Jump to content

Языки расстояний и расширения

В социолингвистике абсстандный язык — это языковая разновидность или группа разновидностей со значительной языковой дистанцией от всех остальных, тогда как язык аусбау — это стандартная разновидность, возможно, со связанными с ней зависимыми разновидностями . Хайнц Клосс ввел эти термины в 1952 году для обозначения двух отдельных и в значительной степени независимых наборов критериев признания «языка»: [1]

  • основанный на лингвистических свойствах по сравнению с родственными разновидностями ( нем . Abstand , IPA: [ˈʔapˌʃtant] «расстояние»)
  • другой основан на социально-политических функциях ( нем . Ausbau , Значение: [ˈʔaʊsˌbaʊ] , "расширение")

Эта структура предназначена для ситуаций, когда несколько разновидностей из диалектного континуума были стандартизированы, так что они обычно считаются отдельными языками, даже если они могут быть взаимопонятными . Континентальные скандинавские языки представляют собой широко цитируемый пример такой ситуации. Одним из применений этой теоретической основы является стандартизация языка (примеры с 1960-х годов включают баскский и ретороманский языки ).

Дистанционные языки

[ редактировать ]

Abstandsprache означает «язык в силу языковой дистанции». Клосс предложил английский перевод «язык на расстоянии», имея в виду лингвистические различия, а не географическое разделение. [1] Воздержание означает расстояние продолжающегося разделения, например, зазор, обусловленный механической конструкцией. В контексте языковых разновидностей абсстанд указывает на разрыв двух диалектов; по словам Клосса, между сортами существует «определенный разрыв». [2]

Воздерживающийся язык — это группа разновидностей, которая четко отделена от любого другого языка. Европейские примеры включают баскский и бретонский языки . [2] Клосс также говорил о степени воздержания между парами разновидностей. [3] Он не уточнил, как будут измеряться различия между двумя разновидностями, предполагая, что лингвисты будут применять объективные критерии. [2] Стандартным лингвистическим критерием является взаимопонимание , хотя это не всегда дает последовательные результаты, например, применительно к континууму диалектов . [4]

Воздерживающийся . язык не обязательно должен иметь стандартную форму Это часто происходит с языками меньшинств, используемыми в пределах более крупного государства, где язык меньшинства используется только в частном порядке, а все официальные функции выполняются на языке большинства.

Языки расширения

[ редактировать ]

Немецкий глагол расширять ( произносится [ˈaʊ̯sˌbaʊ̯ən] буквально «выстраивать») выражает основные значения «расширения» чего-либо или «развития чего-либо до завершения», например, добавления к существующей структуре. (Хорватский лингвист Жарко Мулячич [ hr ] перевел Ausbausprache на французский язык как langue par élaboration .) [5] Клосс предложил английский перевод «язык путем развития», имея в виду развитие стандартной разновидности из части диалектного континуума : [1]

Языки, принадлежащие к этой категории, признаются таковыми потому, что они были сформированы или изменены, сформированы или переформированы — в зависимости от обстоятельств — для того, чтобы стать стандартизированным инструментом литературного выражения.

Клосс выделил несколько этапов этого развития, начиная с использования этого варианта для юмора или фольклора , за которым следуют тексты песен, а затем повествовательная проза. Следующим этапом, который он считал решающим, было использование этого варианта для серьезной научной литературы. С этого момента сорт может быть дополнительно усовершенствован для использования в технических, научных или государственных сферах. [6]

Стандартный сорт, выведенный таким образом, может быть взаимопонятен с другими стандартными сортами. Часто цитируемый пример встречается в континууме скандинавских диалектов, охватывающем Норвегию, Швецию и Данию. Три стандартизированных языка: норвежский , шведский и датский (или четыре, если норвежский букмол и нюнорск различать ) являются взаиморазличимыми языками аусбау , хотя носители разных стандартов могут легко понимать друг друга.

