Jump to content

Плюрицентрический язык

Плюрицентрический язык или полицентрический язык — это язык с несколькими кодифицированными стандартными формами , часто соответствующими разным странам. [1] [2] [3] [4] Множество примеров таких языков можно найти во всем мире среди наиболее распространенных языков, включая, помимо прочего, китайский в материковом Китае, Тайване и Сингапуре; Английский в США, Великобритании, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Ирландии, Южной Африке, Индии и других странах; и французский во Франции, Канаде и других странах. [5] Обратный случай — моноцентрический язык, имеющий только одну формально стандартизированную версию. Примеры включают японский и русский языки . [6] В некоторых случаях различные стандарты плюрицентрического языка могут быть разработаны так , чтобы появиться как отдельные языки, например, малайзийский и индонезийский , хинди и урду , в то время как сербско-хорватский язык находится на более ранней стадии этого процесса. [6]

степени плюрицентризма Примеры различной

арабский [ править ]

Доисламский арабский язык можно считать полицентричным языком. [7] В арабоязычных странах можно обнаружить разные уровни полицентричности. [8] Современный арабский язык — это плюрицентрический язык с различными ветвями, соотносящимися с различными регионами, где говорят на арабском языке, и типом говорящих на нем сообществ. К народным разновидностям арабского языка относятся:

Кроме того, многие говорящие используют современный стандартный арабский язык в образовании и формальной обстановке. Поэтому в арабоязычных сообществах диглоссия часто встречается .

Армянский [ править ]

Армянский язык — плюрицентрический язык с двумя стандартными разновидностями — восточноармянским и западноармянским , которые с восемнадцатого века развились как отдельные литературные языки. [9] До этого почти вся армянская литература была написана на классическом армянском языке , который сейчас используется исключительно как богослужебный язык . Восточный и западный армянский также могут относиться к двум основным диалектным блокам , на которые делятся различные нестандартные диалекты армянского языка. Восточноармянский язык является официальным языком Республики Армения . На нем также говорят, с диалектными вариациями, иранские армяне , армяне Карабаха (см. Карабахский диалект ) и армянская диаспора , особенно в бывшем Советском Союзе (Россия, Грузия , Украина). На западноармянском языке говорят в основном в армянской диаспоре , особенно на Ближнем Востоке, во Франции, США и Канаде.

Кроме того, на армянском языке используются две стандартные орфографии: классическая и реформированная армянская орфография. Первый используется практически всеми носителями западноармянского языка и армянами Ирана , а второй, получивший развитие в Советской Армении в 20 веке, используется в Армении и Нагорном Карабахе .

каталанский [ править ]

В современную эпоху каталанский язык является плюрицентричным языком с различиями в произношении и словарном запасе. Этот язык во всем мире известен как каталанский , как и в Ethnologue . Это также наиболее часто используемое имя в Каталонии , а также в Андорре и на Балеарских островах , вероятно, из-за престижа центрально-каталонского диалекта, на котором говорят в Барселоне и ее окрестностях . Однако в Валенсийском сообществе официальное название этого языка — валенсийский . Одна из причин этого — политическая (похожая ситуация представлена ​​в «Сербско-хорватском языке»), но у этого варианта есть своя собственная литературная традиция, восходящая к Реконкисте .

Несмотря на то, что валенсийский язык взаимопонятен с другими разновидностями каталанского языка, он имеет лексические особенности и свои собственные правила правописания, которые установлены Acadèmia Valenciana de la Llengua , созданной в 1998 году. Однако это учреждение признает, что каталанский и валенсийский языки являются разновидностями одного и того же языка. . Со своей стороны, на двух основных Балеарских островах существуют определенные сорта: Майоркан (Майорки) на Майорке , Меноркан (менорки) на Менорке , Эйвиссенк на Эйвиссе . Университет Балеарских островов Языковым регулятором этих разновидностей является .

китайский [ править ]

До середины 20-го века большинство китайцев говорили только на своем местном варианте китайского языка .Эти разновидности сильно отличались от письменной формы, используемой учеными, литературного китайского языка , который был создан по образцу языка китайских классиков .В качестве практической меры чиновники династий Мин и Цин осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на северных разновидностях , известный как гуаньхуа (官話, буквально «речь чиновников»), известный как мандаринский на английском языке после чиновники.Таким образом, знание этого языка было необходимо для официальной карьеры, но оно никогда не было формально определено. [10]

В первые годы 20-го века литературный китайский язык был заменен в качестве письменного стандарта письменным народным китайским языком , основанным на северных диалектах .В 1930-х годах был принят стандартный национальный язык Гуой (國語, буквально «национальный язык»), произношение которого было основано на пекинском диалекте , но со словарным запасом, также заимствованным из других северных разновидностей. [11] После образования Китайской Народной Республики в 1949 году этот стандарт был известен как Путунхуа (普通话/普通話, буквально «общеречье»), но определялся так же, как Гуой в Китайской Республике, ныне управляющей Тайванем. [10] Он также стал одним из официальных языков Сингапура под названием Хуайу (华语/華語, буквально «китайский язык»).

