ). Среди прочего, это рассматривалось как способ «примирить» западные и восточные диалекты и сохранить языковое единство в то время, когда большая часть территории западных диалектов Болгарии контролировалась Сербией и Грецией , но все еще были надежды и периодические попытки восстановить его. После орфографической реформы 1945 года эта буква была упразднена и введено нынешнее написание, отражающее изменение произношения.
Это имело последствия для некоторых грамматических конструкций:
- Местоимение третьего лица множественного числа и его производные. До 1945 года местоимение «они» писалось тѣ ( tě ), а его производные брали его за корень. После орфографического изменения местоимению и его производным была предоставлена равная доля мягкого и твердого написания. [ нужны разъяснения ] :
- «они» – т е ( те ) → «они» – т я х ( тьях );
- «их(и)» – т е курица (муж.); т я хна (жен.); т я хно (нем.); те хни ( мн.ч.)
- прилагательные получили тот же режим, что и тѣ:
- «целое» – ц йа л → «целое ...»: ц е лият (масц.); тс я лата (жен.); тс я лото (нем.); ц е лайт ( множественное число)
Иногда с изменениями слова стали писаться как другие слова с другим значением, например:
- свѣт ( svět ) – «мир» стал свят ( svyat ), пишется и произносится так же, как свят – «святой».
- тѣ ( tě ) – «они» стали мной ( те ).
Несмотря на литературную норму относительно гласной ят, многие жители Западной Болгарии, включая столицу Софию , не соблюдают ее правил. Хотя норма требует реализации видал против видели (он видел; они видели), некоторые выходцы из Западной Болгарии сохранят свое местное диалектное произношение с буквой «е» для всех случаев «ять» (например, видел , видели ). Другие, пытаясь придерживаться нормы, фактически будут использовать звук «йа» даже в тех случаях, когда в литературном языке есть «е» (например, видял , видьяли ). Последняя гиперкоррекция называется свръхьякане ( сврах-йакане ≈ «над -йа -инг»).
- Сдвиг с /ye/ на /e/
Болгарский - единственный славянский язык, литературный стандарт которого, естественно, не содержит йотированного e /jɛ/ (или его варианта, e после палатализованного согласного /ʲɛ/ , за исключением неславянских слов, заимствованных из-за границы). Это звуковое сочетание распространено во всех современных славянских языках (например, чешский medv ě d /ˈmɛdvjɛt/ «медведь», польский p ię ć /pʲɛɲtɕ/ «пять», сербохорватский je len /jělen/ «олень», украинский нема є / nemájɛ/ "нет ...", македонское пишува ње /piʃuvaɲʲɛ/ [ стресс? ] «письмо» и т. д.), а также некоторые западноболгарские диалектные формы – например, ора̀н'е /oˈraɲʲɛ/ (стандартный болгарский: оране /oˈranɛ/ , «пахота»), [33] однако он не представлен в стандартной болгарской речи и письме. Даже там, где /jɛ/ встречается в других славянских словах, в стандартном болгарском языке он обычно транскрибируется и произносится как чистый /ɛ/ – например, Борис Ельцин — «Ельцин» ( Борис Елцин ), Екатеринбург — «Екатеринбург» ( Екатеринбург ), а Сараево — «Ельцин». Сараево» ( Сараево ), хотя – из-за ударения и начала слова – Елена Янкович – « Елена Янкович» ( Йелена Янкович ).
к македонскому языку Отношение
До периода сразу после Второй мировой войны все болгарские и большинство иностранных лингвистов относились к континууму южнославянских диалектов, охватывающему территорию современной Болгарии, Северной Македонии и некоторых частей Северной Греции, как к группе болгарских диалектов. [34] [35] [36] [37] [38] [39] Напротив, сербские источники имели тенденцию называть их «южно-сербскими» диалектами. [40] [41] Некоторые местные соглашения об именах включали bolgárski , bugárski и так далее. [42] Однако кодификаторы стандартного болгарского языка не желали делать никаких поправок на плюрицентрический «булгаро-македонский» компромисс. [43] В 1870 году Марин Дринов , сыгравший решающую роль в стандартизации болгарского языка, отверг предложение Партия Зографского и Кузмана Шапкарева о смешанной восточной и западной болгарско-македонской основе стандартного болгарского языка, заявив в своей статье в газете. Македония : «Такая искусственная сборка письменности — нечто невозможное, недостижимое и о котором никогда не слышно». [44] [45] [46]
После 1944 года Народная Республика Болгария и Социалистическая Федеративная Республика Югославия начали политику превращения Македонии в связующее звено для создания новой Балканской Федеративной Республики и стимулирования здесь развития особого македонского сознания. [47] С провозглашением Социалистической Республики Македонии частью Югославской федерации новые власти также начали меры по преодолению проболгарских настроений среди части ее населения, а в 1945 году был кодифицирован отдельный македонский язык . [48] После 1958 года, когда давление со стороны Москвы уменьшилось, София вернулась к мнению, что македонский язык не существует как отдельный язык. В настоящее время болгарские и греческие лингвисты, а также некоторые лингвисты из других стран по-прежнему считают различные македонские диалекты частью более широкого болгарского плюрицентрического диалектного континуума . [49] [50] За пределами Болгарии и Греции македонский язык обычно считается автономным языком в континууме южнославянских диалектов. [51] Социолингвисты сходятся во мнении, что вопрос о том, является ли македонский диалектом болгарского языка или языком, является политическим и не может быть решен на чисто лингвистической основе, поскольку диалектные континуумы не допускают суждений «или/или». [52] [53]
Алфавит [ править ]
В 886 году нашей эры Болгарская империя ввела глаголицу , разработанную святыми Кириллом и Мефодием в 850-х годах. Глаголица в последующие века постепенно была вытеснена кириллицей , разработанной в Преславской литературной школе в Болгарии в конце 9 века.
Несколько кириллических алфавитов с числом от 28 до 44 букв использовались в начале и середине XIX века во время усилий по кодификации современного болгарского языка, пока алфавит с 32 буквами, предложенный Марином Дриновым , не получил известность в 1870-х годах. Алфавит Марина Дринова использовался до орфографической реформы 1945 года, когда из его алфавита были исключены буквы ять (прописная Ѣ, строчная ѣ) и юс (прописная Ѫ, строчная ѫ), сократив количество букв до 30.
С вступлением Болгарии в Европейский Союз 1 января 2007 года кириллица стала третьим официальным шрифтом Европейского Союза после латинского и греческого алфавитов . [54]
Фонология [ править ]
Болгарский язык обладает фонологией, аналогичной фонологии остальных южнославянских языков, в частности, ему не хватает длины и тона фонематических гласных сербско-хорватского языка, а также альвео-небных аффрикатов. Существует общая дихотомия между восточными и западными диалектами: восточные диалекты характеризуются палатализацией согласных перед гласными переднего ряда ( / ɛ / и / i / ) и существенной редукцией гласных нижних гласных / ɛ / , / ɔ / и / a / в безударных положение, иногда приводящее к нейтрализации между / ɛ / и / i / , / ɔ / и / u / , и / a / и / ɤ / . Оба образца имеют частичные параллели в русском языке, приводящие к частичному сходству звуков. В свою очередь, западные диалекты обычно не имеют аллофонической палатализации и демонстрируют незначительную редукцию гласных, если таковая имеется.
Стандартный болгарский язык занимает золотую середину между макродиалектами. Он допускает палатализацию только перед центральными и задними гласными и только частичное сокращение / a / и / ɔ / . Сокращение / ɛ / , палатализация согласных перед гласными переднего ряда и депалатализация палатализованных согласных перед центральными и задними гласными категорически не рекомендуются и называются провинциальными.
В болгарском языке шесть гласных фонем, но если принять во внимание редуцированные аллофоны, можно различить как минимум восемь различных телефонов. В настоящее время нет единого мнения о количестве болгарских согласных: одна школа мысли выступает за существование только 22 согласных фонем , а другая утверждает, что существует не менее 39 согласных фонем . Основным яблоком раздора является то, как обращаться с палатализованными согласными : как с отдельными фонемами или как с аллофонами их соответствующих простых аналогов. [55] [56] [57] [58]
Модель 22 согласных основана на общем консенсусе, достигнутом всеми крупными болгарскими лингвистами в 1930-х и 1940-х годах. [59] [60] [61] В свою очередь, 39-согласная модель была запущена в начале 1950-х годов под влиянием идей русского лингвиста Николая Трубецкого . [62] [63]
Несмотря на частые возражения, поддержка Болгарской академии наук обеспечила образцовую фактическую монополию Трубецкого в области государственных фонологий и грамматик с 1960-х годов. [64] Однако за рубежом ее восприняли вяло: ряд авторов либо поставили модель под сомнение, либо категорически отвергли ее. [65] [66] Таким образом, в справочнике Международной фонетической ассоциации перечислено только 22 согласных болгарского языка в списке согласных . [67]
Грамматика [ править ]
Части речи в болгарском языке делятся на десять типов, которые делятся на два больших класса: изменяемые и неизменяемые. Разница в том, что изменяемые части речи различаются грамматически, тогда как неизменяемые не изменяются независимо от их употребления. Пять классов изменяемых значений: существительные , прилагательные , числительные , местоимения и глаголы . Синтаксически первые четыре из них образуют группу существительного или именной группы. Неизменяемыми являются: наречия , предлоги , союзы , частицы и междометия . Глаголы и наречия образуют группу глагола или глагольную группу.
Номинальная морфология
Существительные и прилагательные в болгарском языке имеют грамматические категории рода , числа , падежа (только звательный падеж ) и определенности . Прилагательные и прилагательные местоимения согласуются с существительными по числу и роду. Местоимения имеют род и число и сохраняют (как почти во всех индоевропейских языках ) более значительную часть падежной системы.