Эта классификация опирается на критерий социальных и политических функций использования языка. Социолингвист Питер Трудгилл связал теоретическую основу Клосса с Эйнара Хаугена концепцией автономии и гетерономии с утверждением о том, что разновидность является языком аусбау , что соответствует утверждению о том, что она используется «автономно» по отношению к другим родственным языкам. [7] Такой язык имеет независимый культурный статус, хотя он может быть взаимопонятным с другими языками аусбау из того же континуума. [8] Обычно это означает, что он имеет свою собственную стандартизированную форму, независимую от соседних стандартных языков, его обычно преподают в школах и используют в качестве письменного языка для выполнения самых разных социальных и политических функций, возможно, включая функцию официального национального языка. Напротив, на вариантах, которые не являются языками аусбау, обычно говорят только и обычно используют только в частном контексте. Траджилл расширяет определение, включив в него родственные разновидности: [8]

Язык аусбау представляет собой автономную стандартизированную разновидность вместе со всеми нестандартными диалектами из той части диалектного континуума, которые гетерономны по отношению к нему, т.е. зависят от него.

Кровельные работы

[ редактировать ]

Клосс описал язык аусбау как обеспечивающий «крышу» (нем. Dach ) над зависимыми вариантами, тогда как нестандартные варианты без эталонного стандарта были «диалектами без крыши». [9] Он использовал термин «почти диалектизированные сестринские языки» для разновидностей, окруженных стандартной разновидностью, с которой они родственны, но не являются взаимопонятными, таких как нижнесаксонский (под покровом стандартного немецкого языка ), окситанский и гаитянский креольский (под покровом французского языка ) и Сардинский итальянской крышей ). [10]

Мулячич ввел термин Dachsprache , или «кровельный язык», для диалекта, который служит стандартным языком для других диалектов. [11] Эти диалекты обычно входят в диалектный континуум , но могут быть настолько разными, что взаимопонимание между всеми диалектами невозможно, особенно между теми, которые разделены значительным географическим расстоянием. разработал «Rumantsch Grischun» В 1982 году Генрих Шмид как Dachsprache для ряда совершенно разных форм ретороманского языка, на которых говорят в некоторых частях Швейцарии . [ нужна ссылка ] Точно так же стандартный баскский язык и литературный стандарт южного кечуа были разработаны как стандартные языки для диалектных континуумов, которые исторически считались отдельными языками со многими диалектами и без «официального» диалекта. [ нужна ссылка ] Стандартный немецкий и итальянский в некоторой степени функционируют одинаково. Возможно, наиболее широко используемым Dachsprache является современный стандартный арабский язык , который объединяет носителей многих различных, часто взаимно непонятных разновидностей арабского языка .

Расстояние между языками аусбау

[ редактировать ]

Клосс признавал три степени разделения языков аусбау. [12]

Когда два стандарта основаны на идентичных или почти идентичных диалектах, он рассматривал их как разделение одного и того же стандарта на два или более, составляющие плюрицентрический язык . Примеры включают британский и американский стандартный английский , стандартный австрийский немецкий и немецкий стандартный немецкий , [13] или европейские и бразильские варианты португальского языка . [12] Высокий хинди и урду также имеют общую диалектную основу ( дехлави ). [14] То же самое и с сербским, хорватским, боснийским и черногорским языками. [15] [16] которые также имеют одну и ту же диалектную основу ( штокавский ), [17] и, следовательно, представляют собой четыре стандартных варианта плюрицентрического сербско-хорватского языка . [18] [19] [20] [21] [22]

Стандарты, созданные из разных диалектов, но с небольшим количеством воздержанных , не будут считаться отдельными воздерживающимися языками, а представляют собой отдельные языки аусбау, как отмечалось выше для датского , шведского и норвежского языков . [12] Концепция аусбау особенно важна в тех случаях, когда местные разговорные варианты в более крупном регионе образуют диалектный континуум. В таких случаях вопрос о том, где заканчивается один язык и начинается другой, часто является вопросом скорее ausbau, чем воздержания. В некоторых случаях языки аусбау создавались из диалектов в целях национального строительства . Это относится, например, к люксембургскому языку по сравнению с немецким (в Люксембурге языками являются разновидности мозельского франконского языка , на котором также говорят в немецких частях долины реки Мозель и в соседнем французском департаменте Мозель ). Другими примерами групп разговорных языков, лишенных внутреннего абстанда , но давших начало множественным языкам аусбау , являются: персидский Ирана и Афганистана ( ср. Дари ); Болгарский и македонский , потому что у них разные диалектные основы.

