~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ 6B50FE2366A4AED7464ABE76367FC6BA__1717931160 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Manx language - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Мэнский язык — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Manx_language ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/6b/ba/6b50fe2366a4aed7464abe76367fc6ba.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/6b/ba/6b50fe2366a4aed7464abe76367fc6ba__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 16.06.2024 02:05:45 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 9 June 2024, at 14:06 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Мэнский язык — Википедия Jump to content

мэнский язык

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Мэнкс
Мэнский гэльский
гэльский
Гайльк
Произношение
Родной для Остров Мэн
Этническая принадлежность Мэнкс
Вымерший 27 декабря 1974 г. (смерть Неда Мэддрелла ) [1]
Возрождение
Ранние формы
Диалекты
  • Северный
  • Мидлендс (не подтверждено)
  • Южный
Официальный статус
Официальный язык в
Остров Мэн
Регулируется Coonceil ny Gaelgey (Консультативный совет по мэнскому языку)
Коды языков
ИСО 639-1 gv
ИСО 639-2 glv
ИСО 639-3 glv
ИСО 639-6 glvx (historical)
rvmx (revived)
глоттолог manx1243
ЭЛП Мэнкс
Лингосфера 50-AAA-aj
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Человек Маннина
Люди Маннини
Язык Глэр Ваннина ( Манниниш )
Глер Чоури
Страна Остров Мэн (Маннин, Эллан Ваннин)
Спикер острова Мэн, записано на острове Мэн.

Мэнский остров ( эндоним : Гэлг или Гайлк , произносится [ɡilɡ, geːlɡ] или [gilk] ), [4] также известный как мэнский гэльский язык , является гэльским языком островной кельтской ветви кельтской языковой семьи , которая сама является ветвью индоевропейской языковой семьи . Мэнский язык — исторический язык народа острова Мэн .

Хотя немногие дети, живущие на острове Мэн, говорят на мэнском языке как на родном в 1974 году количество говорящих на нем постоянно росло. , после смерти Неда Мэддрелла Он считался последним носителем языка, выросшим на острове Мэн. -говорящая общественная среда. Несмотря на это, язык никогда полностью не выходил из употребления, и меньшинство имело некоторые знания о нем как о языке наследия острова , и он по-прежнему является важной частью культуры и культурного наследия .

Мэн часто называют хорошим примером усилий по возрождению языка ; в 2015 году около 1800 человек имели разный уровень на втором языке разговорной способности . С конца 20-го века Мэн стал более заметным на острове благодаря увеличению количества вывесок, радиопередач и начальной школе мэнского типа . Возрождение острова Мэн облегчилось, поскольку язык был хорошо записан: например, Библия и Книга общих молитв были переведены на мэнский язык, а аудиозаписи были сделаны носителями языка.

Имена [ править ]

На острове Мэн [ править ]

Эндоним шотландского языка — Gaelg / Gailck , который имеет ту же этимологию, что и слово «гэльский», как и эндонимы родственных ему языков : ирландского ( Gaeilge ; Gaoluinn , Gaedhlag и Gaeilic ) и гэльского ( Gàidhlig ). На острове Мэн часто используются формы y Ghaelg / y Ghailck определенным артиклем ), а также ирландский ( an Ghaeilge ) и шотландский гэльский ( a' Ghàidhlig ).

фразы Gaelg/Gailck Vannin «гэльский язык Манна » и Gaelg/Gailck Vanninnagh Чтобы отличить его от двух других форм гэльского языка, также используются «мэнский гэльский». Кроме того, прозвище Çhengey ny Mayrey «родной язык», букв. Иногда используется «материнский язык».

На английском языке [ править ]

На английском языке этот язык обычно называют «Мэнский». Термин «мэнский гэльский» часто используется, например, при обсуждении взаимоотношений между тремя гойдельскими языками (ирландским, шотландским гэльским и мэнским) или во избежание путаницы с мэнским английским , формой английского языка, на котором говорят на острове. Особенностью мэнского английского языка, происходящего от гэльского языка, является использование определенного артикля, например «мэнский», «гэльский», способами, которые обычно не встречаются в стандартном английском языке. [5]

Слово «Мэнкс», которое исторически часто пишется как «Манк» (особенно коренными жителями острова), означает «Мэнский» и происходит от древнескандинавского * manskr . [6] Остров Мэн назван в честь ирландского бога Мананнана мак Лира , таким образом, Эллан Ваннин («Остров Маннанана», ирландский : Islean Mannanán «Остров Маннанана»). [7]

История [ править ]

Надпись в стиле огам на камне в Мэнском музее , написанная на примитивном ирландском языке и гласящая: DOVAIDONA MAQI DROATA, «Довайдо, сын Дроаты». [8]
Уильям Кристиан, более известный как Ильям Дхон (Шатеновый Уильям)
Lag ny Keeilley Впадина Церкви ») на Cronk ny Arrey Laa («Холм Дневного Дозора»). острова . Язык острова Мэн оказал существенное влияние на топонимику и номенклатуру

Мэнский язык — гойдельский язык , тесно связанный с ирландским и шотландским гэльским языком . В целом они частично взаимопонятны , и носителям одного из них легко приобрести пассивную и даже устную компетентность в двух других.