Хотя эти три стандарта остаются близкими, они в некоторой степени разошлись. Большинство говорящих на мандаринском языке на Тайване и в Сингапуре прибыли с юго-восточного побережья Китая, где в местных диалектах отсутствуют ретрофлексные инициалы /tʂ tʂʰ ʂ/, встречающиеся в северных диалектах, так что многие говорящие в этих местах не отличают их от верхушечных шипящих /ts. цʰ с/. ретрофлексных кодов ( эрхуа Точно так же на Тайване и в Сингапуре обычно избегают ). Существуют также различия в словарном запасе: тайваньский мандарин поглощает заимствованные слова из китайского языка , хакка и японского , а сингапурский мандарин заимствует слова из английского, малайского и южных разновидностей китайского языка. [12] [13]

Восточно-южнославянский (болгарско-македонский-торлакский (горани)-павликийский ( ) банат )

Некоторые лингвисты и ученые, в основном из Болгарии и Греции , но также и из других стран, [14] [15] считают восточно-южнославянский плюрицентрическим языком с четырьмя стандартами: болгарским (на основе рупского , балканского и мезийского ( « восточно-болгарского ») диалектов), македонским (на основе западного и центрально-македонского диалектов ), горани (на основе торлакского диалекты ) и павликианский (включая банатский болгарский ). [16] Политики и националисты из Болгарии, вероятно, будут называть всю эту группу «болгарскими» и будут особенно враждебно относиться к идее о том, что македонский язык является автономным языком, отдельным от болгарского, на что македонские политики и граждане. склонны заявлять [16] По состоянию на 2021 год гипотеза о том, что восточно-южнославянский, «великоболгарский», «болгаро-македонский» или просто «болгарский» является плюрицентрическим языком с несколькими взаимно понятными официальными стандартами, точно так же, как сербско-хорватский и чехословацкий. раньше было, [ нужны разъяснения ] еще не полностью разработана в лингвистике; это популярная идея в болгарской политике, но непопулярная в Северной Македонии. [16]

английский [ править ]

Английский – плюрицентрический язык, [17] [18] с различиями в произношении, словарном запасе, написании и т. д. между каждой из стран, входящих в состав Соединенного Королевства, Северной Америки, Карибского бассейна, Ирландии, англоязычных стран Африки, Сингапура, Индии и Океании. Образованные носители английского языка, использующие свою версию одной из стандартных форм английского языка, почти полностью взаимопонятны, но нестандартные формы представляют собой значительные диалектные вариации и характеризуются пониженной разборчивостью.

Британский и американский английский являются двумя наиболее часто преподаваемыми вариантами в системах образования, где английский преподается как второй язык . Британский английский имеет тенденцию преобладать в Европе и бывших британских колониях в Вест-Индии, Африке и Азии, где английский не является родным языком большинства населения. (На Фолклендских островах , британской территории у юго-восточного побережья Южной Америки, где английский является родным языком, существует свой собственный диалект , тогда как британский английский является стандартом.) Напротив, американский английский имеет тенденцию доминировать в обучении в Латинской Америке, Либерии, и Восточная Азия [19] [20] (В Латинской Америке британский английский преподается в школах с британской учебной программой в странах, где проживают потомки британских поселенцев.)

Из-за глобализации и связанного с ней распространения языка в последние десятилетия английский становится все более децентрализованным, в большинстве регионов мира растет ежедневное использование и изучение языка в школах по всему штату. Однако в глобальном контексте количество носителей английского языка намного меньше, чем количество людей, не являющихся носителями английского языка с достаточной компетентностью. В 2018 году было подсчитано, что на каждого носителя английского языка приходится шесть неносителей языка с достаточной компетентностью. [21] поднимая вопросы английского языка как лингва франка, как наиболее распространенной формы языка.

Филиппинский английский (на котором преимущественно говорят как на втором языке) в первую очередь находился под влиянием американского английского. Рост индустрии колл-центров на Филиппинах побудил некоторых филиппинцев « отполировать » или нейтрализовать свой акцент , чтобы он больше напоминал акценты стран-клиентов.