Наконец, языки аусбау могут быть настолько разными, что они также составляют абстандные языки. Примеры включают голландский против немецкого , персидский против пушту и тамильский против телугу . [12]

В первых двух случаях ученые не всегда приходят к единому мнению относительно наилучшей классификации, поскольку они всегда непреднамеренно участвуют в процессах «создания языка» и «разрушения языка». [23] Концепция единой стандартной немецкой аксиомы в этом языке является показательным примером, иллюстрирующим спорную природу первых двух типов языков аусбау, а иногда и третьего, что зависит от степени, с которой социолингвистическим процессам придается значение в конкретном подходе. .

Смена ролей со временем

[ редактировать ]

Есть несколько примеров языков и языковых пар, которые со временем претерпели ролевые изменения. Нижненемецкий язык , например, был одновременно абстандным языком и основой местных диалектов в Нидерландах и Германии , а также в некоторых странах Балтии и их бывших немецких окрестностях. С распадом Ганзейского союза нижненемецкий язык в значительной степени утратил свой статус официального языка. Примерно в то же время голландский начал заменять нижненемецкий язык в качестве крыши нижненемецких диалектов в Нидерландах, которые образуют сегодняшнюю нидерландскую нижнесаксонскую группу, и большинство центральнонемецких диалектов перешли под «крышу» развивающегося верхненемецкого языка . [24] На восточном берегу Балтийского моря перестали говорить на нижненемецком языке. Сегодня его диалекты, сохранившиеся в северной Германии, перешли под крышу стандартного немецкого языка . [25] Местные нижненемецкие диалекты, на которых говорят в Нидерландах, перешли под крышу голландского языка. [24] Это произошло, несмотря на заметные миграционные потоки в обоих направлениях между западными (голландскими) и восточными (прусскими, теперь в основном польскими и русскими) областями региона нижненемецких языков, мотивированные как религиозной нетерпимостью, так и потребностью в рабочей силе. В нескольких местах вдоль голландско-немецкой границы с обеих сторон говорят на одинаковых диалектах, но считается, что они принадлежат к разным крышам в зависимости от того, по какую сторону границы они находятся. [26]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Клосс 1967 , с. 29.
  2. ^ Перейти обратно: а б с Клосс 1967 , с. 30.
  3. ^ Клосс 1967 , с. 33.
  4. ^ Чемберс и Трудгилл 1998 , стр. 3–4.
  5. ^ Гебл 1989 , с. 278.
  6. ^ Хауген 1966 , стр. 930.
  7. ^ Трудгилл 2004 , стр. 2–3.
  8. ^ Перейти обратно: а б Трудгилл 2004 , с. 3.
  9. ^ Аммон 2004 , с. 280.
  10. ^ Клосс 1967 , стр. 34–35.
  11. ^ Мулячич 1993 , стр. 95.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д Клосс 1967 , с. 31.
  13. ^ Де Силлия1 Рансмайр2, Рудольф1 Ютта2 (2019). Австрийский немецкий набирает популярность (на немецком языке). Вена: Бёлау. стр. 40–48. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  14. ^ Дуа, Ханс Радж (1992). «Хинди-урду как плюрицентрический язык» . В Клайне, Майкл Дж. (ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы у разных народов . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. стр. 381–400. ISBN  3-11-012855-1 . OCLC   24668375 .