Номинальное перегиб [ править ]
Пол [ править ]
В болгарском языке три грамматических рода: мужской , женский и средний . Род существительного во многом можно определить по его окончанию: существительные, оканчивающиеся на согласную («нулевое окончание»), как правило, мужского рода (например, град /ɡrat/ 'город', син /sin/ 'сын', мъж /mɤʃ / 'мужчина'; те, что заканчиваются на -а/–я (-a/-ya) ( жена /ʒɛˈna/ 'женщина', дъщеря /dɐʃtɛrˈja/ 'дочь', улица /ˈulitsɐ/ 'улица') обычно женского рода; существительные, оканчивающиеся на –е, –о, почти всегда являются средними ( дете /dɛˈtɛ/ 'ребенок', езеро /ˈɛzɛro/ 'озеро'), как и те редкие слова (обычно заимствованные), которые оканчиваются на –и, –у и – ю ( цунами /tsuˈnami/ ' цунами ', табу /tɐˈbu/ 'табу', меню /mɛˈnju/ 'меню'). Пожалуй, наиболее значительным исключением из вышеперечисленного являются относительно многочисленные существительные, оканчивающиеся на согласную, но при этом относящиеся к женскому роду: они включают, во-первых, большую группу существительных с нулевым окончанием, выражающих качество, степень или абстракцию, включая все существительные, оканчивающиеся на –ост/–ест -{ost/est} ( мъдрост /ˈmɤdrost/ 'мудрость', низост /ˈнизост/ 'подлость', прелест /ˈprɛlɛst/ 'красота', болест /ˈbɔlɛst/ 'болезнь', любовник /ljuˈbɔf/ 'любовь'), и, во-вторых, гораздо меньшая группа существительных неправильной формы с нулевым окончанием, обозначающих материальные объекты или понятия ( кръв /krɤf/ ' кровь', кост /kɔst/ 'кость', вечер /ˈvɛtʃɛr/ 'вечер', нощ /nɔʃt/ 'ночь'). Есть также некоторые часто используемые слова, оканчивающиеся на гласную, но относящиеся к мужскому роду: баща «отец», дядо «дедушка», чичо / вуйчо «дядя» и другие.
Формы множественного числа существительных не так четко выражают свой род, как формы единственного числа, но могут также дать некоторые подсказки к этому: окончание –и (-i) чаще употребляется с существительным мужского или женского рода ( факты / ˈfakti/ 'факты', болести /ˈbɔlɛsti/ 'болезни'), а единица на –а/–я чаще принадлежит существительному среднего рода ( езера /ɛzɛˈra/ 'озера'). Кроме того, окончание множественного числа –ове /ovɛ/ встречается только в существительных мужского рода.
Номер [ править ]
В болгарском языке различают два числа – единственное и множественное . Используется множество суффиксов множественного числа, и выбор между ними частично определяется их окончанием в единственном числе, а частично зависит от пола; кроме того, распространены нерегулярное склонение и альтернативные формы множественного числа. Слова, оканчивающиеся на –а/–я (обычно женского рода), обычно имеют окончание множественного числа –и после отбрасывания окончания единственного числа. Из существительных, оканчивающихся на согласную, в женском роде также употребляется –и , тогда как в мужском роде обычно –и для многосложных и –ове для односложных (однако в этой группе особенно распространены исключения). Существительные, оканчивающиеся на –о/–е (большинство из них среднего рода), чаще всего используют суффиксы –а, –я (оба из которых требуют отбрасывания окончаний единственного числа) и –та .
С кардинальными числительными и связанными с ними словами, такими как несколько («несколько»), существительные мужского рода используют специальную форму счета на –а/–я , которая происходит от праславянского двойственного : два/три стола («два/три стула»). против этих стульев («эти стулья»); ср. женского рода две/три/эти книги («две/три/эти книги») и среднего рода две/три/эти кровати («две/три/эти кровати»). Однако недавно разработанная языковая норма требует, чтобы формы счета использовались только с существительными мужского рода, которые не обозначают личность. Таким образом, два/три ученика («два/три ученика») воспринимаются более правильными, чем два/три ученика , при этом различие сохраняется в таких случаях, как два/три карандаша («два/три карандаша») по сравнению с этими карандашами ( «эти карандаши»).
Дело [ править ]
Падежи существуют только в личных и некоторых других местоимениях (как и во многих других современных индоевропейских языках ), с именительными , винительными , дательными и звательными формами. Пережитки присутствуют в ряде фразеологизмов и поговорок. Основным исключением являются звательные формы, которые до сих пор используются для существительных мужского (с окончаниями -е, -о и -ю) и женского рода (-[ь/й]о и -е) в единственном числе.
Определенность (статья) [ править ]
В современном болгарском языке определенность выражается определенным артиклем , который присоединяется к существительному, как в скандинавских языках или румынском языке (неопределенный: човек , «человек»; определенный: човек ът , « человек ») или к первому имени. составляющая определенных именных словосочетаний (неопределенное: добър човек , «хороший человек»; определенное: добри ят човек , « хороший человек»). Имеется четыре определенных артикля в единственном числе. Опять же, выбор между ними во многом определяется окончанием существительного в единственном числе. [68] Существительные мужского рода, оканчивающиеся на согласную, используют –ът/–ят, когда они являются грамматическими субъектами , и –а/–я в других местах. Существительные, оканчивающиеся на согласную и относящиеся к женскому роду, а также существительные, оканчивающиеся на –а/–я (большинство из которых тоже женского рода), используют –та. Существительные, оканчивающиеся на –е/–о, используют –то.
Определенный артикль множественного числа –те для всех существительных, кроме тех, форма множественного числа которых оканчивается на –а/–я; вместо этого они получают –та. При постфиксе к прилагательным определенные артикли таковы: –ят/–я для мужского рода (опять же, более длинная форма зарезервирована для грамматических субъектов), –та для женского рода, –то для среднего рода и –те для множественного числа.
Изменение прилагательного и числительного [ править ]
Обе группы совпадают по роду и числу с существительным, к которому они присоединены. Они также могут использовать определенный артикль, как объяснено выше.
Местоимения [ править ]
Местоимения могут различаться по роду, числу и определенности и являются единственными частями речи, сохранившими падежные изменения. В некоторых группах местоимений представлены три падежа – именительный, винительный и дательный. К различимым типам местоимений относятся следующие: личные, относительные, возвратные, вопросительные, отрицательные, неопределенные, [ проверьте орфографию ] Суммативный и притяжательный.
Глагольная морфология и грамматика [ править ]
Болгарский глагол имеет множество различных форм, поскольку он различается по лицу, числу, залогу, виду, наклонению, времени и, в некоторых случаях, роду.
Конечные глагольные формы [ править ]
Конечные глагольные формы бывают простыми и сложными и согласуются с подлежащими в лице (первом, втором и третьем) и числе (единственном, множественном числе). В дополнение к этому, составные формы прошедшего времени с использованием причастий различаются по роду (мужской, женский, средний род) и залогу (активный и пассивный), а также виду (совершенный/аористический и несовершенный).
Аспект [ править ]
Болгарские глаголы выражают лексический аспект : глаголы совершенного вида обозначают завершение действия глагола и образуют прошедшие совершенные (аористические) формы; несовершенные нейтральны по отношению к нему и образуют прошлые несовершенные формы. Большинство болгарских глаголов можно сгруппировать в пары совершенного и несовершенного вида (имперфект/перфект: идвам/дойда «приходить», пристигам/пристигна «приходить»). Глаголы совершенного вида обычно могут образовываться из глаголов несовершенного вида с помощью суффиксации или префикса, но образующийся глагол часто отклоняется по значению от оригинала. В приведенных выше парных примерах аспект зависит от основы, поэтому разницы в значении нет.
В болгарском языке есть еще грамматический аспект . Различают три грамматических аспекта: нейтральный, совершенный и сверхсовершенный. Нейтральный аспект включает в себя три простых времени и будущее время. Плюсперфект проявляется во временах, в которых используются двойные или тройные вспомогательные причастия «быть», например, в прошедшем плюперфекте сослагательного наклонения. В совершенных конструкциях используется одно вспомогательное «быть».
Настроение [ править ]
Традиционная интерпретация заключается в том, что в дополнение к четырем наклонениям (наклонения /nəkloˈnɛnijɐ/ ), общим для большинства других европейских языков, - изъявительному (изъявительно, /izʲəˈvitɛɫno/ ) , повелительному (повелително /poveˈlitelno/ ), сослагательному ( подчинительно /pottʃiˈnitɛɫno/ ) и условному ( условно, /oˈsɫɔvno/ ) – в болгарском языке есть еще один способ описания общей категории неочевидных событий – умозаключительное (преизказно /prɛˈiskɐzno/ ) настроение. Однако большинство современных болгарских лингвистов обычно исключают сослагательное наклонение и выводное наклонение из списка болгарских наклонений (таким образом, общее количество болгарских наклонений составляет 3: изъявительное, повелительное и условное). [69] и не считать их наклонениями, а рассматривать как глагольные морфосинтаксические конструкции или отдельные граммемы глагольного класса. В литературе обсуждалось возможное существование еще нескольких настроений. Большинство болгарских школьных грамматик учат традиционному взгляду на 4 болгарских наклонения (как описано выше, но исключая сослагательное наклонение и включая умозаключение).
Напряжённый [ править ]
Во времени существуют три грамматически различающиеся позиции – настоящее, прошедшее и будущее, – которые в сочетании с видом и наклонением образуют ряд образований. Обычно в учебниках по грамматике эти образования рассматриваются как отдельные времена - т.е. «прошедшее несовершенное» будет означать, что глагол находится в прошедшем времени, в несовершенном виде и в изъявительном наклонении (поскольку никакого другого наклонения не показано). В двух аспектах и пяти наклонениях болгарского языка имеется более 40 различных времен.