В таких странах, как Австралия , Новая Зеландия и Канада, есть свои устоявшиеся варианты английского языка, которые являются стандартом в этих странах, но гораздо реже преподаются за границей изучающим второй язык. [22] (Стандартный английский в Австралии и Новой Зеландии связан с британским английским по общему произношению и словарному запасу; аналогичные отношения существуют между канадским английским и американским английским.)

Английский язык исторически был плюрицентричным, когда он использовался в независимых королевствах Англии и Шотландии до Актов Союза в 1707 году. Английский английский и шотландский английский теперь являются подразделами британского английского.

французский [ править ]

В современную эпоху существует несколько основных локусов французского языка, в том числе стандартный французский (также известный как парижский французский), канадский французский (включая квебекский французский и акадский французский ), американский французский (например, луизианский французский ), гаитянский французский , и африканский французский .

До начала 20-го века французский язык сильно различался по произношению и словарному запасу во Франции, с разными диалектами и степенью разборчивости, langues d'oïl . Однако политика правительства сделала так, что парижский диалект стал методом обучения в школах, а другие диалекты, такие как нормандский , имеющий влияние скандинавских языков, игнорировались. Во Франции до сих пор сохраняются разногласия по поводу того факта, что правительство признает их языками Франции, но не предоставляет им денежной поддержки, а Конституционный совет Франции не ратифицировал Хартию региональных языков или языков меньшинств .

Североамериканский французский язык является результатом французской колонизации Нового Света между 17 и 18 веками. Во многих случаях он содержит словарный запас и диалектные особенности, которых нет в стандартном парижском французском языке в силу истории: большинство первоначальных поселенцев Квебека , Акадии , а позже того, что впоследствии стало Луизианой и северной Новой Англией, прибыли из Северной и Северо-Западной Франции и должны были разговорные диалекты, такие как нормандский, пуатвенский и анжуйский , и гораздо меньше людей говорят на парижском диалекте. Это, а также изоляция от событий во Франции, в первую очередь стремление к стандартизации Французской академии , делают североамериканские диалекты языка весьма отличными. Акадский французский язык, на котором говорят в Нью-Брансуике , Канада, содержит много слов, которые намного старше, чем все, что встречается в современной Франции, большая часть которых имеет корни в 17 веке и имеет отчетливую интонацию. Квебекский, самый крупный из диалектов, имеет особое произношение, которого нет в Европе ни в какой мере, и большую разницу в произношении гласных, а синтаксис имеет тенденцию сильно различаться. Каджунский французский имеет некоторые отличия, которых нет в Канаде: здесь больше словарного запаса, заимствованного как из местных индейских, так и из африканских диалектов, а также произношение буквы r, которая полностью исчезла во Франции. Он скручен, и при более тесном контакте с английским языком, чем любой из вышеперечисленных, в 20 веке произношение сместилось в сторону более твердо звучащих согласных. Каджунский французский также был устным языком на протяжении нескольких поколений, и только недавно его синтаксис и особенности были адаптированы к французской орфографии.

Незначительные стандарты также можно найти в Бельгии и Швейцарии , где особое влияние германских языков на грамматику и словарный запас, иногда за счет влияния местных диалектов. очевидны различные германские влияния на разговорный французский язык В Бельгии, например, в Валлонии (например, моргать на английском языке, моргать на немецком и голландском языках, моргать на валлонском и местном французском языке, клиннер на стандартном французском языке). Кольцо ( rocade или périphérique на стандартном французском языке) — распространенное слово на трех национальных языках, обозначающее кольцевую дорогу или кольцевую дорогу. Кроме того, в Бельгии и Швейцарии отмечаются различия в системе счисления по сравнению со стандартным парижским или канадским французским языком, особенно в использовании septante , Octante/huitante и Nonante для чисел 70, 80 и 90. В других стандартах французского языка Эти числа обычно обозначаются soixante-dix (шестьдесят десять), quatre-vingts (восемьдесят) и quatre-vingt-dix (восемьдесят десять).На варианты французского языка, на которых говорят в Океании, также влияют местные языки. Французский язык Новой Каледонии находится под влиянием Канакские языки в их словарном запасе и грамматическом строе. Африканский французский – еще одна разновидность.