  15. ^ Чалич, Елена (2021). «Плюрицентричность в классе: проблема сербско-хорватского языка для преподавания иностранного языка в высших учебных заведениях мира» . Социолингвистика: Европейский журнал социолингвистики . 35 (1). Де Грюйтер: 113–140. дои : 10.1515/soci-2021-0007 . ISSN   0933-1883 . Дебаты о статусе сербско-хорватского языка и его разновидностей недавно сместились (снова) в сторону позиции, которая рассматривает внутренние различия внутри сербско-хорватского языка через призму лингвистической плюрицентричности.
  16. ^ Мадер Скендер, Миа (2022). «Заключительные замечания» [Резюме]. Хорватский стандартный язык на пути к расширению языка [ Хорватский стандартный язык на пути к расширению языка ] (PDF) (диссертация). УЖ диссертации (на немецком языке). Цюрих: Цюрихский университет, факультет искусств, Институт славистики. стр. 196–197. дои : 10.5167/уж-215815 . Хотя за последние годы хорватский язык изменился в некоторых областях, особенно на лексическом уровне, эти изменения еще не настолько значительны, чтобы оправдать термин «продвинутый язык». Кроме того, сербы, хорваты, боснийцы и черногорцы по-прежнему могут легко разговаривать и общаться на своих национальных языках. Уже один этот факт показывает, что это по-прежнему полицентричный язык с различными разновидностями.
  17. ^ Грёшель, Бернхард (2009). языкового спора . Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой: с библиографией постюгославского Исследования Lincom по славянской лингвистике 34 (на немецком языке). Мюнхен: Линком Европа. п. 451. ИСБН  978-3-929075-79-3 . LCCN   2009473660 . ОСЛК   428012015 . ОЛ   15295665Вт .
  18. ^ Блюм, Дэниел (2002). в Республике Индия и Социалистической Югославии (1945–1991 ) Язык и политика: Языковая политика и лингвистический национализм . Вклад в исследования Южной Азии; том. 192 (на немецком языке). Вюрцбург: Эргон. п. 200. ИСБН  3-89913-253-Х . OCLC   51961066 .
  19. ^ Бунчич, Даниэль (2008). «(Ре-)национализация сербско-хорватских стандартов». В Кемпгене, Себастьян (ред.). Вклад Германии в 14-й Международный славистический конгресс, Охрид, 2008 г. Мир славян (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. п. 93. OCLC   238795822 .
  20. ^ Занелли, Альдо (2018). Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Jezik с 1991 по 1997 год [ Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Language с 1991 по 1997 год ]. Исследования по славистике; 41 (на немецком языке). Гамбург: Др. Ковач. п. 21. ISBN  978-3-8300-9773-0 . OCLC   1023608613 . (НСК) . (ФФЗГ)
  21. ^ Кордич, Снежана (2009). «Плюрицентрические языки, языки расширения, дистанционные языки и сербохорватские исследования» [Плюрицентрические языки, языки расширения, дистанционные языки и сербохорватские исследования]. Журнал балканологии (на немецком языке). 45 (2): 210–215. ISSN   0044-2356 . OCLC   680567046 . ССНР   3439240 . КРОСБИ 436361 . ЗДБ-ИД   201058-6 . Архивировано (PDF) из оригинала 29 мая 2012 года . Проверено 9 мая 2013 г.
  22. ^ Кордич, Снежана (2010). Язык и национализм [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербско-хорватском языке). Загреб: Дюрье. стр. 69–168. дои : 10.2139/ssrn.3467646 . ISBN  978-953-188-311-5 . LCCN   2011520778 . OCLC   729837512 . ОЛ   15270636W . КРОСБИ 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 15 апреля 2019 г.
  23. ^ Кремер1, Фогль2, Кохлемайнен3, Филипп1, Ульрике2, Леена3 (2022). «Что такое «создание языка»?» . Международный журнал социологии языка . 274 : 1–27. {{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  24. ^ Перейти обратно: а б Штельмахер 1981 , часть 1.
  25. ^ Клосс 1967 , с. 36.
  26. ^ Гольц и Уокер 2013 , стр. 31–32.