В изъявительном наклонении есть три простых времени:
- Настоящее время — это немаркированная во времени простая форма, состоящая из глагольной основы и сложного суффикса, состоящего из тематической гласной /ɛ/ , /i/ или /a/ и окончания лица/числа ( пристигам , /priˈstigɐm/ , «Я прихожу /Я прибываю"); только глаголы несовершенного вида могут стоять в настоящем изъявительном времени самостоятельно;
- Прошедшее несовершенное время — это простая форма глагола, используемая для выражения действия, которое является одновременным или подчиненным другим прошлым действиям; оно состоит из глагольной основы несовершенного или совершенного вида и окончания лица/числа ( пристигах /priˈstiɡɐx/ , пристигнех /priˈstiɡnɛx/ , 'Я приходил');
- Аорист прошедшего времени — это простая форма, используемая для выражения временно независимого, конкретного действия в прошлом; оно состоит из глагольной основы совершенного или несовершенного вида и окончания лица/числа ( пристигнах , /priˈstiɡnɐx/ , 'Я прибыл', четох , /ˈtʃɛtox/ , 'Я читал');
В изъявительном наклонении встречаются также следующие сложные времена:
- Будущее время представляет собой сложную форму, состоящую из частицы ще / ʃtɛ/ и настоящего времени ( ще уча / ʃtɛ ˈutʃɐ/ , «Я буду учиться»); отрицание выражается конструкцией няма да /ˈɲamɐ dɐ/ и настоящего времени ( няма да уча /ˈɲamɐ dɐ ˈutʃɐ/ , или старомодная форма не ще уча , /nɛ ʃtɛ ˈutʃɐ/ 'Я не буду учиться');
- Прошедшее будущее время — это составная форма, используемая для выражения действия, которое должно было завершиться в прошлом, но было будущим по отношению к другому прошлому действию; оно состоит из прошедшего несовершенного времени глагола ща /ʃtɤ/ («будет»), частицы да /dɐ/ («чтобы») и настоящего времени глагола (например, щях да уча , /ʃtʲax dɐ ˈutʃɐ/ , «Я собирался учиться»);
- Present Perfect — это составная форма, используемая для выражения действия, которое было завершено в прошлом, но имеет отношение к настоящему или связано с ним; оно состоит из настоящего времени глагола съм /sɤm/ («быть») и причастия прошедшего времени (например, съм учил /sɤm ˈutʃiɫ/ , «Я учился»);
- Past Perfect — это составная форма, используемая для выражения действия, которое было завершено в прошлом и относится к другому прошлому действию; оно состоит из прошедшего времени глагола съм и причастия прошедшего времени (например, бях учил /bʲax ˈutʃiɫ/ , «Я учился»);
- Future Perfect — это составная форма, используемая для выражения действия, которое должно произойти в будущем до другого будущего действия; оно состоит из будущего времени глагола съм и причастия прошедшего времени (например, ще съм учил /ʃtɛ sɐm ˈutʃiɫ/ , 'Я буду учиться');
- Прошедшее будущее совершенное — это составная форма, используемая для выражения прошлого действия, которое является будущим по отношению к прошлому действию, которое само предшествует другому прошлому действию; оно состоит из прошедшего несовершенного времени ща , частицы да настоящего времени глагола съм и причастия прошедшего времени глагола (например, щях да съм учил , /ʃtʲax dɐ sɐm ˈutʃiɫ/ , 'Я бы учился').
Четыре совершенные конструкции, приведенные выше, могут различаться по аспекту в зависимости от аспекта причастия основного глагола; на самом деле это пары несовершенного и совершенного аспектов. Глаголы в формах, в которых используются причастия прошедшего времени, также различаются по залогу и полу.
есть только одно простое время В повелительном наклонении - настоящее, а простые формы есть только для второго лица единственного числа -и/-й (-i, -y/i) и множественного числа -ете/-йте. (-ete, -yte), например уча /ˈutʃɐ/ («учиться»): уч и /oˈtʃi/ , сг., уч ете /oˈtʃɛtɛ/ , мн.; играя /ˈiɡrajɐ/ 'играть': игра й /iɡˈraj/ , игра йте /iɡˈrajtɛ/ . Существуют сложные формы повелительного наклонения для всех лиц и чисел в настоящем сложном императиве ( да играе , da iɡˈrae/ ), настоящем совершенном сложном императиве ( да е играл , /dɐ ɛ iɡˈraɫ/ ) и редко используемом сложном настоящем плюперфектном императиве ( да е бил играл , /dɐ ɛ bil iɡˈraɫ/ ).
Условное наклонение состоит из пяти сложных времен, большинство из которых грамматически не различимы. В условных предложениях настоящего, будущего и прошедшего времени используется особая форма прошедшего времени основы би- (bi – «быть») и причастие прошедшего времени ( бих учил , /bix ˈutʃiɫ/ , «Я бы учился»). Прошедшее будущее условное и прошедшее будущее совершенное условное совпадают по форме с соответствующими изъявительными временами.
Сослагательное наклонение редко документируется как отдельная форма глагола в болгарском языке (являясь морфологически подэкземпляром квазиинфинитивной конструкции с частицей да и нормальной конечной формой глагола), но, тем не менее, оно используется регулярно. Самая распространенная форма, которую часто принимают за настоящее время, - это настоящее сослагательное наклонение ( [по-добре] да отида (ˈpɔdobrɛ) dɐ oˈtidɐ/ , «Мне лучше пойти»). Разница между настоящим изъявительным наклонением и настоящим сослагательным наклонением состоит в том, что сослагательное наклонение может образовываться как глаголами совершенного, так и несовершенного вида. Оно полностью заменило инфинитив и лежачую форму из сложных выражений (см. ниже). Он также используется для выражения мнения о возможных будущих событиях. Прошедшее совершенное сослагательное наклонение ( [по добре] да бях отишъл (ˈpɔdobrɛ) dɐ bʲax oˈtiʃɐl/ , «Мне лучше уйти») относится к возможным событиям в прошлом, которые не произошли, а настоящее плюперфектное сослагательное наклонение ( да съм бил отишъл /dɐ sɐm bil oˈtiʃɐl/ ), который может использоваться как в отношении прошлых, так и будущих событий, вызывающих чувство недержания, [ нужны разъяснения ] подозрение и т. д.
Выводное наклонение имеет пять чистых времен. Два из них простые — вывод аориста прошедшего времени и вывод несовершенного прошедшего времени — и образованы причастиями прошедшего времени глаголов совершенного и несовершенного вида соответственно. Есть также три сложных времени: прошедшее будущее , прошедшее будущее, прошедшее совершенное и прошедшее совершенное . Все формы этих времен имеют гендерную специфику в единственном числе. Также существуют условные и составно-императивные кроссоверы. Большинство болгарских лингвистов приписывают существование логических форм тюркскому влиянию. [ нужна ссылка ] [70] Морфологически они происходят от совершенного .
Неличные глагольные формы [ править ]
В болгарском языке есть следующие причастия :
- Деятельное причастие настоящего времени (сегашно деятелно причастие) образуется от основ несовершенного вида с добавлением суффиксов –ащ/–ещ/–ящ (чет ящ , «чтение») и употребляется только в атрибутивном значении;
- Пассивное причастие настоящего времени образуется добавлением суффиксов -im/aem/uem (chet im , 'который можно прочитать, читаемый');
- Действенное причастие прошедшего аориста (прошедшее совершенное активное причастие) образуется путем добавления суффикса –л– к основам совершенного вида (че л , '[прочитали]');
- Активное причастие прошедшего несовершенного вида образуется путем добавления суффиксов –el/–al/–yal к основам несовершенного вида (chet yal , «[были] читали»);
- Пассивное причастие прошедшего аориста' (страдательное причастие прошедшего совершенного вида) образуется от основ аориста/совершенного вида с добавлением суффиксов -н/–т (читай н , 'читай'; убит т , 'убил'); оно употребляется предикативно и атрибутивно;
- Пассивное причастие прошедшего несовершенного вида' (страдательное причастие прошедшего несовершенного вида) образуется от основ несовершенного вида с добавлением суффикса –н (прочита н , '[было] прочитано'; убива н , '[было] убито'); оно употребляется предикативно и атрибутивно;
- Деепричастие (деепричастие) обычно образуется от основы несовершенного настоящего времени с суффиксом –(е)йки (чете йки , «во время чтения»), относится к действию, одновременному с основным глаголом и подчиненному ему, и изначально является западноболгарской формой.
Причастия изменяются по роду, числу и определенности и координируются с подлежащим при образовании сложных времен (см. времена выше). При использовании в атрибутивной роли атрибуты флексии координируются с приписываемым существительным.