немецкий [ править ]

Стандартный немецкий часто считают асимметричным плюрицентрическим языком; [23] стандарт, используемый в Германии, часто считается доминирующим, в основном из-за огромного количества его носителей и частого незнания ими разновидностей австрийского стандартного немецкого и швейцарского стандартного немецкого языка . Хотя существует единое сценическое произношение, основанное на руководстве Теодора Зибса , которое используется в театрах, а в настоящее время, в меньшей степени, в радио- и телевизионных новостях во всех немецкоязычных странах, это не относится к стандартам, применяемым на публике. случаи в Австрии, Южном Тироле и Швейцарии, которые различаются произношением , словарным запасом , а иногда даже грамматикой . (В Швейцарии буква ß была удалена из алфавита, заменив ее ss .) Иногда это относится даже к новостным передачам в Баварии , немецкой земле с ярко выраженной отдельной культурной идентичностью. Разновидности стандартного немецкого языка, используемые в этих регионах, в некоторой степени находятся под влиянием соответствующих диалектов (но ни в коем случае не идентичных им), конкретных культурных традиций (например, кулинарной лексики, которая заметно различается в немецкоязычном регионе Европы). и различной терминологией, используемой в праве и управлении. Список австрийских терминов для обозначения некоторых продуктов питания даже был включен в Законодательство ЕС , хотя оно явно неполное. [24] Научный скептицизм в немецкой диалектологии по поводу плюрицентрического статуса немецкого языка побудил некоторых лингвистов обнаружить Единую стандартную немецкую аксиому (OSGA) как активную в этой области.

Хиндустани [ править ]

Языки хинди представляют собой большой диалектный континуум, определяемый как культурная единица. Средневековый хиндустани (тогда известный как Хиндави) [25] ) был основан на регистре делийского диалекта и имеет две современные литературные формы: стандартный хинди и стандартный урду . Кроме того, существуют исторические литературные стандарты, такие как близкородственный Брадж Бхаша и более отдаленный Авадхи , а также недавно созданные стандартные языки, основанные на том, что когда-то считалось диалектами хинди: Майтхили и Догри . Другие разновидности, такие как раджастхани , часто считаются отдельными языками, но не имеют стандартной формы. Карибский хинди и фиджийский хинди также значительно отличаются от санскритизированного стандартного хинди, на котором говорят в Индии.

Малайско-индонезийский [ править ]

Малайский язык имеет множество местных диалектов и креолизованных версий, но у него есть две основные нормативные разновидности : малазийский и индонезийский : индонезийский язык кодифицируется Индонезией как собственный лингва-франка на основе диалекта, на котором говорят на островах Риау , тогда как Малайзия кодифицирует малайский язык на основе диалекта , на котором говорят на островах Риау. народный диалект Джохора . [26] Таким образом, оба лекта имеют одну и ту же диалектную основу, а лингвистические источники по-прежнему склонны трактовать стандарты как разные формы одного языка. [27] Однако в просторечии часто подразумевают эти две разновидности. [ ВОЗ? ] как отдельные языки со своими собственными правами из-за растущего расхождения между ними и по политическим причинам. [ нужна ссылка ] Тем не менее, они сохраняют высокую степень взаимопонимания, несмотря на ряд различий в словарном запасе (в том числе множество ложных друзей ) и грамматике.

малаялам [ править ]

Малаялам — плюрицентрический язык, исторически имеющий более одной письменной формы. Шрифт малаялам официально признан, но существуют и другие стандартизированные варианты, такие как араби-малаялам , мусульман Маппила Каршони христиан Святого Фомы и иудео-малаялам евреев Кочина .

персидский [ править ]

Персидский язык имеет три стандартных варианта, имеющих официальный статус в Иране (местно известный как фарси), Афганистане (официально известный как дари ) и Таджикистане (официально известный как таджикский ). Стандартные формы трех основаны на сортах Тегерани , Кабули и Душанбе соответственно.

Персидский алфавит используется как для фарси (иранский), так и для дари (афганский). Традиционно таджикский язык также пишется персидско-арабской графикой . В целях повышения грамотности в 1917 году был введен латинский алфавит (основанный на общетюркском алфавите ). Позже, в конце 1930-х годов, Таджикская Советская Социалистическая Республика пропагандировала использование кириллицы , которая сегодня остается наиболее широко используемой системой. Были предприняты попытки вновь ввести персидско-арабское письмо. [28]

Язык, на котором говорят бухарские евреи, называется бухори (или бухарский) и пишется еврейским алфавитом .

португальский [ править ]

Помимо галисийского вопроса , португальский язык в основном различается между бразильским португальским и европейским португальским (также известным как «лузитанский португальский», «стандартный португальский» или даже « португальский португальский »). Обе разновидности претерпели значительные и разные изменения в фонологии и грамматике своих местоименных систем. В результате общение между двумя разновидностями языка без предварительного знакомства может иногда быть затруднено, хотя носители европейского португальского языка, как правило, понимают бразильский португальский лучше, чем наоборот, из-за сильного воздействия музыки, мыльных опер и т. Д. Из Бразилии . Порядок слов в европейском и бразильском португальском может сильно различаться. [29]

Единая орфография для всех разновидностей (включая ограниченное количество слов с двойным написанием) была одобрена национальными законодательными органами португалоязычных стран и теперь является официальной; см . в разделе «Реформы правописания португальского языка» дополнительную информацию . Формальные письменные стандарты остаются грамматически близкими друг к другу, несмотря на некоторые незначительные синтаксические различия.