Было высказано предположение, что на малодокументированном британском языке (т.е. родственном современному валлийскому , корнуэльскому и бретонскому ), возможно, говорили на острове Мэн до прибытия христианских миссионеров из Ирландии в раннем средневековье. [ нужна цитата ] Однако сохранилось мало свидетельств о языке, на котором говорили на острове в то время.

Основой современного мэнского языка является примитивный ирландский (как современный ирландский и шотландский гэльский). Остров либо дал свое название, либо получил свое название от Мананнана , британского и гэльского морского бога, который, как говорят в мифах, когда-то правил островом. Примитивный ирландский язык впервые упоминается в надписях огама IV века нашей эры. Эти письмена были найдены по всей Ирландии и на западном побережье Великобритании . Первобытный ирландский язык превратился в древнеирландский в V веке. Древнеирландский язык, датируемый VI веком, использовал латинское письмо и засвидетельствован в основном на полях латинских рукописей, но на острове Мэн не сохранилось никаких примеров.

Латынь использовалась для церковных записей с момента установления христианства на острове Мэн в V веке нашей эры. В это время на Мэн проникло множество лексических единиц, касающихся религии, письма и ведения записей.

Остров Мэн был завоеван норвежскими викингами в 9 веке. Хотя есть некоторые свидетельства в виде рунических надписей о том, что норвежский язык некоторые из этих поселенцев использовали , викинги, поселившиеся вокруг Ирландского моря и западного побережья Шотландии, вскоре стали гэльскоязычными скандинавскими гэлами . В 9 веке нашей эры гэльский язык жителей острова Мэн, как и жителей Шотландии и Северной Ирландии, возможно, находился под значительным влиянием носителей скандинавского языка. Хотя норвежский язык в целом оказал очень незначительное влияние на мэнский язык, [9] [10] небольшое количество современных топонимов на острове Мэн имеют норвежское происхождение, например Лакси (Лаксаа) и Рэмси (Румсаа). Другое скандинавское наследие на острове Мэн включает заимствованные слова и личные имена .

Предполагается, что к 10 веку появился среднеирландский язык , на котором говорили по всей Ирландии, Шотландии и на острове Мэн.

Остров перешел под власть Шотландии в 1266 году и попеременно управлялся шотландцами и англичанами, пока, наконец, не стал феодальным владением семьи Стэнли в 1405 году . Мэнский язык был единственным языком, на котором говорили на острове. С момента основания Стэнли на острове Мэн сначала англо-нормандский, а затем английский язык был главным внешним фактором в развитии острова Мэн до 20 века, когда носители острова Мэн получили доступ к ирландским и шотландским гэльским средствам массовой информации. .

17-19 века [ править ]

В период с 1400 по 1900 год остров Мэн значительно отличался от гэльских языков Шотландии и Ирландии. Плантация Ольстера в 17 веке , упадок ирландского языка в Ленстере и исчезновение галлоуэйского гэльского языка привели к географической изоляции острова Мэн от других диалектов гэльского языка. Развитие отдельной орфографии также привело к отходу мэнского языка от ирландского и шотландского гэльского языка. [9]

В 17 веке некоторые студенты университета покинули остров Мэн, чтобы учиться в школе в Англии. , требовалось преподавание на английском языке В то же время в школах, основанных губернатором Исааком Барроу . Барроу также пропагандировал использование английского языка в церквях; он считал, что это лучший язык для чтения Библии; однако, поскольку большинство министров говорили на одном языке, его взгляды не имели большого практического значения. [9] [10]

Томас Уилсон начал свое пребывание на посту епископа Манна в 1698 году, и его сменил Марк Хилдесли. Оба мужчины положительно относились к острову Мэн; Уилсон был первым, кто опубликовал на острове Мэн книгу — перевод « Принципов и обязанностей христианства» ( Койри Соджи ), а Хилдесли успешно пропагандировал использование мэнского языка в качестве языка обучения в школах. Новый Завет был впервые опубликован на острове Мэн в 1767 году. В конце 18 века почти каждая школа преподавала на английском языке. Этот спад продолжался и в 19 веке, поскольку английский постепенно стал основным языком, на котором говорят на острове Мэн. [9] [10]

В 1848 году Дж. Камминг писал: «Есть… мало людей (возможно, ни одного из молодых), которые не говорят по-английски». Генри Дженнер подсчитал в 1874 году, что около 30% населения обычно говорили на мэнском языке (12 340 из 41 084 населения). Согласно официальным данным переписи населения, в 1901 году 9,1% населения утверждали, что говорили на мэнском языке; в 1921 году этот процент составлял всего 1,1%. [11] Поскольку этим языком пользовалось так мало людей, он имел низкий лингвистический « престиж », и родители, как правило, не учили мэнский язык своим детям, думая, что он будет для них бесполезен по сравнению с английским. [10]

По словам Брайана Стоуэлла , «в 1860-х годах были тысячи мэнских жителей, которые не могли говорить по-английски, но всего столетие спустя говорить на этом языке считалось настолько отсталым, что ходили истории о мэнских людях, которых бросали в них камнями. в городах». [12]