Возвратные глаголы [ править ]
В болгарском языке используются рефлексивные глагольные совершает формы (т.е. действия, которые агент по отношению к самому себе), которые ведут себя так же, как и во многих других индоевропейских языках, таких как французский и испанский. Рефлексивный выражается неизменной частицей se , [примечание 1] первоначально клитическая форма винительного возвратного местоимения. Таким образом -
- мия – я умываюсь, мия се – я умываюсь, миш се – ты моешься
- питам – я спрашиваю, питам се – я спрашиваю себя, питаш се – ты спрашиваешь себя
Когда действие совершается над другими, используются другие частицы, как и в любом обычном глаголе, например –
- мия те – я мою тебя
- Питаш меня – ты меня спрашиваешь
Иногда форма возвратного глагола имеет сходное, но не обязательно идентичное значение, с невозвратным глаголом:
- казвам – говорю, казвам се – меня зовут (букв. «Я называю себя»)
- виждам – вижу, виждаме се – «мы видим себя» или «мы встречаемся»
В других случаях возвратный глагол имеет совершенно иное значение, чем его невозвратный аналог –
- карам – водить машину, карам се – ссориться с кем-то
- gotvya – готовить, gotvya se – готовиться
- smeya – to dare, smeya se – to laugh
- Косвенные действия
Когда действие совершается над косвенным объектом, частицы меняются на si и его производные –
- казвам си – говорю себе, казваш си – ты говоришь себе, казвам ти – говорю тебе
- пейа си – я пою себе, пи си – она поет себе, пи му – она поет ему
- готвя си – я готовлю для себя, готвят си – они готовят для себя, готвя им – я готовлю для них
В некоторых случаях частица si неоднозначно относится к косвенному объекту и притяжательному значению –
- мия си ратцете – я мою руки, мия ти ратцете – я мою твои руки
- питам си приятелите – я прошу своих друзей, питам ти приятелите – я прошу ваших друзей
- iskam si topkata – я хочу свой мяч (обратно)
Разница между переходными и непереходными глаголами может привести к значительным различиям в значении с минимальными изменениями, например –
- харесваш меня – я тебе нравлюсь, харесваш ми – ты мне нравишься (букв. ты мне приятен)
- отивам – я иду, отивам си – я иду домой
Частица si часто используется для обозначения более личного отношения к действию, например –
- харесвам го – он мне нравится, харесвам си го – нет точного перевода, примерно переводится как «он очень близок моему сердцу»
- станахме приятели – мы стали друзьями, станахме си приятели – то же значение, но звучит дружелюбнее
- мисля – думаю (обычно о чем-то серьезном), мисля си – то же значение, но обычно о чем-то личном и/или тривиальном
Наречия [ править ]
Самый продуктивный способ образования наречий — получить их от формы среднего единственного числа соответствующего прилагательного, например, бързо (быстрый), силно (тяжелый), странно (странный), но прилагательные, оканчивающиеся на -ки, используют форму единственного числа мужского рода (т.е. оканчивается на -ки ), вместо этого — например, юнашки (героически), мъжки (смело, по-мужски), майсторски (умело). Тот же образец используется для образования наречий от (подобных прилагательным) порядковых числительных, например, първо (во-первых), второ (во-вторых), трето (в-третьих), а в некоторых случаях от (подобных прилагательным) кардинальных числительных, например, двойно ( дважды как/двойной), тройно (трижды), петорно (пять раз).
Остальные наречия образуются способами, которые уже непродуктивны в языке. Небольшое количество являются оригинальными (не производными от других слов), например: тук (здесь), там (там), вътре (внутри), вън (снаружи), много (очень/много) и т. д. Остальные в основном представляют собой окаменелые падежи. формы, такие как:
- Архаичные локативные формы некоторых прилагательных, например хорошо , плохо , тоже скорее, и существительных вверх , завтра , летом , зимой. ,
- Архаичные инструментальные формы некоторых прилагательных, например тихом (тихо), скришом (украдкой), слепешком (вслепую), и существительных, например денем (днем), носцем (ночью), редом (один рядом с другим), духовно , словах в цифрах ; , глаголы: пока бежишь, лежа , стоя или
- Архаичные винительные формы некоторых существительных: сегодня , ночь , , утром зима .
- родительного падежа некоторых существительных: сегодня вечером , вчера вечером, вчера. Архаичные формы
- Омонимичны и этимологически тождественны форме женского рода единственного числа соответствующего прилагательного, употребляемого с определенным артиклем: здравата (трудно), слепешката (нащупывая); тот же образец применен к некоторым глаголам, например, тичешката (бежит), лежешката (лежа), стоешката (стоя).
- Образовано от кардинальных числительных посредством непроизводительного суффикса: веднъж (один раз), дваж (дважды), триж (трижды).
Наречия иногда могут дублироваться, чтобы подчеркнуть качественные или количественные свойства действий, настроений или отношений, выполняемых подлежащим предложения: « бавно-бавно » («довольно медленно»), « чуть-едва » («с большим трудом»). ), « съвсем-съвсем » («вполне», «тщательно»).
Другие особенности [ править ]
Возможно, этот раздел содержит оригинальные исследования . ( Октябрь 2015 г. ) |
Вопросы [ править ]
Вопросы в болгарском языке, в которых не используется вопросительное слово (например, кто? что? и т. д.), образуются с помощью частицы ли после глагола; подлежащее не обязательно, так как глагольное спряжение предполагает, кто выполняет действие:
- Идваш – «ты идешь»; ты идешь? – «ты идешь?»
Хотя частица ли обычно идет после глагола, она может идти после существительного или прилагательного, если необходим контраст:
- Ты пойдешь с нами? – «ты поедешь с нами?»;
- Ты пойдешь с нами? – «ты идешь с нами »?
Глагол не всегда необходим, например, при представлении выбора:
- Он? - 'ему?'; Желтый? – «Желтый?» [примечание 2]
Риторические вопросы можно образовать добавлением ли к вопросительному слову, образуя таким образом «двойной вопросительный вопрос» –
- ВОЗ? - 'ВОЗ?'; ВОЗ?! – «Интересно, кто (?)»
Та же конструкция +не («нет») является подчеркнутым положительным –
- Кой беше там? – «Кто там был?» – Кой ли не! – «Почти все!» (букв. «Интересно, кого там не было »)
Значимые глаголы [ править ]
Будь править [ edit]
Глагол am /sɤm/ [примечание 3] – «to be» также используется как вспомогательное средство для образования совершенного , пассивного и условного :
- прошедшее время – /oˈdariɫ sɐm/ – «Я ударил»
- пассивный - /oˈdarɛn sɐm/ - «Меня ударили»
- прошедший пассивный залог – /bʲax oˈdarɛn/ – «Меня ударили»
- условное – /bix oˈdaril/ – «Я бы ударил»
Существуют две альтернативные формы съм :
- бъда /ˈbɤdɐ/ – взаимозаменяемо с съм в большинстве времен и настроений, но никогда в настоящем изъявительном наклонении – например, /ˈiskɐm dɐ ˈbɤdɐ/ («Я хочу быть»), /ʃtɛ ˈbɤdɐ tuk/ («Я буду здесь»); в повелительном наклонении употребляется только бъда – /bɤˈdi tuk/ («быть здесь»);
- бивам /ˈbivɐm/ – слегка архаичная, несовершенная форма бъда – например, /ˈbivɐʃɛ zaˈplaʃɛn/ («он получал угрозы»); в современном использовании оно чаще всего используется в отрицательном значении, означающем «не следует», например /nɛ ˈbivɐ dɐ ˈpuʃiʃ/ («вы не должны курить»). [примечание 4]
Будет править [ edit]
Безличный глагол ще (букв. «хочет») [примечание 5] используется для образования (положительного) будущего времени:
- /oˈtivɐm/ – «Я иду»
- /ʃtɛ oˈtivɐm/ – «Я пойду»
Негативное будущее образуется с помощью неизменной конструкции няма да /ˈɲamɐ dɐ/ (см. няма ниже): [примечание 6]
- /ˈɲamɐ dɐ oˈtivɐm/ – «Я не пойду»
Прошедшее время этого глагола – щях /ʃtʲax/ спрягается с образованием условного прошедшего времени («было бы» – опять же с да, поскольку оно ирреально ):
- / ʃtʲax dɐ oˈtidɐ/ – «Я бы пошел»; / ʃtɛʃɛ da otidɛʃ / 'ты бы пошел'
Имею/Не имею ( у меня есть и у меня нет ) [ править ]
Глаголы имам /ˈimɐm/ («иметь») и нямам /ˈɲamɐm/ («не иметь»):
- третье лицо единственного числа из этих двух может использоваться безлично, чтобы означать «есть/есть» или «нет/их нет», [примечание 7] например
- /imɐ ˈvrɛmɛ/ («время еще есть» – ср. испанское сено );
- /ˈɲamɐ ˈnikoɡo/ («там никого нет»).
- Безличная форма няма употребляется в отрицательном будущем времени – (см. ще выше).
- няма , используемая сама по себе, может означать просто «Я не буду» – простой отказ от предложения или указания.
Союзы и частицы [ править ]
Но [ править ]
В болгарском языке есть несколько союзов, которые переводятся на английский как «но», и все они используются в разных ситуациях. Это но ( нет ), ама ( amà ), а ( a ), ами ( amì ) и ала ( alà ) (и обаче ( obache ) – «однако», идентичны по использованию но ).
Несмотря на некоторое совпадение между их использованием, во многих случаях они специфичны. Например, ami используется для выбора – ne tova, ami onova – «не этот, а тот» (ср. испанское sino ), тогда как ama часто используется для предоставления дополнительной информации или мнения – kazah go, ama sgreshih – «Я сказал это, но я ошибся». Между тем, a обеспечивает контраст между двумя ситуациями и в некоторых предложениях даже может быть переведено как «хотя», «пока» или даже «и» – az rabotya, toy blee – «Я работаю, а он мечтает».
Очень часто для изменения акцента в предложении могут использоваться разные слова – например, хотя пуша, но не не трябва и пуша, не трябва оба означают «Я курю, но мне не следует», первое больше похоже на утверждение факт («...но я не должен»), тогда как второй больше похож на суждение («...но я не должен»). Точно так же аз не искам, ама той иска и аз не искам, игрушка иска оба означают «Я не хочу, но он делает», однако первое подчеркивает тот факт, что он хочет, а второе подчеркивает желание. скорее чем человек.
Ала интересен тем, что, хотя он и кажется архаичным, он часто используется в поэзии и детских рассказах, поскольку имеет довольно моральный/зловещий оттенок.
В некоторых распространенных выражениях используются эти слова, а некоторые могут использоваться отдельно в качестве междометий:
- да, ама не (букв. «да, но нет») – означает «ты ошибаешься, так думаешь».
- аму можно пометить в предложении, чтобы выразить удивление: ama toy spi! – «Он спит!»
- ами! – «Ты не говоришь!», «Правда!»
Звательные частицы [ править ]
В болгарском языке есть несколько абстрактных частиц, которые используются для усиления высказывания. Они не имеют точного перевода на английский язык. [примечание 8] Частицы строго неформальны и могут даже считаться некоторыми людьми и в некоторых ситуациях грубыми. Чаще всего они используются в конце вопросов или инструкций.
- бе ( be ) – самая распространенная частица. Его можно использовать для усиления утверждения или, иногда, для обозначения насмешки над мнением, чему способствует тон голоса. (Изначально это слово было чисто мужским, теперь его можно использовать как по отношению к мужчинам, так и к женщинам.)