Африканский португальский и азиатский португальский основаны на стандартном европейском диалекте, но претерпели собственное фонетическое и грамматическое развитие, иногда напоминающее разговорный бразильский вариант. Ряд креольских португальских языков развился в африканских странах, например, в Гвинее-Бисау и на острове Сан-Томе . [29]

Сербско-хорватский [ править ]

Сербско-хорватский язык — плюрицентрический язык. [30] с четырьмя стандартами (боснийским, хорватским, черногорским и сербским), продвигаемыми в Боснии и Герцеговине , Хорватии , Черногории и Сербии . [31] [32] [33] [34] [35] [36] Эти стандарты немного различаются, но не препятствуют взаимному пониманию . [37] [38] [39] [40] [41] [42] Скорее, поскольку все четыре стандартизированных варианта основаны на престижном штокавском диалекте, основные различия в разборчивости выявляются не на основе стандартизированных разновидностей, а скорее на основе диалектов, таких как кайкавский и чакавский . [34] «Лексические различия между этническими вариантами крайне ограничены даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартный чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное взаимопонимание между этническими вариантами варианты стандартного языка делают невозможным перевод и преподавание второго языка». [36]

испанский [ править ]

В испанском языке существуют как национальные, так и региональные лингвистические нормы, которые различаются по словарному запасу, грамматике и произношению, но все разновидности взаимопонятны, и одни и те же орфографические правила . повсюду действуют [43]

В Испании основан стандартный испанский язык на речи образованных носителей языка из Мадрида . [44] Все разновидности, на которых говорят на Пиренейском полуострове, относятся к полуостровному испанскому языку . Канарский испанский (на котором говорят на Канарских островах ), наряду с испанским, на котором говорят в Северной и Южной Америке (включая испанский, на котором говорят в Соединенных Штатах , центральноамериканский испанский , мексиканский испанский , андский испанский и карибский испанский ), особенно связан с андалузским испанским языком .

Соединенные Штаты в настоящее время являются второй по величине испаноязычной страной в мире после Мексики по общему количеству говорящих на испанском языке (говорящие на L1 и L2). В отчете говорится, что в США 41 миллион говорящих на испанском языке L1 и еще 11,6 миллиона человек, говорящих на L2. Это ставит США впереди Колумбии (48 миллионов) и Испании (46 миллионов) и уступает только Мексике (121 миллион). [45]

Испанский язык латиноамериканцев оказывает растущее влияние на язык во всем мире через музыку, культуру и телевидение, созданные с использованием языка преимущественно двуязычного речевого сообщества латиноамериканцев США. [46] [47] [48]

В Аргентине и Уругвае стандарт испанского языка основан на местных диалектах Буэнос-Айреса и Монтевидео . Он известен как риоплатенсский испанский (от Рио-де-ла-Плата (Ривер Плейт)) и отличается от других стандартных испанских диалектов восео . В Колумбии ( название Роло диалекта Боготы) ценится за четкое произношение. [49] Иудео -испанский язык (также известный как ладино ; не путать с латиноамериканцем ), на котором говорят евреи-сефарды, можно найти в Израиле и других местах; обычно его считают отдельным языком. [ нужна ссылка ]

шведский [ править ]

Существуют две разновидности, [ нужна ссылка ] хотя остается только один письменный стандарт (регулируемый Шведской академией Швеции): Rikssvenska (буквально «Королевский шведский», также менее известный как «Högsvenska», «Верхний шведский» в Финляндии), официальный язык Швеции и Finlandssvenska , который Наряду с финским, это еще один официальный язык Финляндии. Существуют различия в словарном запасе и грамматике, при этом вариант, используемый в Финляндии, остается немного более консервативным. Наиболее заметные различия заключаются в произношении и интонации: в то время как носители шведского языка обычно произносят /k/ перед гласными переднего ряда как [ ɕ ] , шведо-финны обычно произносят этот звук как [ t͡ʃ ] ; кроме того, два тона, характерные для шведского (и норвежского), отсутствуют в большинстве финских диалектов шведского языка, которые имеют интонацию, напоминающую финскую, и поэтому звучат более монотонно по сравнению с рикссвенской .

