Jump to content

Сер-драма-лагадинский-неврокопский диалект

(Перенаправлено с диалекта Серрес-Неврокоп )

Сер-Драма-Лагадин-Неврокопский диалект в пределах Болгарии, в Рупской подгруппе восточных диалектов.

Диалект Сер-Драма-Лагадин-Неврокоп - это диалект, который в настоящее время рассматривается как в контексте юго-восточной группы болгарских диалектов. [1] и юго-восточная подгруппа диалектов македонского языка .До кодификации стандартного македонского языка в 1945 году диалекты Македонии классифицировались как болгарские. [2] [3] [4] Диалект динамичен и известен сокращением слов. [5] а также характеризуется чрезмерным использованием /ʲa/ для праславянского ят даже в тех случаях, когда стандартный болгарский язык имеет /ɛ/ , особенность, которая типична для ряда диалектов, на которых говорят в южной и юго-западной Болгарии (например, фракийского диалекта ). . [6] Сер-драма-лагадинский-неврокопский диалект тесно связан с соседними диалектами. Он ближе ко всем восточноболгарским диалектам, чем ко всем западным. [7] Македонский язык имеет гораздо меньше общих черт с диалектом, чем с малешево-пиринским диалектом македонского языка. [8] [9] и болгарский. Некоторые болгарские диалекты больше похожи на македонский, чем сер-неврокопский диалект. Самоковский диалект имеет больше общих черт с македонским, чем сер-неврокопский и пирин-маласевский диалекты, хотя он и не считается македонским диалектом, большинство болгарских диалектов западно-болгарские диалекты и смолянский диалект имеют больше общего с македонским, чем серский диалект. Самоковский диалект, что наиболее примечательно, разделяет македонский и малешево-пиринский диалект - глагол «быть» для будущего времени - « ке » , которое, напротив, является « ште » в сер-неврокопском диалекте и в болгарском языке. Граница Яти . проходит через Малешево-Пиринский диалект и делит его таким образом, что в северной части диалекта ять произносится как « е » (как и во всех западноболгарских диалектах и ​​македонском), а в южной — « я» ( как в восточно-болгарских диалектах, так и в стандартном болгарском языке). На сер-неврокопском диалекте ять в большинстве мест произносится как « я » , поэтому город Серрес , в честь которого назван диалект, называют « Сиар » местные жители , в отличие от « Сер » на македонском языке. Первое лицо единственного числа , как и в болгарском языке, заканчивается на « a » или « am », в отличие от постоянного « am » в македонском и болгарском смолянском диалекте. Слова для человека — « мж », а для сна — « с’н » такие же, как и в болгарском, в отличие от македонских « маж » и « сын » . Слова, обозначающие ночь и слезу — « ношт » и « сълза » — болгарские, в отличие от македонских « нок » и « солза » . [7]

Ятская граница

Диалект Серрес-Неврокоп рассматривается как в контексте болгарской, так и в македонской диалектологии. [10] [11] [12] [13] Как описано в разделе о его ареале , подавляющее большинство говорящих на нем идентифицируют себя как болгары . В контексте болгарской диалектологии диалект расположен к востоку от границы Яти и, таким образом, считается принадлежащим к восточноболгарским диалектам, точнее к подгруппе руп. [14] [15]

Предыдущий ареал диалекта включал обширные территории северо-восточной Греции , [16] [17] [18] [19] на территории, известной сегодня как Восточная Македония и Фракия . Однако, учитывая массовую миграцию в Болгарию в период с 1912 по 1926 год, неясно, в какой степени и сохранился ли вообще диалект в Греции. Единственный определенный регион, где на нем сейчас говорят, — это юго-восточный квартал Пиринской Македонии , то есть город Гоце Делчев и прилегающие муниципалитеты.

Отношение к стандартному болгарскому и стандартному македонскому языкам

[ редактировать ]

Серрес-Неврокопский диалект обладает чертами (ср. таблицу), типичными для восточноболгарских диалектов , в том числе я/е ( ʲa / ɛ ) рефлексами старославянского ѣ, [15] [20] щ/жд ( ʃt / ʒd ) рефлексы праславянского *tʲ / *dʲ , [20] ъ ( ə ) рефлекс старославянского ѫ (юс) и ъ, [20] [21] ръ ( )/лъ ( ) рефлексы старославянского ръ/рь и лъ/ль, [20] [21] удержание h в ножке, [8] [9] [21] сильная редукция гласных и т. д. и ничего из типичного для македонского языка . Ниже приводится таблица основных фонологических и грамматических особенностей, которые отличают стандартный болгарский и стандартный македонский язык по сравнению с соответствующими особенностями диалекта Серрес-Неврокоп, а также двух западно-болгарских диалектов.