- кажи ми, будь – скажи мне (настойчивость); така ли, будь? - это так? (насмешливо); вярно ли, быть? – ты не говоришь!.
- де ( de) – выражает настойчивость, иногда умоляющую.
- ставай, де! - давай, вставай!
- ма ( ma ) (только женский род) — первоначально просто женский аналог be , но сегодня воспринимается как грубый и насмешливый (сравните аналогичную эволюцию звательных форм женских имен).
- бре ( bre , мужской род), мари ( mari , женский род) – похоже на be и ma , но архаично. Хотя это неофициально, иногда можно услышать, как их используют пожилые люди.
Модальные частицы [ править ]
Они «прикрепляются» к началу или концу предложения, чтобы выразить настроение говорящего по отношению к ситуации. Они носят в основном вопросительный или слегка повелительный характер. При их использовании грамматическое наклонение не меняется (хотя в других языках они могут выражаться через различные грамматические наклонения).
- нали ( nalì ) – универсальный утвердительный тег, типа «isn’t it»/«we’t you» и т. д. (он неизменен, как и французское n’est-ce pas ). Его можно поставить практически в любом месте предложения, и он не всегда требует глагола:
- ште дойдешь, нали? – ты идешь, не так ли?; нали икаха? – они не хотели?; нали онзи? – тот, да?;
- оно может выражать довольно сложные мысли посредством простых конструкций – нали нямаше? – «Я думал, ты не собираешься!» или «Я думал, их нет!» (в зависимости от контекста – глагол ньяма представляет собой общее отрицание/отсутствие, см. «ньяма» выше).
- дали ( dalì ) – выражает неуверенность (если находится в середине предложения, можно перевести как «ли») – например, dali shte doyde? – «Как ты думаешь, он придет?»
- нима ( нима ) – выражает недоверие ~ «не говори мне этого ...» – например, нима ишкаш?! – «Не говори мне, что хочешь!». Его можно использовать отдельно как междометие – нима!
- дано ( дано ) – выражает желание – ште дойде – «он придет»; дано дойде – «пусть он придет». Грамматически дано полностью отделен от глагола желая – «желать».
- нека ( nèka ) – означает «давай» – например, neka doyde – «пусть он придет»; при употреблении от первого лица оно выражает крайнюю вежливость: neka da otidem... – «пойдем» (в разговорных ситуациях hayde вместо этого используется , приведенный ниже).
- neka , как междометие, также может использоваться для выражения осуждения или даже злорадства – neka mu! – «Он этого заслуживает!».
Преднамеренные частицы [ править ]
Они выражают намерение или желание, возможно, даже мольбу. Их можно рассматривать как своего рода коллективную сторону языка. (Поскольку они могут использоваться сами по себе, их можно даже рассматривать как самостоятельные глаголы.) Они также очень неформальны.
- хайде ( hàide ) – «давай», «давай»
- например , hayde, po-barzo – «быстрее!»
- я ( ya ) – «позволь мне» – исключительно когда просишь кого-то о чем-то. Его даже можно использовать отдельно как просьбу или инструкцию (в зависимости от используемого тона), указывая на то, что говорящий хочет принять участие или попробовать то, что делает слушатель.
- йа да видйа – дай мне посмотреть; да? или да! – «дай мне.../дай мне...»
- недей ( недей ) (множественное число недейте ) – может использоваться для подачи отрицательного указания – например, недей да идваш – «не приходи» ( недей + сослагательное наклонение). конструкция недей идва ( недей + претерит В некоторых диалектах вместо него используется ). В качестве междометия – недеи! - "не!" (См. раздел о повелительном наклонении ).
Эти частицы можно для большего эффекта комбинировать со звательными частицами, например, ya da vidya, be (дайте посмотреть), или даже исключительно в комбинациях с ними, без каких-либо других элементов, например, hayde, de! (ну давай же!); недей, де! (Я же говорил тебе не делать этого!).
Местоимения качества [ править ]
В болгарском языке есть несколько местоимений качества, не имеющих прямых параллелей в английском языке – какав (какой); такув (такой тип); онакув (такой – разг.); някакав (какой-то); никаав (никакого рода); всякакав (всякий род); и относительное местоимение какавто (что-то вроде... того...). Прилагательное ednakuv («тот же») происходит от того же корня. [примечание 9]
Примеры фраз включают в себя:
- какав ховек?! – «какой человек?!»; какав човек и игрушка? – что он за человек?
- не познавам такув - «Я не знаю таких (таких людей)» (букв. «Я не знаю такого (человека)»)
- някакви гора – букв. «какой-то тип людей», но понятное значение — «группа людей, которых я не знаю»
- всякакви гора – «разные люди»
- какав ишкаш? – «какой тип вам нужен?»; никакав! – «Не хочу!» / «Нет!»
Интересным явлением является то, что их можно нанизывать друг на друга в довольно длинные конструкции, например
слово | буквальное значение | предложение | смысл предложения в целом |
---|---|---|---|
– | – | Эдна Кола | машина |
мы были | такого рода | Эдна Такава Кола... | эта машина (которую я пытаюсь описать) |
никто | никакого рода | Эдна Такава но кола | эта бесполезная машина (которую я пытаюсь описать) |
ньякаква | какой-то | Эдна Такава Ньякаква но Кола | эта бесполезная машина ( которую я пытаюсь описать) |
Крайним, хотя и разговорным примером, почти не имеющим внутреннего лексического значения, но имеющим смысл для болгарского уха, будет:
- « Каква е тая такава эдна ньякаква какава?! »
- предполагаемый перевод - «Что она за скверный человек?»
- дословный перевод: «какой – есть – вот этот (она) – такой – один – какой-то – никакой»
Подлежащим в предложении является просто местоимение « тайа » (букв. «вот этот здесь»; простор. «она»).
Еще одним интересным явлением, которое наблюдается в разговорной речи, является употребление таковой (среднего рода от такыв ) не только в качестве замены прилагательного, но и в качестве замены глагола. В этом случае базовая форма takova используется как третье лицо единственного числа в настоящем изъявительном наклонении, а все остальные формы образуются по аналогии с другими глаголами в языке. Иногда «глагол» может даже приобретать словообразовательную приставку, меняющую его значение. Примеры:
- такова ти шапката – я что-то сделал с твоей шляпой (возможно: я взял твою шляпу)
- takovah si ochilata – я что-то сделал со своими очками (возможно: я потерял очки)
- takovah se – я что-то сделал с собой (возможно: я поранился)
Другое использование такова в разговорной речи — это слово таковата , которое можно использовать вместо существительного, но также, если говорящий не помнит или не знает, как что-то сказать, он может сказать таковата, а затем сделать паузу, чтобы подумать. об этом:
- i posle toy takovata... – and then he [no translation] ...
- изьядох ти таковата – я съел что-то твое (возможно: я съел твой десерт). Здесь слово таковата используется вместо существительного.
В результате этой универсальности слово «такова» можно легко использовать как эвфемизм для табуированных тем. Его обычно используют, например, для замены слов, относящихся к репродуктивным органам или половым актам:
- toy si takova takovata v takovata i - he [verb] his [noun] in her [noun]
Подобные «бессмысленные» выражения чрезвычайно распространены в разговорном болгарском языке, особенно когда говорящему трудно что-то описать или выразить.
Разное [ править ]
- Часто упоминаемый феномен, когда болгары покачивают головой в ответ «да» и кивают в ответ «нет», верен, но тряска и кивок не идентичны западным жестам. «Кивок» в ответ « нет » на самом деле представляет собой движение головы вверх, а не вниз, в то время как покачивание головы в знак «да» не является полностью горизонтальным, но также имеет легкий «волнистый» аспект. Это делает болгарские жесты «да» и «нет» совместимыми с западными и позволяет однозначно использовать любую систему.
- Зубной щелчок [π] (похож на английский «tsk») также означает «нет» (неформальный), как и ъ-ъ [ʔəʔə] (единственное появление в болгарском языке гортанной остановки ). Эти два слова часто произносятся с кивком вверх.
- Жест покачивания головой, используемый в Западной Европе для обозначения «нет», также может использоваться вопросительно со значением «что это?» или «Что случилось?».
- Болгарский язык имеет обширный словарный запас, охватывающий семейные отношения . Самый большой диапазон слов предназначен для дядей и тетушек, например , чичо (брат вашего отца), вуичо (брат вашей матери), свако (муж вашей тети); еще большее количество синонимов этих трех существует в различных диалектах болгарского языка, в том числе калеко, лелинчо, тетин и т. д. Слова относятся не только к самым близким членам семьи (например, брат – брат, но и батко / бате – старший брат, сестра – сестра, а кака – старшая сестра), но распространяются и на самые дальние ее пределы, например, баджанак от турецкого баканак (отношения мужей двух сестер друг к другу) и этарва (отношения жен двух братьев) друг другу). У всех родственников жены есть определенные имена, например, брат мужа женщины - ее девер , а сестра мужа - ее залва . В традиционной сельской расширенной семье до 1900 года существовали отдельные подкатегории для разных зятей/невесток женщины в зависимости от их возраста относительно ее возраста, например, вместо простого Всегда могли быть брайно (старший), драгинко (младший) или убавенкё (еще ребенок).
- Как и во многих славянских языках, двойное отрицание в болгарском языке является грамматически правильным, тогда как некоторые его формы, используемые вместо одинарной отрицательной формы, являются грамматически неправильными. Ниже приведены дословные переводы грамматически правильных болгарских предложений, в которых используется двойное или множественное отрицание: «Никой никъде никога нищо не е направлено». (множественное отрицание без использования сложной формы двойного отрицания, т.е. с использованием перечисления нескольких последовательных одинарных слов-отрицаний) – «Никто никогда и нигде ничего не делал». (переводится как «никто никогда ничего и нигде не делал»); «Никогда не съм бил там». (двойное отрицание без использования составной формы двойного отрицания, т.е. с использованием перечисления нескольких последовательных слов с одинарным отрицанием) – я никогда не ходил туда («[Я] никогда там не был»); Никакого чувства не съм имал! – Я никогда никаких чувств не испытывал! (У меня никогда не было никаких чувств!). То же самое относится и к македонскому языку.
