Jump to content

Язык - это диалект с армией и флотом

« Язык — это диалект с армией и флотом », иногда называемый остротой Вайнрайха . [1] — это шутка о произвольности различия между диалектом и языком . [2] [3] [4] [5] Он указывает на влияние, которое социальные и политические условия могут оказать на восприятие сообществом статуса языка или диалекта. [6] Шуточную поговорку популяризировал социолингвист и идиша исследователь Макс Вайнрайх , который услышал ее от слушателя на одной из его лекций в 1940-х годах.

Вайнрайх

[ редактировать ]

Это высказывание обычно приписывают Максу Вайнрайху , специалисту по лингвистике идиш, который выразил его на идиш:

Язык – это диалект с армией и флотом
a shprakh iz a dyalekt mit an armey un flot

Самым ранним известным опубликованным источником является статья Вайнрайха Der YIVO un di Issuen fun undzer tsayt ( Der YIVO un diproblen von Ours zait «YIVO сталкивается с послевоенным миром»; буквально «YIVO и проблемы нашего времени»), первоначально представлен в виде речи 5 января 1945 года на ежегодной конференции YIVO . Вайнрайх не предоставил английской версии. [7]

В статье Вайнрайх представляет это утверждение как замечание одитора на серии лекций, прочитанных с 13 декабря 1943 года по 12 июня 1944 года: [8]

Однажды среди аудиторов появился учитель средней школы Бронкса. Он приехал в Америку еще ребенком и за все время ни разу не услышал, что идиш имеет свою историю и может служить и для более высоких целей. ...Однажды после лекции он подошел ко мне и спросил: «Чем диалект отличается от языка?» Я подумал, что маскилическое презрение подействовало на него, и попытался направить его на правильный путь, но он перебил меня: «Я это знаю, но дам вам лучшее определение. Язык — это диалект с армией и флотом. " С того самого момента я запомнил, что должен донести до широкой аудитории эту замечательную формулировку социального положения идиша.

В своей лекции он рассматривает не только лингвистические, но и более широкие понятия « идишкейт » ( ייִדישקייט – букв. еврейство ).

Социолингвист предположил , и исследователь идиша Джошуа Фишман что он мог быть одитором на лекции Вайнрайха. [9] Однако Фишман предполагал, что обмен состоялся на конференции в 1967 году, более чем на двадцать лет позже лекции YIVO (1945 год), и в любом случае не соответствует описанию Вайнрайха, приведенному выше.

Другие упоминания

[ редактировать ]

Некоторые ученые полагают, что Антуан Мейе ранее говорил, что язык — это диалект с армией, но современных документов об этом нет. [10]

Жан Лапонс отметил в 2004 году, что эта фраза была приписана в « la petite histoire » (по сути, анекдоте) Юберу Лиоте (1854–1934) на заседании Французской академии ; Лапонс назвал эту пословицу « la loi de Lyautey » («Закон Лиоте»). [11]

Рэндольф Квирк адаптировал определение к «Язык — это диалект с армией и флагом». [12]

Предшественники

[ редактировать ]

В 1589 году Джордж Путтенхэм сделал аналогичный комментарий о политической природе определения языка в отличие от языковой разновидности: «После того, как речь полностью адаптирована к общему пониманию и принята с согласия всей страны и нации, это называется языком». [13]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Абенд, Габриэль (25 июля 2023 г.). Слова и различия для общего блага: практический разум в логике социальных наук . Издательство Принстонского университета. п. 225. ИСБН  978-0-691-24706-9 .
  2. ^ Виктор Х. Майр (2002). Колумбийская история китайской литературы . Издательство Колумбийского университета. п. 24. ISBN  9780231528511 . Часто в шутку замечали... ложность этой шутки можно продемонстрировать...
  3. ^ Мчомбо, Сэм (2008). «Восхождение Чиньяньджи» . В Брауне, Кейт; Огилви, Сара (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир. п. 793. ИСБН  9780080877754 . На курсах лингвистики часто встречается шутка о том, что...
  4. ^ Вольфрам, Уолт ; Шиллинг, Натали (1998). Американский английский: диалекты и вариации . п. 218.
  5. ^ Блюм, Сьюзен Д. (2000). «Глава 3: Многоликий Китай: этнический, культурный и религиозный плюрализм, стр. 69-96» . В Уэстоне Тимоти Б.; Дженсен, Лайонел М. (ред.). Китай за пределами заголовков новостей . Лэнхэм, Мэриленд: Роуман и Литтлфилд. п. 85. ИСБН  9780847698554 . Вайнрайх ... указывая на произвольное разделение между [диалектом и языком]
  6. ^ Барфилд, Томас (1998). Словарь антропологии . Уайли. ISBN  9781577180579 . Фундаментальные понятия, такие как «язык» и «диалект», являются прежде всего социальными, а не лингвистическими конструкциями, поскольку они во многом зависят от общества.
  7. ^ «ЙИВО Блетер (т. 25 № 1)» (на идиш). Январь–февраль 1945 года . Проверено 28 августа 2010 г.
  8. ^ «ЙИВО Блетер (т. 23 № 3)» (на идиш). Май–июнь 1944 года . Проверено 28 августа 2010 г.
  9. ^ «Менделе: Идиш литература и язык (Том 6.077)» (на идиш). 8 октября 1996 года. Архивировано из оригинала 16 июля 2011 года . Проверено 28 августа 2010 г.
  10. Уильям Брайт , редакционная заметка в журнале «Язык в обществе» , 26 :469 (1997): «Некоторые учёные полагают, что поговорка [идиш] представляет собой расширение цитаты Антуана Мейе о том, что язык — это диалект с армией .До сих пор источник не найден в трудах Мейе».
  11. ^ Лапонс, Жан (2005). Лингвистическое управление: Канада в перспективе . Оттава: Университет Оттавы. п. 13. ISBN  9782760316225 .
  12. ^ Томас Бернс Макартур, Английские языки , стр.205.
  13. ^ Джордж Путтенхэм, Искусство английской поэзии , английские репринты, изд. Эдвард Арбер, Лондон, 1869 г., с. 156 ; как цитируется в Камуселла, Томаш (2003). «Шлонцокцы и их язык: между Германией, Польшей и шпинцокским национализмом» (PDF) . Рабочий документ EUI (HEC 2003/1): 8.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Джон Эдвардс (2009). Язык и идентичность: введение . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-69602-9 .
  • Джон Эрл Джозеф (2004). Язык и идентичность: национальная, этническая, религиозная . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  978-0-333-99752-9 .
  • Роберт МакКолл Миллар (2005). Язык, нация и власть: введение . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  978-1-4039-3971-5 .
  • Александр Максвелл (2018). Когда теория - это шутка: острота Вайнрайха в лингвистике (стр. 263–292). Вклад в историю языкознания . Том 28, № 2.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1f1f1e441e4db28f84aac7219df053bd__1714169820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1f/bd/1f1f1e441e4db28f84aac7219df053bd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A language is a dialect with an army and navy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)