Сравнение диалекта Серрес-Неврокоп со стандартным болгарским и стандартным македонским языком.
Параметр Серрес-Неврокопский диалект Стандартный болгарский (на основе восточноболгарского) Стандартный македонский Дупницкий диалект Самоковский диалект Английский
Протославянский *tʲ / *dʲ — старославянский щ/жд ( ʃt / ʒd ) щ/жд ( ʃt / ʒd ) леща/между щ/жд ( ʃt / ʒd ) леща/между f/f ( c / ɟ ) линза/между щ/жд ( ʃt / ʒd ) леща/между щ/жд ( ʃt / ʒd ) леща/между чечевица/между
Праславянский *ɡt/kt — старославянский щ ( ʃt ) шт ( ʃt ) ночь шт ( ʃt ) ночь q( c ) ночь шт ( ʃt ) ночь шт ( ʃt ) ночь ночь
Староцерковнославянский ѣ (ять) я/е ( ʲa / ɛ ) бял/бели , sometimes even я/я ( ʲa / ʲa ) бял/бяли (Drama) [22] ja/e ( ʲa / ɛ ) белый/белые is ( ɛ ) белый/белые is ( ɛ ) белый/белые is ( ɛ ) белый/белые белый
Старославянский ѫ (юс), ок. ɔ̃ ъ ( е ) мужской ъ ( е ) мужской а ( a ) маж а ( a ) маж а ( a ) маж мужчина
Староцерковнославянский ъ (ъ ( ə ) мечта ъ ( ə ) мечта о ( the ) год о ( the ) год а ( a ) сан мечтать
Старославянский ръ/рь rə/ər ( / ər ) вершина, вершина rə/ər ( / ər ) вершина, кровь вокальная р пик, кровь вокалик р верх, корф вокалик р верх, корф вершина, кровь
Старославянский лъ/ль ъл ( рука ) сълза лъ/ъ ( лъ / рука ) сълза ол ( ол ) сольза вокалический л/ъ ( ə ) слза/сжа в зависимости от региона у ( u ) суза рвать
Староцерковнославянский х /х/ Сохранилось я был, миленький Сохранилось я был, миленький Потерян или заменен на ф/в ( ф / в ) бев, убаво Сохранилось блин, весело Сохранилось блин, весело было, приятно
Сокращение гласных Да Да Нет Нет Нет
Определенный артикль Единственный определенный артикль — мальчик тот Единственный определенный артикль — мальчик тот Тройной определенный артикль — boy to , boy vo , boy but. Единственный определенный артикль — мальчик тот Единственный определенный артикль — мальчик тот мальчик
Окончание глаголов в 1 лице петь. настоящее время а(йа) —1-е и 2-е спряжение, ам (ям) —3-е — читай, пиши а(йа) —1-е и 2-е спряжение, ам (ям) —3-е — читай, пиши только есть читаю, пишу а —1-е и 2-е спряжение, ам —3-е — читай, пиши только (и/е)м читаем, пишем (я) читаю, (я) пишу
Образование прошедшего совершенного времени Я был + причастие прошедшего времени — я написал, я умолял Я был + причастие прошедшего времени — я написал, я умолял I have + прошедшее пассивное причастие аориста — я написал, я молился бeх + past participle— бех писал, бех молил бех + past participle— бех писал, бeх молил (Я) прочитал, (Я) написал
Словесное ударение Динамический домашний скот, перья Динамический домашний скот, перья Fixed antepenultimate до́биток, пе́рам Dynamic доби́ток, пере́м Dynamic доби́ток, пере́м крупный рогатый скот, (я) мою

Прошлый и настоящий ареал, эмиграция и изгнание в Болгарию

[ редактировать ]

До Балканских войн ареал Серрес-Неврокопского диалекта, по оценкам, включал регионы Серрес , Драма , Неврокоп и небольшую часть региона Салоники . [23] Этот диапазон включал ок. 170 000 носителей на территории современной Греции (150 000 христиан и 20 000 мусульманских болгар или помаков) и 25 000 носителей на территории современной Болгарии (10 000 христиан и 15 000 мусульман). [24] Однако Канчов указывает, что по крайней мере некоторые из них были двуязычными и подверглись сильной эллинизации , включая славянское население городов Драма , Серрес , Лагкадас , а также нескольких деревень вокруг Лагадины. [25] Значительная эмиграция в Болгарию наблюдалась еще до Балканских войн, ок. 50 000 [26] Болгары из Македонии жили в Болгарии в 1900 году; однако данных о том, сколько из них прибыло из регионов, указанных выше, нет.