Библиография

[ редактировать ]
  • Аммон, Ульрих (2004), «Стандартное разнообразие», Виганд, Герберт Эрнст (редактор), Социолингвистика: Международный справочник по науке о языке и обществе, том. 1 (2-е изд.), Берлин: деГрюйтер, стр. 273–283, ISBN.  978-3-11-014189-4 .
  • Чемберс, Дж. К.; Трудгилл, Питер (1998), Диалектология (2-е изд.), Cambridge University Press, ISBN  978-0-521-59646-6 .
  • Гёбл, Ганс (1989), «Quelques remarquesrelative aux Concepts Abstand et Ausbau de Heinz Kloss», в Аммоне, Ульрих (ред.), Статус и функции языков и языковых разновидностей , де Грюйтер, стр. 278–290, ISBN  978-0-89925-356-5 .
  • Гольц, Рейнхард Х.; Уокер, Аластер Г.Х. (2013) [1989], «Северный Саксон», на русском языке, Чарльз В.Дж. (редактор), Диалекты современного немецкого языка: лингвистический обзор , Лондон: Routledge, стр. 31–58, ISBN  978-1-136-08676-2 .
  • Хауген, Эйнар (1966), «Диалект, язык, нация», американский антрополог , 68 (4): 922–935, doi : 10.1525/aa.1966.68.4.02a00040 , JSTOR   670407 .
  • —— (1968), «Скандинавские языки как культурные артефакты», Фишман, Джошуа А.; Фергюсон, Чарльз А; Дасгупта, Джйотириндра (ред.), Языковые проблемы развивающихся стран , стр. 267–284, ISBN  978-0-471-26160-5 .
  • Клосс, Хайнц (1952), Развитие новых германских культурных языков с 1800 по 1950 год , Мюнхен: Pohl, OCLC   3549152 .
  • —— (1967), « Языки воздержания» и «языки аусбау» , Anthropological Linguistics , 9 (7): 29–41, JSTOR   30029461 .
  • —— (1976), «Дистанционные языки и языки расширения», у Гёшеля, Иоахима; Наиль, Норберт; ван дер Эльст, Гастон (ред.), К теории диалекта: очерки за 100 лет исследований , Журнал диалектологии и лингвистики, Дополнения, nF, выпуск 16, Висбаден: Ф. Штайнер, стр. 301–322, ISBN  978-3-515-02305-4 .
  • Кордич, Снежана (2004), «За и против: «сербско-хорватский» сегодня» [За и против: «сербско-хорватский» сегодня] (PDF) , в Краузе Марион; Саппок, Кристиан (ред.), Славянская лингвистика 2002: Документы XXVIII. Констанц Славянская рабочая встреча, Бохум 10-12. Сентябрь 2002 г. , славянские произведения; том. 434 (на немецком языке), Мюнхен: Отто Сагнер, стр. 97–148, ISBN.  3-87690-885-Х , OCLC   56198470 , SSRN   3434516 , CROSBI 430499 , заархивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 г. , получено 17 марта 2016 г. (ОНБ) .
  • Мулячич, Жарко (1993), «Стандартизация в романтике», у Познера, Ребекка; Грин, Джон Н. (ред.), Двуязычие и лингвистический конфликт в романской литературе , Тенденции в романской лингвистике и филологии, том. 5, стр. 77–116, ISBN.  978-3-11-011724-0 .
  • Штелмахер, Дитер (1981), Нижненемецкий язык: формы и исследования , Немецкая лингвистика, том. 31, Тюбинген: Нимейер Верлаг, ISBN  3-484-10415-5 .
  • Трудгилл, Питер (2004), «Глокализация и социолингвистика Аусбау в современной Европе» , Душак, А.; Окульска, У. (ред.), Говоря с поля: Глобальный английский с европейской точки зрения , Франкфурт: Питер Ланг, стр. 35–49, ISBN  978-0-8204-7328-4 .
  • Вреде, Адам (1999), Новое сокровище кельнского языка (12-е изд.), Кельн: Гревен Верлаг, ISBN  978-3-7743-0243-3 .
[ редактировать ]

В следующей статье содержатся полезные определения:

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 99ed32d8507f6b9a0b971c5583df6121__1721684040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/99/21/99ed32d8507f6b9a0b971c5583df6121.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Abstand and ausbau languages - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)