Синтаксис [ править ]
Болгарский язык использует удвоение клит , в основном для выразительных целей. Например, в разговорном болгарском языке распространены следующие конструкции:
- Я (он) подарил подарок Мэри.
- (букв. «Я подарил это Марии».)
- Я подарил подарок Марии.
- (букв. «Я подарил ей подарок Марии».)
Явление практически обязательно в разговорной речи в случае инверсии сигнальной информационной структуры (в письменной форме клитическое удвоение в таких случаях может быть опущено, что создает несколько книжный эффект):
- Я подарил подарок Марии.
- (букв. «Подарок [ ей ] я подарил Марии».)
- Я подарил подарок Марии.
- (букв. «Марии ей [ ей ] я-подарок подарил».)
Иногда удвоение сигнализирует о синтаксических отношениях, например:
- Петра и Ивана съели волки.
- (букв. «Петар и Иван их волков съели».)
- Перевод: «Петара и Ивана волки съели».
Это контрастирует с:
- Петр и Иван съели волков.
- (букв. «Петар и Иван съели волков»)
- Перевод: «Петар и Иван волков съели».
В этом случае клитическое удвоение может быть разговорной альтернативой более формальному или книжному пассивному залогу, который будет построен следующим образом:
- Петра и Ивана съели волки.
- (букв. «Петара и Ивана волки съели».)
Клитическое удвоение также совершенно обязательно как в устной, так и в письменной норме, в предложениях, включающих несколько специальных выражений, в которых используются короткие винительные и дательные местоимения, такие как « играе ми се » (мне хочется играть), студено ми е (мне хочется играть). мне холодно) и боли ме ръката (болит рука):
- Я сонный, а Иван играет.
- (букв. «Мне- мне -как-сплю, а Ивану -ему -как-играю»)
- Перев.: «Мне хочется спать, а Ивану хочется играть».
- Нам холодно, а тебе тепло.
- (букв. «Нам нам -холодно, а тебе-мн.ч. тебе-мн.ч. -тепло»)
- Перев.: «Нам холодно, а вам тепло».
- У Ивана болит горло, а у меня болит голова.
- (букв. Иван у него болит горло, а у меня голова болит)
- Перев.: У Ивана болит горло, а у меня болит голова.
За исключением приведенных выше примеров, удвоение клитики считается неуместным в формальном контексте.
Словарь [ править ]
Большую часть словарного запаса современного болгарского языка составляют термины, унаследованные от праславянских и местных болгарских нововведений и образований таковых при посредничестве древне- и среднеболгарского языка . Родные термины на болгарском языке составляют от 70% до 80% лексикона.
Остальные 25–30% — это заимствования из ряда языков, а также производные от таких слов. Болгарский язык перенял также несколько слов фракийского и булгарского происхождения. Языки, которые внесли наибольший вклад в болгарский язык как способ заимствования иностранной лексики:
- Латынь 26%, [71]
- Греческий 23%, [71]
- Французский 15%, [71]
- Османский турецкий (включая арабский через османский турецкий) 14%, [71]
- Русские 10%, [71]
- Итальянский 4%, [71]
- немецкий 4%, [71]
- Английский 4%. [71]
Классические языки латынь и греческий являются источником многих слов, используемых в основном в международной терминологии. Многие латинские термины вошли в болгарский язык в то время, когда современная Болгария была частью Римской империи, а также в последующие века через румынский, арумынский и мегленорумынский языки во времена Болгарской империи. Заимствования греческого происхождения в болгарском языке являются продуктом влияния богослужебного языка Православной Церкви. Многие из многочисленных заимствований из другого тюркского языка, османского турецкого и, через османский турецкий, из арабского языка , были заимствованы в болгарский язык в течение длительного периода османского владычества, но были заменены родными болгарскими терминами. Более того, после обретения Болгарии независимости от Османской империи в 1878 году болгарские интеллектуалы импортировали много словарного запаса французского языка . как специализированные (обычно из области науки ), так и общеупотребительные английские Кроме того, со второй половины ХХ века, особенно с 1989 года, в болгарский язык проникли слова (особенно абстрактные, термины, связанные с товарами/услугами или технические термины). Часть этой заимствованной из английского терминологии приобрела некоторые уникальные особенности в процессе ее внедрения среди носителей языка, что привело к появлению своеобразных производных, которые отличают вновь образованные заимствованные слова от исходных слов (в основном по произношению), хотя многие заимствованные слова полностью идентичны исходным словам. Растет число международных неологизмов, которые также получают широкое распространение, вызывая разногласия между молодыми поколениями, которые, как правило, выросли в эпоху цифровых технологий. глобализация и старшие, более консервативные образованные пуристы .
Пример текста [ править ]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на болгарском языке:
- Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны относиться друг к другу в духе братства. [73]
Латинизация : текста латиницу на
- Всечки хора се радуют свободы и равенства по достоинству и праву. Те са надарень с разумом и сувесть и следа да се отнасят помежду си в дух на братство. [74]
Болгарское произношение, транслитерированное широким IPA :
- ['fsit͡ʃki 'получите, что 'raʒdɐt сво'бɔдни и 'равни по дос'тɔйнство и прɐ'ва. 'не сɐ нɐдɐ'рени с'разом и'сɤвест и'следвɐ дɐ как от'насйэт помэʒ'ду си в'дукс нɐ' братство.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:
- Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [75]
См. также [ править ]
Южнославянские языки и диалекты |
---|
- Языки расстояний и расширения
- Балканская языковая ассоциация
- Банат Болгарский язык
- Болгарское имя
- македонский язык
- Славянский язык (Греция)
- Список славянских языков Сводеша
- Торлакский диалект
- Речевой корпус BABEL
Пояснительные примечания [ править ]
- ^ В отличие от французского и испанского языков, где se используется только для обозначения 3-го лица, а другие частицы, такие как me и te , используются для 1-го и 2-го лица единственного числа, например je me lave/me lavo – я моюсь.
- ^ Слово ili («либо») имеет аналогичный этимологический корень: и + li («и») – например ( или) The Yellow or the Red one – «(либо) желтый, либо красный». викисловарь
- ^ съм произносится аналогично английскому «sum» .
- ^ Это распространенный ответ на вопрос «Как е?» /ˈkak ɛ/ 'Как дела?' (букв. «Как дела?») - /ˈbivɐ/ «хорошо» (букв. «это [повторно] есть») или /ˈkak si/ «Как дела?» - /ˈbivɐm/ «Я в порядке».
- ^ ще – от глагола ща – «хотеть». Настоящее время этого глагола в значении «хотеть» архаично и используется только в разговорной речи. Вместо этого искам /ˈiskɐm/ . используется
- ^ Образовано от безличного глагола няма (букв. «не имеет») и сослагательного наклонения да / dɐ/ («то»).
- ^ Их также можно использовать в качестве ответа самостоятельно, без последующего дополнения: има – 'есть некоторые'; /ˈɲamɐ/ – «их нет» – ср. немецкий keine .
- ^ Пожалуй, наиболее похожим по использованию является тег «человек», но болгарские частицы еще более абстрактны.
- ^ Как и указательные падежи , они принимают ту же форму, что и местоимения, и прилагательные, т.е. takuv означает и «такой вид …» (прил.), и такой человек/вещь (местоим., в зависимости от контекста).
Ссылки [ править ]
- ^ Лоринг М. Данфорт, Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире, 1995, Princeton University Press, стр.65, ISBN 0-691-04356-6
- ^ Джокич, Деян (2003). Югославизм: истории неудачной идеи, 1918-1992 гг . Херст. п. 122. ИСБН 978-1-85065-663-0 .
Благодаря такой политике новые югославские власти в значительной степени преодолели остаточные проболгарские настроения среди большей части населения и пережили раскол с Болгарией в 1948 году. В результате проболгарские среди македонцев подверглись жестоким репрессиям. Однако, хотя суды время от времени продолжались на протяжении всей жизни коммунистической Югославии, основная их часть проходила в конце 1940-х годов. Новым властям удалось построить четкое национальное сознание, основанное на существующих различиях между Македонией и собственно Болгарией, и к моменту распада Югославии в начале 1990-х годов тех, кто продолжал обращать внимание на Болгарию, действительно было очень мало. 18 Переход от довоенной ситуации непризнанного статуса меньшинства и попыток ассимиляции со стороны Сербии к ситуации, когда македонцы составляли большинство населения в своей собственной республике со значительной автономией в рамках федерации/конфедерации Югославии, имел очевидные преимущества...
18 Однако в Македонии сегодня остаются те, кто идентифицирует себя как болгары. Враждебность к ним сохраняется, хотя и меньшая, чем в коммунистической Югославии, где было запрещено провозглашать болгарскую идентичность, за частичным исключением региона Струмица, где населению была предоставлена большая свобода действий и где большинство из 3000-4000 болгар в Македонии в появились курения. Примерами продолжающейся враждебности являются: Верховный суд в январе 1994 года запретил проболгарскую Партию прав человека во главе с Ильей Илиевским, отказ в регистрации другой проболгарской группы в Охриде и другие преследования. - ^ «Болгары в Албании» . Омда.бг. Архивировано из оригинала 4 мая 2008 года . Проверено 23 апреля 2008 г.
- ^ Jump up to: а б Национальный статистический институт (2012). Перепись населения и жилищного фонда 2011 г. (на болгарском языке). Том. Том 1: Население. София. стр. 33–34, 190.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) Из 6,64 миллиона человек, ответивших на необязательный вопрос о языке в переписи 2011 года, 5,66 миллиона (или 85,2%) сообщили, что являются носителями болгарского языка (это составляет 76,8% от общей численности населения 7,36 миллиона). - ^ Болгарский язык в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)
- ^ «Национальные меньшинства в Чехии и их язык» ( PDF) (на чешском языке). Правительство Чехии. стр. 2. Архивировано (PDF) из оригинала 14 июля 2014 года.