Этот регион сильно пострадал во время Второй Балканской войны . В общей сложности 260 болгарских деревень в районах Драма и Серрес были подожжены наступающими греческими войсками, а их жители либо убиты, либо изгнаны в Болгарию. [27] К концу 1913 г. Болгария получила ок. 50 000 беженцев из Греческой Македонии , [28] подавляющее большинство из них - из наиболее пострадавших регионов Килкис, Серрес и Драма. Эмиграция продолжалась в 1914 году, а также во время и после Первой мировой войны . Дополнительно от 60 000 до 90 000 болгар из Греческой Македонии (из 90 000 до 120 000 человек, 32 000 из которых были из Западной Фракии ) эмигрировали в Болгарию в начале 1920-х годов согласно Соглашению Моллова-Кафандариса. [29]

Таким образом, беженцы из Греческой Македонии составляли по меньшей мере от 110 000 до 140 000 из 250 000 человек. [30] официально зарегистрированных болгарских беженцев в период с 1912 по 1916 год, или от чуть более трети до чуть менее половины довоенного болгарского христианского населения (называемого этническими македонцами в Республике Македония) в Греческой Македонии, составлявшего ок. 320 000 от Канчова. [31] Учитывая, что число беженцев из Восточной Фракии и Западной Фракии составляло ок. 50 000 [32] и чуть более 30 000 соответственно, и что не было массовых изгнаний из Сербской Македонии и Южной Добруджи , число беженцев из Греческой Македонии, вероятно, было выше. Более того, данные Болгарского агентства по делам беженцев включают только официально зарегистрированных беженцев и не включают людей, которые не зарегистрировались как таковые.

По словам Хью Поултона, модели миграции в Болгарию различались в разных частях Греческой Македонии. Большинство славян примерно к востоку от Вардара (включая регион, где говорили на диалекте Серрес-Неврокоп) либо бежали, либо позже иммигрировали в Болгарию, тогда как большинство славян к западу от Вардара остались в Греции, и лишь меньшинство переселилось. в Болгарию. [29] Масштабная миграция подтверждается данными, собранными во время болгарской оккупации северо-восточной Греции во время Второй мировой войны .

Болгарские власти насчитали всего 37 тысяч болгар. [33] во время переписи 1941 года в оккупированной Болгарией зоне (которая практически совпадала с ареалом Серрес-Неврокопского диалекта), включая даже двуязычных лиц и репатриантов из Болгарии, по сравнению с более чем 170 000 до Балканских войн. По данным болгарской статистики, ок. 698 000 [30] Болгары, иммигрировавшие в Болгарию с 1878 по 1945 год, 200 000 человек. [34] происходили из Греческой Македонии , которая составляла от половины до двух третей славянского населения Греческой Македонии до Балканских войн. Как показано выше, подавляющее большинство беженцев и мигрантов прибыли из восточной части Греческой Македонии. [ нужна ссылка ]

Учитывая вышеизложенное, а также сильное греческое ассимиляционное давление, очевидное и до Балканских войн, маловероятно, чтобы диалект Серрес-Неврокоп сохранился в сколько-нибудь значительном количестве на своей бывшей территории в Греции. [ нужна ссылка ] Таким образом, единственный определенный ныне ареал находится в юго-восточной части Пиринской Македонии , а также среди потомков беженцев из региона в других частях Болгарии. Подавляющее большинство носителей диалекта в Пиринской Македонии идентифицируют себя как болгары . [35] в то время как менее 1,0% населения региона (доступны только общерегиональные данные) идентифицируют себя как этнические македонцы .