Существуют диалекты, которые можно было бы считать разными языками из-за длительных периодов изоляции и географического отделения от центральных диалектов Свеаланда и Гёталанда, которые стали основой стандартной рикссвенской языка . Такие диалекты, как эльфдальский , емтландский и гутнийский , отличаются от стандартного шведского языка так же или даже больше, чем стандартные разновидности датского языка . Некоторые из них имеют стандартизированную орфографию, но шведское правительство не предоставило ни одному из них официального признания в качестве региональных языков и продолжает рассматривать их как диалекты шведского языка. Большинство из них находятся под серьезной угрозой исчезновения, и на них говорят пожилые люди в сельской местности.

Тамильский [ править ]

Подавляющее большинство говорящих на тамильском языке проживает на юге Индии, где он является официальным языком Тамил Наду и Пудучерри , а также одним из 22 языков, перечисленных в Восьмом приложении к Конституции Индии .Он также является одним из двух официальных языков Шри-Ланки , одним из четырех официальных языков Сингапура и используется в качестве средства обучения в государственных тамильских начальных школах в Малайзии .В других частях мира проживает население, говорящее на тамильском языке, но они не являются очагами запланированного развития. [50]

Тамильский язык двуязычен : литературный вариант используется в книгах, стихах, речах и новостных передачах, а разговорный вариант используется в повседневной речи, онлайн-сообщениях и фильмах.Хотя в стандартных разговорных формах разных стран существуют значительные различия, литературный регистр в основном однороден, с некоторыми различиями в семантике, которые не воспринимаются носителями языка.Попыток составить словарь тамильского языка Шри-Ланки не предпринималось. [51]

В результате Движения за чистоту тамилов индийский тамил склонен избегать заимствований в большей степени, чем шри-ланкийский тамил.Создание новых технических терминов также различается между ними. [52] Политика тамилов в Сингапуре и Малайзии имеет тенденцию следовать политике Тамилнада в отношении языкового пуризма и технических чеканок. [53]

Существуют некоторые различия в написании, особенно в более широком использовании букв Грантха для написания заимствованных слов и иностранных имен в Шри-Ланке, Сингапуре и Малайзии. Реформа письменности Тамил Наду 1978 года была принята в Сингапуре и Малайзии, но не в Шри-Ланке. [54]