Согласно пункту 2 статьи 3 Статута Совета, их число составляет 12, и они являются пользователями следующих языков меньшинств: ..., сербского и сербского. Украинский
- ^ «Реализация Хартии в Венгрии» . База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинала 27 февраля 2014 года . Проверено 16 июня 2014 г.
- ^ Фроули, Уильям (2003). Международная энциклопедия лингвистики . Издательство Оксфордского университета, США. п. 83. ИСБН 978-0-19-513977-8 .
- ^ Байыр, Дерья (2013). Меньшинства и национализм в турецком законодательстве . Культурное разнообразие и право. Фарнхэм: Издательство Ashgate . стр. 88, 203–204. ISBN 978-1-4094-7254-4 .
- ^ Токташ, Шуле; Араш, Бюлент (2009). «ЕС и права меньшинств в Турции» . Политология ежеквартально . 124 (4): 697–720. дои : 10.1002/j.1538-165X.2009.tb00664.x . ISSN 0032-3195 . JSTOR 25655744 .
- ^ Кёксал, Йонка (2006). «Политика меньшинств в Болгарии и Турции: борьба за определение нации» . Исследования Юго-Восточной Европы и Черного моря . 6 (4): 501–521. дои : 10.1080/14683850601016390 . ISSN 1468-3857 . S2CID 153761516 .
- ^ Озлем, Кадер (2019). «Оценка стамбульских болгар как «невидимого меньшинства» Турции» . Туран-Сам . 11 (43): 387–393. ISSN 1308-8041 .
- ^ EUR-Lex (12 декабря 2006 г.). «Постановление Совета (ЕС) № 1791/2006 от 20 ноября 2006 г.» . Официальный журнал Европейского Союза . Веб-портал Европы . Проверено 2 февраля 2007 г.
- ^ «Языки Европы – официальные языки ЕС» . Веб-портал ЕВРОПА. Архивировано из оригинала 2 февраля 2009 года . Проверено 12 октября 2009 г.
- ^ ( https://www.researchgate.net/publication/359950277_Written_Languages_in_Wallachia_during_the_Reign_of_Neagoe_Basarab_1512-1521 )
- ^ Чилингиров, Стилиян [на болгарском языке] (2006). «Что дал болгарин другим народам» . п. 60.
- ^ Буршье, Джеймс Дэвид (1911). Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 4 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 785. . В
- ^ "дамаскини" . Scripta Bulgarica . Retrieved 17 November 2019 .
- ^ Михал Копечек. Дискурсы коллективной идентичности в Центральной и Юго-Восточной Европе (1770–1945): тексты и комментарии, Том 1 (Central European University Press, 2006), с. 248
- ^ Jump up to: а б Гланвилл Прайс. Энциклопедия языков Европы (Wiley-Blackwell, 2000), стр.45.
- ^ Jump up to: а б Виктор Рудометов. Коллективная память, национальная идентичность и этнический конфликт: Греция, Болгария и македонский вопрос (Greenwood Publishing Group, 2002), с. 92
- ^ «Конституция Республики Болгария» (на болгарском языке). Архивировано из оригинала 10 декабря 2010 года . Проверено 27 октября 2020 г. .
- ^ «Таблица 19А050501 02. Распределение населения регионов Украины по родному языку (0,1)» . Архивировано из оригинала 17 октября 2020 года . Проверено 15 октября 2020 г.
- ^ «Население Республики Молдова на момент переписи составляло 2 998 235 человек» . 31 марта 2017 года . Проверено 16 октября 2020 г. Полные данные доступны в связанной электронной таблице «Характеристики - Население», листы 8 и 9.
- ^ "Статистический ежегодник 2017 - Министерство экономического развития Приднестровской Молдавской Республики" . mer.gospmr.org . Archived from the original on 26 October 2019 . Retrieved 16 October 2020 . There is no data on the number of speakers.
- ^ Этноконфессиональная и языковая мозаика Сербии (Перепись населения, домохозяйств и квартир 2011 г. в Республике Сербия) (PDF) (Отчет) (на сербском языке). стр. 151–56.
- ^ «DC2210EWr — Основной язык по знанию английского (региональный)» . Проверено 18 октября 2020 г.
- ^ «Профиль переписи» . 8 февраля 2012 года . Проверено 27 октября 2020 г. .
- ^ Кочев, Иван (2001). Атлас болгарского диалекта (на болгарском языке). София: Болгарская академия наук. ISBN 954-90344-1-0 . OCLC 48368312 .
- ^ «Стойков, Стойко. 2002 (1962) Болгарская диалектология. Страница 101» . Promacedonia.org . Проверено 17 апреля 2010 г.
- ^ «Стойков, Стойко. 2002 (1962) Болгарская диалектология. Страница 99» . Promacedonia.org . Проверено 17 апреля 2010 г.
- ^ «Словарь слов болгарского языка» . речник.инфо . Проверено 28 ноября 2020 г. .
- ^ Болгарская диалектология: западные диалекты , Стойко Стойков, 1962 (стр. 144). Проверено в мае 2013 г.
- ^ Мэйзон, Эндрю. Славянские сказания Юго-Западной Македонии: Лингвистическое исследование; тексты и перевод ; «Записки фольклора», Париж, 1923 г., с. 4.
- ^ Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968.
- ^ Славяне в Греции Макса Фасмера. Издательство Академии наук, Берлин, 1941. Гл. VI: Общий и языковой статус славян Греции.
- ^ К. Сандфельд, Балканская филология (Копенгаген, 1926, MCMXXVI).
- ^ Константин Йозеф Йиречек , Балканские народы и их культурные и политические устремления , Урания, II, Том 13, 27 марта 1909 г., с. 195.
- ^ Stefan Verković, Описание быта македонских болгар; Топографическо-этнографический очерк Македонии (Петербург, 1889).
- ^ Джеймс Минахан. Одна Европа, много наций: исторический словарь европейских национальных групп , стр. 438 (Greenwood Press, 2000).
- ^ Бернард Комри. Славянские языки , стр.251 (Routledge, 1993).
- ^ Шклифов, Благой и Екатерина Шклифова, тексты на болгарском диалекте из Эгейской Македонии, София, 2003, стр. 28–36 (Шклифов, Благой и Екатерина Шклифова. Тексты на болгарском диалекте из Эгейской Македонии, София, 2003, стр. 28–33)
- ^ Клайн, Майкл (1992). Плюрицентрические языки: кодификация македонского языка . Вальтер де Грюйтер. п. 440. ИСБН 978-3110128550 .
- ↑ Македония, 31 июля 1870 г.
- ^ Чавдар Маринов. В защиту родного языка: стандартизация македонского языка и болгаро-македонские лингвистические противоречия. в «Запутанной истории Балкан» - Том первый. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004250765_010 с. 443
- ^ Благой Шклифов, О расширении диалектной основы болгарского литературного языка и его обновлении. «Македонский» алфавит и книжная норма нелегитимны, компания «Огниште», София, 2003 г. стр. 7-10.
- ^ Кук, Бернард Энтони (2001). Европа с 1945 года: Энциклопедия, Том 2 . Тейлор и Фрэнсис. п. 808. ИСБН 978-0-8153-4058-4 .
- ^ Джокич, Деян (2003). Югославизм: истории неудачной идеи, 1918–1992 гг . Издательство C. Hurst & Co. п. 122. ИСБН 978-1-85065-663-0 .
- ^ Языковой профиль македонский. Архивировано 11 марта 2009 г. в Wayback Machine , Международный институт Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.
- ^ Поултон, Хью (2000). Кто такие македонцы? . Издательство C. Hurst & Co. п. 116. ИСБН 978-1-85065-534-3 .
- ^ Трудгилл, Питер (1992). «Социолингвистика Аусбау и восприятие языкового статуса в современной Европе». Международный журнал прикладной лингвистики . 2 (2): 167–177. дои : 10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x .
Однако за пределами Греции, где против названия языка возражали (см. публикацию Трудгилла), и Болгарии статус македонского языка как языка общепринят.
- ^ Чемберс, Джек; Трудгилл, Питер (1998). Диалектология (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 7 .
Точно так же болгарские политики часто утверждают, что македонский язык — это просто диалект болгарского языка, что на самом деле, конечно, является способом сказать, что, по их мнению, Македония должна быть частью Болгарии. Однако с чисто лингвистической точки зрения такие аргументы неразрешимы, поскольку диалектные континуумы допускают суждения «более-менее», но не «или-или».
- ^ Дэнфорт, Лоринг М. (1997). Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире . Издательство Принстонского университета. п. 67. ИСБН 978-0691043562 .
Социолингвисты сходятся во мнении, что в таких ситуациях решение о том, составляет ли конкретная разновидность речи язык или диалект, всегда основывается на политических, а не лингвистических критериях (Trudgill 1974:15). Другими словами, язык можно определить «как диалект с армией и флотом» (Nash 1989:6).
- ^ Леонард Орбан (24 мая 2007 г.). «Кириллица, третий официальный алфавит ЕС, была создана по-настоящему многоязычным европейцем» (PDF) . Европа.eu . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года . Проверено 3 августа 2014 г.
- ^ ван Кампен, Джозеф; Орнштейн, Джейкоб (1959). «Альтернативный анализ болгарских неслоговых фонем» . Язык . 35 (2, часть I). Лингвистическое общество Америки: 266–270. JSTOR 410535 .
- ^ Игнатова-Цонева, Димитрина (2018). «О пересмотре позиции по составу болгарского фонематического инвентаря». Материалы Международной научной конференции «Правда и ложь о фактах, новостях и событиях» (на болгарском языке). 1 :7–12. ISBN 978-619-7404-03-6 .