Возрождение [ править ]

После снижения использования мэнского языка в 19 веке в 1899 году было основано Yn cheshaght Ghailckagh (Общество мэнского языка). К середине 20 века осталось лишь несколько пожилых носителей языка (последний из них, Нед Мэддрелл). (умер 27 декабря 1974 г.), но к тому времени началось научное возрождение, и несколько человек начали преподавать его в школах. Группа мэнского языка была сформирована в 1992 году и состояла из трех членов и возглавлялась специалистом по мэнскому языку Брайаном Стоуэллом , языковым активистом и свободно говорящим языком, «которому было поручено отвечать за все аспекты преподавания мэнского языка и аккредитации в школах». [9] Это привело к повышенному интересу к изучению мэнского языка и способствовало возрождению чувства этнической идентичности. Возрождению острова Мэн способствовали записи, проведенные исследователями в 20 веке. В частности, Ирландскую фольклорную комиссию прислал в 1948 году Иамон де Валера с записывающим оборудованием . Также важную роль в сохранении мэнского языка сыграла работа, проведенная покойным Брайаном Стоуэллом, которого считают лично ответственным за нынешнее возрождение мэнского языка. [13] В 2017 году была опубликована Стратегия мэнского языка, в которой изложен пятилетний план дальнейшего возрождения языка. [14] [15] Культура В компании Vannin работает специалист по развитию мэнского языка ( Manx : Yn Greinneyder ), который поощряет и облегчает использование языка.

В 2009 году ЮНЕСКО Атлас языков мира, находящихся под угрозой, объявил мэнский язык вымершим , несмотря на присутствие на острове Мэн сотен носителей. [16] С тех пор классификация языка ЮНЕСКО изменилась на «находящийся под угрозой исчезновения». [13]

По данным переписи 2011 года, 1823 из 80 398 жителей острова Мэн, или 2,27% населения, заявили, что знают остров Мэн. [17] по переписи 2001 года больше на 134 человека. [18] Эти люди были примерно равномерно распределены по острову: в Дугласе 566 человек заявили, что умеют говорить, читать или писать на мэнском языке; 179 в Пил , 146 в Ончан и 149 в Рэмси. [17]

Традиционные мэнские имена пережили заметное возрождение на острове, особенно Мойри и Вуарей (Мэри), Илиам ( Уильям ), Орри (от мэнского короля Годреда Крована скандинавского происхождения), Бриши/Бриша ( Бриджит ), Аалиш/Илиш ( Алиса ), Хуан ( Джек ), Иан (Джон), Джони (Джоан), Фенелла ( Фионнуала ), Ферик ( Патрик ) и Фрейя (от скандинавской богини ) остаются популярными. [19]

Примерное количество говорящих по годам [ править ]

  Население острова Мэн
  Спикеры острова Мэн
Год Спикеры острова Мэн Остров Мэн
Население
Ссылка.
Общий острова Мэн
Население
1874 16,200 30% 54,000 (1871) [11]
1901 4,419 8.07% 54,752 [20]
1911 2,382 4.58% 52,016 [20]
1921 915 1.52% 60,284 [20]
1931 529 1.07% 49,308 [20]
1951 355 0.64% 50,253 [20]
1961 165 0.34% 48,133 [11]
1971 284 0.52% 54,481 [ нужна цитата ]
1974 Умер последний носитель языка [11]
1991 643 0.90% 71,267 [21]
2001 1,500 1.95% 78,266 [22]
2011 1,650 1.97% 84,497 [23]
2015 1,800 2% 88,000 [13]
2021 2,223 2.64% 84,069 [24]

Статус [ править ]

Мэн официально не признан ни одним национальным или региональным правительством, хотя его вклад в культуру и традиции острова Мэн признан некоторыми правительственными и неправительственными организациями.

Регламент Палаты ключей предусматривает, что: «Заседания Палаты должны вестись на английском языке; но если член в какой-либо момент произносит обычный термин или предложение на мэнском гэльском или любом другом языке, спикер может вызвать члена за перевод». [25] Примером может служить заседание 12 февраля 2019 года, когда МНК использовал выражение «богтнид» , [26] заявлено как «ерунда». [27] [28]

Мэнский язык используется на ежегодной церемонии Тинвальда , а мэнские слова используются в официальных публикациях Тинвальда. [29]

С целью усиления своего вклада в местную культуру и сообщество остров Мэн признан Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств и в рамках Британско-ирландского совета .

Остров Мэн представлял собой единственный сайт мэнского языка в Atlas Linguarum Europae — проекте, который сравнивал диалекты и языки всех стран Европы. [30]

Вывеска на Bunscoill Ghaelgagh в Сент-Джонсе.

Мэнский язык преподается как второй язык во всех начальных и средних школах острова. Уроки не являются обязательными, а обучение проводится командой мэнских языков Департамента образования , которая преподает на уровне A Level . [31]

Сент - По состоянию на сентябрь 2016 года в начальной школе Bunscoill Ghaelgagh в Джонсе учатся 67 детей, которые получают почти все свое образование посредством изучения языка. Дети, посещавшие эту школу, имеют возможность получить часть среднего образования посредством изучения языка в средней школе Королевы Елизаветы II в Пиле .