Другие [ править ]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Стюарт 1968 , с. 534.
  2. ^ Клосс 1967 , с. 31.
  3. ^ Клайн 1992 , с. 1.
  4. ^ Кордич 2024 , стр. 169.
  5. ^ Клайн 1992 , стр. 1–3.
  6. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Клайн 1992 , с. 3.
  7. ^ Абд-эль-Джавад 1992 , с. 262.
  8. ^ Абд-эль-Джавад 1992 , с. 271.
  9. ^ Дум-Трагут, Жасмин (2009). Армянский: Современный Восточный Армянский . Амстердам: Джон Бенджаминс. стр. XIII, 1. ISBN  978-9027238146 . OCLC   932596142 .
  10. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Норман, Джерри (1988). Китайский . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 136–137. ISBN  978-0-521-29653-3 .
  11. ^ Рэмси, С. Роберт (1987). Языки Китая . Издательство Принстонского университета. стр. 3–15. ISBN  978-0-691-01468-5 .
  12. ^ Брэдли, Дэвид (1992). «Китайский как плюрицентрический язык». В Клайне, Майкл Г. (ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы у разных народов . Вальтер де Грюйтер. стр. 305–324. ISBN  978-3-11-012855-0 .
  13. ^ Чен, Пин (1999). Современный китайский язык: история и социолингвистика . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 46–49 . ISBN  978-0-521-64572-0 .
  14. ^ Языковой профиль македонский. Архивировано 11 марта 2009 г. в Wayback Machine , Международный институт Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.
  15. ^ Поултон, Хью (2000). Кто такие македонцы? . Издательство C. Hurst & Co. п. 116. ИСБН  978-1-85065-534-3 .
  16. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Камуселла, Томаш (17 июня 2021 г.). Политика и славянские языки . п. 125. ИСБН  9781000395990 . Проверено 23 августа 2021 г.
  17. ^ Кристал, Дэвид (2003). Словарь лингвистики и фонетики . Блэквелл.
  18. ^ Мэтьюз, PH (2007). Оксфордский краткий лингвистический словарь . Издательство Оксфордского университета.
  19. ^ Юко Гото Батлер. «Как юные ученики воспринимают учителей, не говорящих на английском языке?» ТЕСОЛ Ежеквартальный журнал . Том. 41, № 4 (декабрь 2007 г.), стр. 731–755.
  20. ^ Тимоти Дж. Райни, Наоюки Такаги и Кумико Инуцука. «Фонетические параметры и перцептивные суждения об акценте в английском языке американскими и японскими слушателями». TESOL Ежеквартальный том. 39, № 3 (сентябрь 2005 г.), стр. 441–466.
  21. ^ Доллингер, Стефан (2019). «Создание канадского английского» . Издательство Кембриджского университета . Кембридж, Великобритания: 18.
  22. ^ Лейтнер, Герхард (1992). Клайн, Майкл (ред.). Английский как плюрицентрический язык . Берлин: Мутон. п. 208.
  23. ^ Аммон 1995 , стр. 484–499.
  24. ^ Союзе» «Протокол № 10 об использовании специфических австрийских терминов немецкого языка в Европейском (PDF) (на немецком языке). Европейская комиссия. Архивировано из оригинала (PDF) 5 марта 2016 года . Проверено 13 ноября 2015 г.
  25. ^ Шабан, Абдул. «Урду и средние школы урду в Махараштре». Экономический и политический еженедельник 50.29 (2015): 47.
  26. ^ Асмах Хаджи Омар (1992). Малайский как плюрицентрический язык . стр. 413–417, в Clyne, 1992 . {{cite book}}: CS1 maint: постскриптум ( ссылка )
  27. ^ Пример равного обращения с малазийцами и индонезийцами: в базе данных Pusat Rujukan Persuratan Melayu из Dewan Bahasa dan Pustaka есть раздел «Istilah MABBIM », посвященный документированию официальной терминологии Малайзии, Индонезии и Брунея: см. пример.
  28. ^ «Таджикистан будет использовать персидский алфавит», — говорится на иранском сайте . Новости Таджикистана ASIA-Plus . Опубликовано 3 мая 2008 г., получено 9 апреля 2019 г.
  29. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Ветцелс, В. Лео; Менуцци, Серджио; Коста, Жуан (7 апреля 2016 г.). Справочник португальской лингвистики . Джон Уайли и сыновья.
  30. ^ Кордич 2024 , стр. 168–169.
  31. ^ Мёрк, Хеннинг (2002). Сербско-хорватская грамматика: морфология существительных [ Сербско-хорватская грамматика: морфология существительных ]. Рабочие документы; том 1 (на датском языке). Орхус: Славянский институт Орхусского университета. стр. без страниц (предисловие). OCLC   471591123 .
  32. ^ Брозович, Далибор (1992). «Сербохорватский как плюрицентричный язык» . В Клайне, Майкл Дж. (ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы у разных народов . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. стр. 347–380. ISBN  3-11-012855-1 . OCLC   24668375 . Проверено 2 августа 2012 г.
  33. ^ Бунчич, Даниэль (2008). «(Ре)национализация сербско-хорватских стандартов». В Кемпгене, Себастьян (ред.). Вклад Германии в 14-й Международный славистический конгресс, Охрид, 2008 г. Мир славян (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. п. 93. ИСБН  978-3-86688-007-8 . OCLC   238795822 . (ОНБ) .
  34. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Кордич, Снежана (2018) [1-й паб. 2010]. Язык и национализм [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербско-хорватском языке). Загреб: Дюрье. стр. 69–168. дои : 10.2139/ssrn.3467646 . ISBN  978-953-188-311-5 . LCCN   2011520778 . OCLC   729837512 . ОЛ   15270636W . S2CID   220918333 . КРОСБИ 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 3 марта 2022 г.