  1. ^ Сассекс, Роланд; Пол Кабберли (2006). Славянские языки . Издательство Кембриджского университета. п. 510. ИСБН  0-521-22315-6 .
  2. ^ Мэйзон, Эндрю. Славянские сказания Юго-Западной Македонии: Лингвистическое исследование; тексты и перевод ; «Записки фольклора», Париж, 1923 г., с. 4.
  3. ^ Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968.
  4. ^ К. Сандфельд, Балканская филология (Копенгаген, 1926, MCMXXVI).
  5. ^ Заметки о речи села Балевец (Лагадинско). Сборник статей, посвященный академику Блаже Конески. Скопье: МАНУ, 1995, с. 9–27.
  6. ^ Стойков, Стойко (2006). Болгарская диалектология . Академическое изд. «Профессор Марин Дринов».
  7. ^ Перейти обратно: а б Стойков, Стойко. Болгарская диалектология, София, 2002, стр. 170–186.
  8. ^ Перейти обратно: а б ул. 249- 252 Македонский язык за среднето образование- С. Бойковска, Д. Пандев, Л. Минова-Журкова, Ж. Цветковский- Просветно дело АД- Скопье 2001 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б Социолингвистика литературного македонского языка, Виктор А. Фридман, Чикагский университет.
  10. ^ Виктор Фридман, «Македонский», в: Комри, Бернард и Корбетт, Гревилл Г. (1993) Славянские языки , Лондон и Нью-Йорк: Routledge ISBN   0-415-04755-2 и [1]
  11. ^ Трудгилл П., 2000, «Греция и европейская Турция: от религиозной к языковой идентичности». В: Стивен Барбур и Кэти Кармайкл (ред.), Язык и национализм в Европе, Оксфорд: Oxford University Press, стр. 259.
  12. ^ Шмигер, Р. 1998. «Положение македонского языка в Греции: социолингвистический анализ», Международный журнал социологии языка 131, 125–55.
  13. ^ Стойков, Стойко (2006). Болгарская диалектология . Академическое изд. «Профессор Марин Дринов».
  14. ^ Младенов, Св. История болгарского языка. Берлин и Лейпциг, 1929, 13, 92–96, 317–318;
  15. ^ Перейти обратно: а б ВанВейк, Н. На границе Восточной и Западной Болгарии. — Архив для Слав. филология, 39, 1925, 3–4, 212–216;
  16. ^ Стойков, Стойко (2006). Болгарская диалектология . Академическое изд. «Профессор Марин Дринов».
  17. ^ Божидар Видоеский, Фонологическое описание речи села Плевна (Серско). ГЗбФ-лФ, 1978, 4, с. 37–46.
  18. ^ Божидар Видоески, Секавец (ОЛА 113). Fonološki opisi, 1981, стр. 811–816.
  19. ^ Речь села Секавец (дий. С'акавитс), Серско. ПриЛЛН, МАНУ, 1990, XV, 1, с. 41–82.
  20. ^ Перейти обратно: а б с д Стойков, Стойко (2006). Болгарская диалектология . Академическое изд. «Профессор Марин Дринов».
  21. ^ Перейти обратно: а б с Фридман, Виктор А., «Македонский», в Комри, Бернард и Корбетт, Гревилл Г. (1993) Славянские языки, Лондон и Нью-Йорк: Routledge ISBN   0-415-04755-2
  22. ^ Использование ʲa более распространено, чем в стандартном болгарском языке, например, ряка /rʲaka/ , чувяк /t͡ʃuvʲak/ [река, человек], где в стандартном болгарском языке есть ɛ ): река /rɛka/ , човек /t͡ʃuvɛk/
  23. ^ Канчов, В. Македония. Этнография и статистика. София, 1900, с. 37
  24. ^ Канчов, В. Македония. Этнография и статистика. София, 1900, с. 282
  25. ^ Канчов, В. Македония. Этнография и статистика. София, 1900, с. 75
  26. ^ Канчов, В. Македония. Этнография и статистика. София, 1900, с. 24
  27. ^ Фонд Карнеги за международный мир (1914 г.). Доклад Международной комиссии по расследованию причин и ведения балканских войн . Фонд Карнеги за международный мир.
  28. ^ Фонд Карнеги за международный мир (1914 г.). Доклад Международной комиссии по расследованию причин и ведения балканских войн . Фонд Карнеги за международный мир.
  29. ^ Перейти обратно: а б Поултон, Хью (2000). Кто такие македонцы? К. Херст и компания. Издатели
  30. ^ Перейти обратно: а б Минчев, Веселин (октябрь 1999 г.). «Внешняя миграция... в Болгарии» . Обзор Юго-Восточной Европы (3/99): 124 . Проверено 18 февраля 2007 г.
  31. ^ Канчов, В. Македония. Этнография и статистика. София, 1900, с. 281-283
  32. ^ Озгюр-Баклачиоглу, Нуркан. «Двойное гражданство, экстерриториальные выборы и национальная политика: двойное гражданство Турции в болгаро-турецкой политической сфере» (PDF) . п. 338 . Проверено 15 июля 2008 г.
  33. ^ Йончев, Димитр. «Болгария и Эгейское побережье» . Проверено 15 июля 2008 г. [ мертвая ссылка ]
  34. ^ Д. Дончев, Гр. Каракашев (2007). Вопросы физической и социально-экономической географии Болгарии. Сборник материалов для учащихся средних школ и аспирантов 2007/2008 г. Сиела, С., 2007.
  35. ^ «Население по состоянию на 1 марта 2001 г. в разбивке по провинциям и этническим группам» (на болгарском языке). Национальный статистический институт. 2001 . Проверено 10 июля 2006 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 77d16c6e6b31885ff9fd27169e7aaa76__1720851600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/77/76/77d16c6e6b31885ff9fd27169e7aaa76.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ser-Drama-Lagadin-Nevrokop dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)