Организация игровых групп Mooinjer Veggey , которая управляет Bunscoill Ghaelgagh , управляет серией дошкольных групп, которые знакомят с языком.

Использование мэнского языка в национальном музее под английским языком.

Двуязычные дорожные, уличные, деревенские и городские дорожные знаки распространены на острове Мэн. Все остальные дорожные знаки только на английском языке.

Деловые вывески на острове Мэн постепенно вводятся, но это не предусмотрено законом; однако в отчете Тинвальда 1985 года об использовании мэнского языка говорится, что вывески должны быть двуязычными, за исключением случаев, когда мэнская фраза является нормой.

Классификация и диалекты [ править ]

Мэнский язык — один из трёх дочерних языков языка древнеирландского (через среднеирландский ), два других — ирландский и шотландский гэльский . Он разделяет ряд достижений в фонологии, словарном запасе и грамматике со своими сестрами (в некоторых случаях только с определенными диалектами) и демонстрирует ряд уникальных изменений. Есть два засвидетельствованных исторических диалекта острова Мэн: Северный Мэн и Южный Мэн . [32] Третий диалект, возможно, существовал между ними, вокруг Дугласа.

Сходства и различия с ирландским и языком гэльским шотландским

Мэнский и шотландский гэльский языки разделяют частичную утрату фонематической палатализации губных согласных ; в то время как в ирландском веляризованные согласные /pˠ w mˠ/ контрастируют фонематически с палатализованными /pʲ mʲ/ . [33] Следствием этого фонематического слияния является то, что среднеирландское безударное окончание слова [əβʲ] (- ⟨(a)ibh, (a)imh⟩ в ирландском и гэльском языках) слилось с [əβ] (- ⟨(e)abh, ( e)amh⟩ на ирландском и гэльском языках), на острове Мэн; оба стали [u] (- ⟨oo, u(e)⟩ ), например, shassoo «стоять» (ирландский seasamh ), credjue «религия» (ирландский creideamh ), nealloo «обморок» ( раннесовременный ирландский i néalaibh , букв. « в облаках ), и erriu на тебе (мн.)» (ирландский oraibh ). [34]

Средний и конечный * ⟨bh, mh⟩ обычно превращаются в /u/ и /w/ на острове Мэн , таким образом, shiu «вы pl.» (ирландский и шотландский гэльский сибх ; Льюис гэльский siù ), шарру «горький» (шотландский searbh /ˈʃɛɾˠɛv/ , ирландский searbh (северный/западный) /ʃaɾˠu/ , (южный) /ʃaɾˠəβˠ/ ), awin «река» (шотландский abhainn / aviɲ/ , ирландский abhainn (северный) /oːn̠ʲ/ ) (западный) /aun̠ʲ/ (южный) /aunʲ/ , laaue «рука» (шотландский làmh /l̪ˠaːvˠ/ , ирландский lámh (северный) /l̪ˠæːw/ , (западный) ːw / , (Южный) /l̪ˠɑːβˠ/ ), sourey «лето» (шотландский samhradh /saurəɣ/ , ирландский samhradh (Северный) /sˠauɾˠu/ , (Западный/Южный) /sˠauɾˠə/ ). Редкие сохранения старого произношения ⟨bh⟩ включают Divlyn , Divlin «Dublin», среднеирландский Duibhlind /d̪uβʲlʲin̠ʲː/ .

Более того, как и в мюнстерском ирландском языке , исторические ⟨bh⟩ ( [βʲ] ) и ⟨mh⟩ ( назализованный [βʲ] ) имеют тенденцию теряться в середине или окончательно на острове Мэн, либо с компенсаторным удлинением , либо с вокализацией как [u], что приводит к дифтонгизации. с предшествующей гласной, например geurey «зима» [ˈɡʲeurə, -uːrə] (ирландский geimhreadh (Южный) [ˈɟiːɾʲə] ) и sleityn «горы» [ˈsleːdʒən] (ирландский sléibhte (Южный) [ˈʃlʲeːtʲ) ə] ). [35] Еще одним сходством с мюнстерским ирландским является развитие староирландских дифтонгов [ai oi] перед веляризованными согласными ( ⟨ao⟩ на ирландском и шотландском гэльском языках) до [eː] , как в seyr «плотник» [seːr] и keyl «узкий» [ keːl] (ирландские и шотландские saor и caol ). [36]

Подобно коннахтскому и ольстерскому ирландскому (ср. ирландскую фонологию ) и большинству диалектов шотландского гэльского языка, на острове Мэн исторические группы согласных /kn ɡn mn tn/ были изменены на /kr ɡr mr tr/ , например, среднеирландский cnáid «насмешка» и mná «женщины». стали Craid и mraane соответственно. " на острове Мэн [37] Аффрикация ⟨d тонких звуков « , t⟩ » также характерна для мэнского, североирландского и шотландского гэльского языков. [38]

Безударный последний слог среднеирландского слова [iʝ] (- ⟨(a)idh, (a)igh⟩ ) на острове Мэн превратился в [iː] (- ⟨ee⟩ ), как и в kionnee «покупать» (ср. ирландское ceannaigh ) и cullee «аппарат» (ср. гэльское culaidh ), [39] как северный/западный ирландский и южный диалекты шотландского гэльского языка (например, Арран , Кинтайр ).