  35. ^ Занелли, Альдо (2018). Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Jezik с 1991 1997 год по . Исследования по славистике; 41 (на немецком языке). Гамбург: Др. Ковач. стр. 20–21. ISBN  978-3-8300-9773-0 . OCLC   1023608613 . КРОСБИ 935754 . (НСК) . (ФФЗГ) .
  36. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 166. дои : 10.1017/9781108685795 . ISBN  978-953-313-086-6 . LCCN   2018048005 . OCLC   1061308790 . S2CID   150383965 .
  37. ^ Пол, Ганс Дитер (1996). «Сербско-хорватский – Взгляд назад и вперед» [Сербско-хорватский – Взгляд назад и вперед]. В Онхайзере, Ингеборг (ред.). Взаимоотношения славянских языков, литератур и культур в прошлом и настоящем: материалы конференции, посвященной 25-летию Института славистики Инсбрукского университета, Инсбрук, 25-27 мая 1995 г. Вклад Инсбрука в культурные исследования, Славика аенипонтана; том. 4 (на немецком языке). Инсбрук: Non Lieu. п. 219. ИСБН  3-85124-180-0 . OCLC   243829127 . (ОНБ) .
  38. ^ Кордич, Снежана (2008). «Национальные разновидности сербско-хорватского языка » (PDF) . В Голубовиче, Биляне; Раек, Йохен (ред.). Боснийско-хорватско-сербский как иностранные языки в университетах мира . Мир славян, альманахи - Сборники, Том 31 (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. стр. 93–102. ISBN  978-3-86688-032-0 . OCLC   244788988 . ССНН   3434432 . КРОСБИ 426566 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 5 октября 2013 г. (ОНБ) .
  39. ^ Грёшель, Бернхард (2009). языкового спора . Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой: с библиографией постюгославского Исследования Lincom по славянской лингвистике 34 (на немецком языке). Мюнхен: Линком Европа. п. 451. ИСБН  978-3-929075-79-3 . LCCN   2009473660 . ОСЛК   428012015 . ОЛ   15295665Вт .
  40. ^ Томас, Поль-Луи (2003). Сербско-хорватский (боснийский, хорватский, черногорский, сербский): от изучения языка « к тождеству языков». Обзор славистики (на французском языке). 74 (2–3): 325. ISSN   0080-2557 . OCLC   754204160 . ЗДБ-ИД   208723-6 . Проверено 5 марта 2013 г. (ОНБ) .
  41. ^ Кордич, Снежана (2004). «Сербско-хорватский язык сегодня: между политическими устремлениями и лингвистическими фактами» . Обзор славистики (на французском языке). 75 (1): 31–43. дои : 10.3406/slave.2004.6860 . ISSN   0080-2557 . OCLC   754207802 . S2CID   228222009 . ССНН   3433041 . КРОСБИ 430127 . ЗДБ-ИД   208723-6 . Архивировано (PDF) из оригинала 29 мая 2012 года . Проверено 16 апреля 2020 г. (ОНБ) .
  42. ^ Кафадар, Эниса (2009). «Боснийский, хорватский, сербский – как на самом деле говорят в Боснии и Герцеговине?» [Боснийский, хорватский, сербский – Как на самом деле говорят люди в Боснии и Герцеговине?]. В Хенн-Меммешхаймере, Беате; Франц, Иоахим (ред.). Порядок стандарта и дифференциация дискурсов; Часть 1 (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 103. ИСБН  9783631599174 . OCLC   699514676 . Проверено 9 августа 2012 г.
  43. ^ Томпсон, RW (1992). «Испанский как плюрицентрический язык» . В Клайне, Майкл Дж. (ред.). Плюрицентрические языки: разные нормы у разных народов . Вклад в социологию языка 62. Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. стр. 45–70. ISBN  978-3-11-012855-0 . Проверено 4 августа 2012 г.
  44. ^ Пенни, Ральф (2000). Вариации и изменения в испанском языке . Издательство Кембриджского университета. п. 199 . ISBN  0-521-78045-4 . что бы ни утверждали другие центры, такие как Вальядолид, именно образованные разновидности мадридского испанского языка в основном регулярно отражались в письменном стандарте.
  45. ^ «В США сейчас больше говорящих по-испански, чем в Испании – больше только в Мексике» . TheGuardian.com . 29 июня 2015 г.
  46. ^ Мар-Молинеро, К., и Паффи, Д. (2011). Лингвистический империализм: кому принадлежит глобальный испанский язык? Справочник латиноамериканской социолингвистики, 747–764.
  47. ^ Мар-Молинеро, Клэр. «Европейское лингвистическое наследие в глобальную эпоху: лингвистический империализм, испанский язык и Институт Сервантеса». В «Языковых идеологиях, политике и практике», стр. 76–88. Пэлгрейв Макмиллан, Великобритания, 2006 г.
  48. ^ Мар-Молинеро, К. (2008). Низвержение Сервантеса: языковой авторитет в глобальном испанском языке. Международный многоязычный исследовательский журнал, 2 (1–2), 27–47.
  49. ^ «Самый чистый испанский» .
  50. ^ Аннамалай (1992) , с. 94.
  51. ^ Аннамалай (1992) , с. 95.
  52. ^ Аннамалай (1992) , с. 96.
  53. ^ Аннамалай (1992) , с. 98.
  54. ^ Аннамалай (1992) , стр. 96, 98.
  55. ^ VI сессия Народного Верховного собрания, II Законодательный орган. Конституция Лаосской Народно-Демократической Республики. Архивировано 6 августа 2011 г. в Wayback Machine . (15 августа 1991 г.).

Библиография [ править ]

Дальнейшее чтение [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f67ec2e31ff796e09383b333e5105739__1717428060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f6/39/f67ec2e31ff796e09383b333e5105739.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pluricentric language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)