- ^ Сабев, Митко (2013), Звуковая система стандартного болгарского языка .
В других описаниях болгарской звуковой системы также включен набор так называемых «мягких» (т.е. небных или палатализованных) согласных: /pʲ/, /bʲ/ , /tʲ/, /dʲ/, /c/ (=kʲ ), /ɟ/ (=gʲ ), /ʦʲ/, /ʣʲ/, /mʲ/, /ɲ/ (=nʲ ), /rʲ/, / fʲ/, /vʲ/, /sʲ/, /zʲ/, /ç/ (=xʲ ), /ʎ/ (=lʲ )]. [ʣʲ] и [ç] не встречаются в родных словах, но встречаются в иностранных именах: Дзян [ʣʲan] 'Цзянь', Хюс/Хюз [çus] 'Хьюз'. Однако фонематический статус «мягких» согласных сомнителен. Перед гласными переднего ряда их следует рассматривать как аллофоны соответствующих «твёрдых» (т. е. непалатальных или непалатализованных) согласных фонем, поскольку палатализация здесь происходит естественным образом для облегчения артикуляции. Перед гласными не переднего ряда их можно интерпретировать как комбинации C + /j/.
- ^ Чхве, Квон-Джин (1994). «Система Glide на болгарском и корейском языках» [Система Glide на болгарском и корейском языках]. Контрастивная лингвистика . 19 (2). София: Софийский университет: 10–14.
- ^ Калканджиев, Петар (1936), грамматика Болгарская , Пловдив : Христо Г. Данов, с. 31,
Мягкие согласные – ж, ш, и, х, ж; твердые – все остальные; однако это деление является излишним в сегодняшнем болгарском языке, потому что каждый согласный может быть более или менее смягчен, если за ним следует мягкая гласная
[Наши небные согласные - ⟨ж⟩ (/ʒ/), ⟨ш⟩ (/ʃ /) , ⟨й⟩ (/j/), ⟨ч⟩ (/t͡ʃ/) и ⟨д⟩ (/d͡ʒ/), а остальные согласные твёрдые. Тем не менее, такое деление в современном болгарском языке излишне, поскольку каждая согласная может быть палатализована в большей или меньшей степени, если за ней следует мягкая гласная] - ^ Андрейчин, Любомир (1942), грамматика Основная болгарская , София: Хемус, с. 26, 33,
Когда место образования согласного смещается или несколько расширяется к середине неба и языка (при сохранении остальных артикуляционных особенностей), его произношение приобретает особый оттенок, который мы называем мягким: л – л ь , н – н ь , т - т ь , к – к ь и пр.
[Когда место артикуляции согласного смещается или несколько расширяется к середине неба и языка (при этом все остальные характеристики артикуляции остаются неизменными, этому артикуляции придается особый нюанс, который мы называем «мягким»: l – l дж , н – н дж , т - т дж , к – к дж и так далее] - ^ Popov, Dimitar (1942), Българская грамматика [ Bulgarian Grammar ], Plovdiv: Hristo G. Danov, p. 33
- ^ Трубецкой, Николай (1971), Принципы фонологии , Беркли и Лос-Анджелес: Калифорнийский университет Press, стр. 239–240, ISBN 0-520-01535-5
- ^ Андрейчин, Любомир (1950). «О болгарских небных согласных» [О болгарских небных согласных]. Язык и литература (на болгарском языке). 4 : 492.
- ^ Тилков, Димитар (1982), ( Грамматика современного стандартного болгарского языка на болгарском языке), том. I Фонетика, София: Болгарская академия наук, с. 126
- ^ Мангольд, Макс (1988), , Введение в лингвистику с учетом болгарского языка София: Софийский университет, с. 102.
Согласно нашему описи, в болгарском языке 6 гласных и 22 полугласных, всего 28 фонем.
- ^ Таунсенд, Чарльз Э.; Янда, Лаура А. (1996), ОБЩИЙ И СРАВНИТЕЛЬНЫЙ СЛАВЯНСКИЙ: Фонология и флексия, с особым вниманием к русскому, польскому, чешскому, сербохорватскому, болгарскому , Колумбусу, Огайо: Славика Паблишерс, Инк., стр. 286–287, ISBN 0-89357-264-0 ,
Палатализация отмечается следующими гласными, как в русском языке. Степень отличительной палатализации обсуждается; большинство согласны с n/n', l/l', k/k', g/g'. Согласно нашим данным, в болгарском языке около 37 согласных, но это идеализированное число. Реальное число, очевидно, зависит от того, сколько палатализованных согласных можно распознать как независимые морфонемы. Этот вопрос вызывает много споров, хотя, несмотря на большое количество фонетических контрастов, фонематическая палатализация более ограничена, чем в R. Во-первых, фонематическая палатализация в B явно вторична; напомним, что SSL южнославянские языки вообще довольно рано подавили развитие палатализации, и не только в SC [сербско-хорватский], но и Sln [словенский] и Mac [македонский] (поскольку последний близок к B) не покажите любые фонематические контрасты. Во-вторых, палатализация согласных B характерна только перед гласными не переднего ряда, а палатализованные согласные никогда не встречаются в конечной позиции или перед другими согласными.
- ^ Тернес, Элмер; Владимирова-Буц, Татьяна (1999), «Болгарский язык», Справочник Международной фонетической ассоциации , издательство Кембриджского университета, стр. 57, ISBN 0-521-63751-1 ,
Фонематический анализ, лежащий в основе настоящей транскрипции, не предполагает существования палатализованных согласных. Альтернатива постулирует следующие палатализованные согласные / pʲ, bʲ, tʲ, dʲ, kʲ, gʲ, ʦʲ, ʣʲ, mʲ, nʲ, rʲ, fʲ, vʲ, sʲ, zʲ, xʲ, lʲ/. Характер палатализации в болгарском языке отличается от такового в русском языке. Встречаемость его весьма ограничена. Перед гласными переднего ряда и [j] палатализация не выходит за пределы той степени, которая обусловлена неизбежной игрой коартикуляции. Перед гласными заднего ряда палатализацию можно однозначно интерпретировать как C плюс [j]. В конечном положении слога и слова этого не происходит.
- ^ Пашов, Петар (1999) Болгарская грамматика. Страница 73–74.
- ^ Зидарова, Ваня (2007). Болгарский язык. Теоретический курс с практикумом, с. 177–180
- ^ Бубеник, Вит (август 1995 г.). «Развитие аспекта от древнеславянского к булгаро-македонскому» . Историческая лингвистика 1995 . 1 : 29. ISBN 9789027283986 – через Google Книги.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Корбетт, профессор Гревилл; Комри, профессор Бернард (2003). Славянские языки . Рутледж. п. 240. ИСБН 9781136861444 .
- ^ Корбетт, профессор Гревилл; Комри, профессор Бернард (2003). Славянские языки . Рутледж. п. 239. ИСБН 9781136861444 .
Относительный вес унаследованного праславянского материала можно оценить по данным Николовой (1987) – исследования корпуса разговорного болгарского языка объемом 100 000 слов. Из 806 предметов, встречающихся там более десяти раз, примерно 50 процентов могут быть прямыми отражениями праславянских форм, почти 30 процентов - более поздними болгарскими образованиями и 17 процентов - иностранными заимствованиями.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . ohchr.org .
- ^ «Государственный вестник» . dv.parliament.bg . Проверено 27 апреля 2023 г.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . un.org .
Библиография [ править ]
- Пизани, Витторе (2012). Староболгарский язык . София: Буквица. ISBN 978-9549285864 . Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года . Проверено 9 сентября 2017 г.
- Комри, Бернард; Корбетт, Гревилл Г. (1993). Славянские языки . Рутледж. ISBN 978-0-415-04755-5 .
- Клагстад-младший, Гарольд Л. (1958), Фонематическая система разговорного стандартного болгарского языка , Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков, стр. 42–54.
- Тернес, Элмер; Владимирова-Буц, Татьяна (1999), «Болгарский язык», Справочник Международной фонетической ассоциации , Cambridge University Press, стр. 55–57, ISBN 978-0-521-63751-0
- Бояджиев и другие. (1998) Грамматика современного болгарского литературного языка. Том 1. Фонетика
- Джобов, Владимир (2004) Звуки на болгарском языке
- Крастев, Боримир (1992) Грамматика для всех
- Пашов, Петар (1999) Болгарская грамматика
- Владимир Иванович Георгиев ; и др., ред. (1971–2011), Болгарский этимологический словарь [ Болгарский этимологический словарь ], вып. I – VII, Болгарская академия наук
- Заметки по грамматике болгарского языка - 1844 г. - Смирна (ныне Измир ) - Элиас Риггс
Внешние ссылки [ править ]
Лингвистические отчеты
- Болгарский в Омниглот
- Болгарский список основных словарных слов Сводеша Викисловаря (из приложения к списку Сводеша )
- Информация о лингвистической классификации болгарского языка (из Glottolog)
- Лингвистические особенности болгарского языка (из WALS, Мирового онлайн-атласа языковых структур)
- Информация о болгарском языке из проекта PHOIBLE .
- локали для болгарского языка из Unicode CLDR Сводка данных
- «Ирано-турецко-болгарский языковой контакт с контактно-смысловой точки зрения» . Коринна Лешбер, Институт лингвистических и межкультурных исследований .
Словари
- Eurodict — многоязычные болгарские словари
- Речник.инфо — онлайн-словарь болгарского языка
- Речко — онлайн-словарь болгарского языка
- Болгарско-англо-болгарский онлайн-словарь. Архивировано 7 июня 2013 г. в Wayback Machine из словаря SA. Архивировано 15 мая 2013 г. в Wayback Machine.
- Двойной онлайн-англо-болгарский словарь. Архивировано 29 декабря 2008 г. на Wayback Machine.
- Болгарские двуязычные словари
- Английский, болгарский двунаправленный словарь
Курсы
- Болгарский для начинающих , UniLang