Еще одно общее свойство острова Мэн с ольстерским ирландским и некоторыми диалектами шотландского гэльского языка заключается в том, что /a/, а не /ə/ появляется в безударных слогах перед /x/ ( ⟨agh⟩ на острове Мэн), например, jeeragh «прямой» [ˈdʒiːrax] (ирландский díreach ), cooinaghtyn «помнить» [ˈkuːnʲaxt̪ən] (шотландский гэльский cuimhneachd ). [40]

Подобно южно-западному ирландскому и северно-шотландскому гэльскому языкам, но в отличие от географически более близких разновидностей ольстерского ирландского языка , арранского и кинтайрского гэльского языка, мэнский язык демонстрирует удлинение или дифтонгизацию гласных перед древнеирландскими сонорными fortis и lenis , например, cloan «дети» [klɔːn] , dhone «коричневый» [d̪oːn] и eeym «масло» [iːᵇm] соответствуют ирландским/шотландским гэльским кланам , donn и im соответственно, которые имеют долгие гласные или дифтонги в западном и южном ирландском языке, а также в шотландских гэльских диалектах Внешних Гебридских островов и Скай , таким образом, западно-ирландский [klˠɑːn̪ˠ] , южно-ирландский/северно-шотландский [kl̪ˠaun̪ˠ] , [d̪ˠaun̪ˠ]/[d̪ˠoun̪ˠ] , [iːm]/[ɤim] ), но короткие гласные и «длинные» согласные в ольстерском ирландском, арранском и Кинтайр, [klˠan̪ːˠ] , [d̪ˠon̪ːˠ] и [imʲː] . [41]

в конце среднеирландского слова Еще одно сходство с южноирландским - это трактовка безударного [əð] (- ⟨(e)adh⟩ в ирландском и шотландском гэльском языках). В существительных (включая отглагольные существительные ) на острове Мэн это стало [ə] так же, как и в южноирландском языке, например, caggey «война» [ˈkaːɣə] , moylley «хвалить» [ˈmɔlə] (ср. ирландские cogadh и moladh (южноирландские существительные) ) [ˈkɔɡə] и [ˈmˠɔl̪ˠə] ). [42] В конечных формах глагола перед полными существительными (в отличие от местоимений) [əð] превратилось в [ax] на острове Мэн, как и в южно-ирландском языке, например, voyllagh [ˈvɔlax] «хвалил бы» (ср. ирландский mholfadh (южноирландский) [ˈβˠɔl̪ˠhəx] ). . [43]

Диалекты [ править ]

Историческая карта диалектов острова Мэн (границы приблизительные)

Лингвистический анализ нескольких последних десятков носителей языка выявляет ряд диалектных различий между севером и югом острова. На Северном Мэнском языке ( Manx : Gaelg Hwoaie ) говорили от Мохолда на северо-востоке до Пиля на западном побережье. Южном Мэнсе говорили в округе Рашен На . Вполне возможно, что письменность острова Мэн представляет собой «мидлендский» диалект Дугласа и прилегающих территорий.

На Южном острове Мэн более старый ⟨á⟩ , а в некоторых случаях ⟨ó⟩ стал [æː] . На Северном острове Мэн произошло то же самое, но ⟨á⟩ оставалось [aː] иногда также , например, laa «день» (ср. ирландское ) было [læː] на Юге, но [læː] или [laː] на Севере. Старое ⟨ó⟩ всегда равно [æː] в обоих диалектах, например, aeg «молодой» (ср. ирландское óg ) — это [æːɡ] в обоих диалектах. [44] ⟨á, ó⟩ и удлиненный ⟨a⟩ перед ⟨rt, rd, rg⟩ стал /œː/ , как в paayrt '"часть" /pœːrt/ , ard "высокий" /œːrd/ , jiarg "красный" /dʒœːrɡ/ , argid «деньги, серебро» /œːrɡid/ и aarey «золотое поколение » /œːrə/ .

На Северном острове Мэн старший ⟨(e)a⟩ перед ⟨nn⟩ в том же слоге дифтонгизируется, тогда как на Южном острове Мэн он удлиняется, но остается монофтонгом , например, kione «голова» (ср. ирландское ceann ) — [kʲaun] в на Севере, но [kʲoːn] на Юге. [45]

Слова с ⟨ua⟩ и в некоторых случаях ⟨ao⟩ в ирландском и шотландском языках пишутся с ⟨eay⟩ на острове Мэн. На Северном острове Мэн этот звук был [iː] , а на Южном острове Мэн это был [ɯː] , [uː] или [yː] , например, geay «ветер» (ср. ирландский gaoth ) — это ɡiː] [ɡiː] на севере и [ на севере. ɡɯː] на Юге, в то время как geail «уголь» (ср. ирландский гуал ) — это [ɡiːl] на Севере и [ɡyːl] , [ɡɯːl] или [ɡuːl] на Юге. [46]

И на Севере, и на Юге существует тенденция вставлять короткий [d] перед окончанием слова [n] в односложных словах, как в [sleᵈn] для slane «целый» и [beᵈn] для ben «женщина». . Это известно как предварительная окклюзия . Однако на Южном острове Мэн также существует предварительное закрытие [d] перед [l] и [ɡ] перед [ŋ] , как в [ʃuːᵈl] для shooyl «ходьба» и [lɔᶢŋ] для lhong «корабль». На Севере эти формы обычно произносятся без предварительной окклюзии. предварительная окклюзия [b] перед [m] С другой стороны, более распространена на Севере, как в trome «тяжелый», что означает [t̪roᵇm] на Севере, но [t̪roː(ᵇ)m] на Юге. . [47] Эта функция также встречается в Корнуолле .

Южный Мэн имел тенденцию терять начальную букву слова [ɡ] перед [lʲ] , которая обычно сохранялась на Севере, например, glion «долина» и glioon «колено», а также [lʲɔᵈn] и [lʲuːᵈn] на Юге, но [ɡlʲɔᵈn] и [ɡlʲuːn] на Севере. [48]

В наше время небольшой размер острова и улучшение коммуникаций исключают любые региональные вариации диалектов.

Фонология [ править ]

Стресс [ править ]

В мэнском языке ударение обычно падает на первый слог слова, но во многих случаях ударение падает на долгую гласную во втором слоге. [49] Примеры включают в себя:

  • buggane /bəˈɣæːn/ "спрайт"
  • таррух / t̪aˈruːx/ "занят"
  • reeoil /riːˈoːl/ «королевский»
  • vondeish / vonˈd̪eːʃ / «преимущество»

Согласные [ править ]

Список согласных фонем острова Мэн: [50]

  губной Стоматологический Альвеолярный Почта-
альвеолярный
Палатальный Нёбо-
велярный
Велар Глоттальный
взрывной п б т̪ д̪     т` д`о     ко ɡʲ к ɡ    
Фрикативный ж v     с   ʃ       Икс ɣʲ Икс ɣ час  
носовой   м   н       нет       ŋʲ   ŋ    
Трель           р                    
Боковой       л       л'                
полугласный                   дж       В    

Глухая взрывчатка выдыхается . Дентальные, постальвеолярные и небно-велярные взрывные звуки / t̪ kʲ/ аффричатся к [t̪͡θ d̪͡ð t͡ʃ d͡ʒ k͡xʲ] во многих контекстах.

На острове Мэн существует необязательный процесс переноса взрывных звуков между гласными, при котором звонкие взрывные и глухие фрикативы становятся звонкими фрикативами, а глухие взрывные звуки становятся либо звонкими, либо звонкими фрикативами. В результате этого процесса появляются аллофоны ð z ʒ] . Звонкий фрикативный звук [ʒ] может быть заменен на [j] , а [ɣ] может вообще исчезнуть. Примеры включают в себя: [51]

Глухое взрывное к звонкому взрывному:

  • / t̪/ > [d̪] : brattag [ˈbrad̪aɡ] «флаг, тряпка»
  • /k/ > [ɡ] : peccah [ˈpéɡə] «грех»

Глухой взрывной падеж на звонкий фрикативный:

  • /p/ > [v] : каппан [каван] «чашка»
  • / t̪/ > [ð] : baatey [ˈbɛːðə] «лодка»
  • /k/ > [ɣ] : feackle [ˈfiːɣəl] "зуб"

Звонкий взрывной звук к звонкому фрикативному:

  • /b/ > [v] : cabbyl [ˈkaːvəl] «лошадь»
  • /d̪/ > [ð] : Эддин [ˈɛðənʲ] «лицо»
  • /dʲ/ > [ʒ] : паджер [ˈpaːʒər] «молитва»
  • / dʲ/ > [ʒ] > [j] : maidjey [ˈmaːʒə, -jə] «палка»
  • /ɡ/ > [ɣ] : ругагит [ˈroɣət] «рожденный»

Глухой фрикативный звук переходит в звонкий фрикативный звук:

  • /s/ > [ð] или [z] : poosit [ˈpuːðitʲ/ˈpuːzitʲ] «женатый»
  • /s/ > [ð] : шассу [ˈʃaːðu] «стоять»
  • /ʃ/ > [ʒ] : aashagh [ˈɛːʒax] «легко»
  • /ʃ/ > [ʒ] > [j] : toshiaght [ˈt̪ɔʒax, -jax] «начало»
  • /x/ > [ɣ] : beaghey [ˈbɛːɣə] «живой»
  • /x/ > [ɣ] > ∅: shaghey [ʃaː] «прошлое»

Другой необязательный процесс — преокклюзия , вставка очень короткого взрывного звука перед сонорным согласным . На острове Мэн это относится к ударным односложным словам . Вставной согласный гомоорганичен следующему сонорному, то есть имеет то же место артикуляции . Долгие гласные часто укорачиваются перед заранее заглушенными звуками. Примеры включают в себя: [52]

  • /m/ > [ᵇm] : trome /t̪roːm/ > [t̪roᵇm] «тяжелый»
  • /n/ > [ᵈn] : kione /kʲoːn/ > [kʲoᵈn] "голова"
  • /nʲ/ > [ᵈnʲ] : ein /eːnʲ/ > [eːᵈnʲ], [eᵈnʲ] "птицы"
  • /ŋ/ > [ᶢŋ] : lhong /loŋ/ > [loᶢŋ] «корабль»
  • /l/ > [ᵈl] : shooyll /ʃuːl/ > [ʃuːᵈl] "гулять"

Трель /r/ реализуется как одно- или двухконтактный взмах [ɾ] в начале слога и как более сильная трель [r], когда ей предшествует другая согласная в том же слоге. В конце слога /r/ может произноситься либо как сильная трель [r] , либо, что чаще, как слабый фрикативный звук [ɹ̝] , который может огласоваться неслоговым [ə̯] или вообще исчезнуть. [53] Эта вокализация может быть результатом влияния мэнского английского языка , который не является ротическим . [54] Примеры произношения /r/ включают:

  • рибби "ловушка" [ˈɾibə]
  • арран "хлеб" [ˈaɾan]
  • mooar "большой" [muːr], [muːɹ̝], [muːə̯], [muː]

Гласные [ править ]

Список гласных фонем острова Мэн: [55]

Передний Центральный Назад
Короткий Длинный Короткий Длинный Короткий Длинный
Закрывать я я в тыː
Средний Это Э а он О оː
Открыть ой æː а аː ɔ ɔː

Статус [æ] и [æː] как отдельных фонем спорен, но на него указывает аллофония некоторых слов, таких как ta «есть», mraane «женщины» и так далее. Альтернативный анализ состоит в том, что на острове Мэн есть следующая система, в которой гласные /a/ и /aː/ имеют аллофоны в диапазоне от [ɛ]/[ɛː] через [æ]/[æː] до [a]/[aː] . Как и в ирландском и шотландском гэльском языке, существует большое количество аллофонии гласных, например /a/, /aː/ . Это зависит главным образом от «широкого» и «тонкого» статуса соседних согласных:

Мэнские гласные фонемы и их аллофоны
Фонема "Стройный" "Широкий"
/ я /, / я / [я], [яː] [ɪ], [ɪː]
/ е /, / еː/ [е] / [еː] [ɛ]/[ɛː]
/а/, /аː/ [ɛ~æ]/[ɛː~æː] [а]/[аː]/[øː]
/е/ [ɨ] [а]
/əi/ (среднегэльский) [я] [ɛː], [ɯː], [ɪː]
/о/, /оː/ [о], [оː] [ɔ], [ɔː]
/ и /, / иː/ [у], [уː] [ø~ʊ], [уː]
/uə/ (среднегэльский) [яː], [йː] [ɪː], [ɯː], [уː]

При ударении /ə/ реализуется как [ø] . [56]

На острове Мэн относительно большое количество дифтонгов , все они падают :

Мэнские дифтонги
Второй элемент
/я/ /в/ /е/
Первый
элемент
Закрывать пользовательский интерфейс да, да
Средний эй, привет, привет Я, ты
Открыть есть В

Грамматика [ править ]

Синтаксис [ править ]

Как и большинство островных кельтских языков , мэнский язык является языком VSO . [57] Однако большинство конечных глаголов образуются перифрастически с использованием вспомогательного глагола в сочетании с отглагольным существительным. В этом случае только вспомогательный глагол предшествует подлежащему, а отглагольное существительное идет после подлежащего. Вспомогательный глагол может быть модальным глаголом, а не формой bee («быть») или jannoo («делать»). Такие частицы, как отрицательное ча («не»), предшествуют изменяемому глаголу. Примеры:

основной глагол

Обнимать

put- PRET

 

в

тот

предмет

обвисший

священник

 

Это

его

прямой объект

теплый

рука

 

ура.

На ней

{main verb} {} subject {} {direct object} {}

Hug yn saggyrt e laue urree.

put-PRET the priest his hand {on her}

«Священник положил на нее руку». [58]

к. глагол

И

были

 

тот

тот

предмет

дорогой

ягнята

основной глагол

давать

есть- В. Н.

 

в

тот

прямой объект

конни.

утесник

{aux. verb} {} subject {main verb} {} {direct object}

Va ny eayin gee yn conney.

were the lambs eat-V.N. the gorse

«Ягнята ели дрока». [59]

 

Ча

нет

модальный глагол

резкий звук

может

предмет

МИС

ты- ПЛ

основной глагол

притворяться

см — В. . Н.

прямой объект

красное эрби.

что-либо

{} {modal verb} subject {main verb} {direct object}

Cha jarg shiu fakin {red erbee.}

not can you-PL see-V.N. anything

«Вы ничего не видите». [60]

Когда вспомогательный глагол является формой джанну («до»), прямой объект предшествует отглагольному существительному и соединяется с ним частицей у :

к. глагол

Рен

делал

предмет

объявление

они

прямой объект

моя хора

мой голос

 

и

ПТКЛ

основной глагол

хлаштын.

слышишь- В. Н.

{aux. verb} subject {direct object} {} {main verb}

Ren ad {my choraa} y chlashtyn.

did they {my voice} PTCL hear-V.N.

«Они услышали мой голос». [61]

Как и в ирландском языке (ср. ирландский синтаксис#Формы, означающие «быть» ), в мэнском языке «быть» существует два способа выражения: с помощью существительного глагола « bee » и с помощью связки. Глагол-существительное употребляется, когда сказуемым является прилагательное, наречие или предложная группа . [62] Примеры:

т'

является

ага

это

агла

ужасно/пугающе

t' eh agglagh

is it awful/frightening

«Это ужасно/страшно».

т'

является

ага

он

ди моя

хорошо

t' eh {dy mie}

is he well

«Он здоров»

т'

является

ага

он

даже

в

и

тот

воровство

домашний эль

t' eh ayns y thie-oast

is he in the house-ale

«Он в пивной ( пабе )».

Если сказуемое является существительным, его необходимо преобразовать в предложную фразу, возглавляемую предлогом in («in») + притяжательным местоимением (согласным с подлежащим), чтобы существительный глагол был грамматическим:

т'

является

ага

он

тот

в его

Вуинни

мужчина

мой

хороший

t' eh ny wooinney mie

is he in-his man good

«Он хороший человек» (букв. «Он по-своему хороший человек») [63]

В противном случае связка используется, когда сказуемое является существительным. Сама связка принимает форму is или she в настоящем времени, но в утвердительных высказываниях ее часто опускают:

Она

КС

Маннина

Мэнксман

Миш

мне

She Manninagh mish

COP Manxman me

«Я житель острова Мэн». [64]

видеть

этот

тот

Дуинни

мужчина

Shoh 'n dooinney

this the man

«Это мужчина». [61]

В вопросительных и отрицательных предложениях настоящее время связки – nee :

Ча

нет

nee

КС

Миш

мне

ага

ему

Cha nee mish eh

not COP me him

«Я не он». [61]

Nee

КС

ВИДЕТЬ

этот

тот

лиор?

книга

Nee shoh 'n lioar?

COP this the book

«Это книга?» [61]

Морфология [ править ]

согласных Начальные мутации

Как и во всех современных кельтских языках, в мэнском языке наблюдаются мутации начальных согласных — процессы, при которых начальная согласная слова изменяется в соответствии с его морфологическим и/или синтаксическим окружением. [65] У острова Мэн есть две мутации: lenition и eclipsis , встречающиеся в существительных и глаголах в различных средах; прилагательные могут подвергаться лениции, но не затмению. В позднем разговорном языке 20-го века система разрушалась: носители часто не могли использовать мутацию в средах, где это требовалось, и иногда использовали ее в средах, где она не требовалась.

Начальные мутации согласных на острове Мэн
Немутированный Лениция затмевает
СП. НАСИЛИЕ СП. НАСИЛИЕ СП. НАСИЛИЕ
п /п/ тел. /ф/ б /б/ [66]
т(ч) /т̪/ час /ч/, /х/ д(ч) / д̪/
чч /tʲ~tɕ/ час /ч/, /xʲ/ дж / дʲ/ [66]
с, к /кʲ/ ч /Икс/ г /ɡʲ/ [66]
с, к
что
/к/
/кВт/
ч
что
/х/, /ч/
/оу/
г
к
/ɡ/
б
б
/б/
/чб/
б
В
/v/
/В/
м
МВт
/м/ [66]
/МВТ/ [66]
д(ч) / д̪/ хх / ɣ /, / ш / н /н/ [66]
дж /dʲ~dʑ/ gh, y /ɣʲ/, /j/ н / нет /
г /ɡʲ/ gh, y /ɣʲ/, /j/ из /ŋ/ ? [66]
м
МВт
/м/
/МВТ/
v
В
/v/
/В/
ж
фу
/ф/
/фв/

что

/оу/
v
В
/v/ [66]
/В/ [66]
с
сл
зп
/с/
/сл/
/snʲ/
час
л
н
/час/
/л/
/ нет /
ш /ʃ/ час /ч/, /xʲ/


В корпусе позднего разговорного языка есть также один пример затмения (назализации) / ɡ/ : предложение Ta mee er ng eddyn yn eyn («Я нашел ягненка»), где ⟨ng⟩. произносится /н/ . Однако, вероятно, это была неправильная транскрипция; отглагольное существительное в данном случае — не geddyn «получить, принести», а феддин « найти». [67]

Существительные [ править ]

Мэнские существительные отображают род, число и иногда падеж, например, женский род cass «фут».

Единственное число Множественное число
Именительный Кэсс кассин
Звательный падеж гоняться Часын
Родительный падеж коши кассин

Местоимения [ править ]

Помимо правильных форм, личные местоимения имеют и эмфатические варианты.

Личные местоимения острова Мэн
Обычный Выразительный
Единственное число 1-й человек вдоль Миш
2-й человек и США
3-й
человек
мужской род ага эшын
женский да работа
Множественное число 1-й человек голень блестящий
2-й человек МИС шиуиш
3-е лицо объявление адсин

Глаголы [ править ]

Глаголы острова Мэн обычно образуют свои конечные формы посредством перифразов : изменяемые формы вспомогательных глаголов ve «быть» или jannoo «делать» сочетаются с отглагольным существительным основного глагола. Только будущее , условное , претерит и повелительное наклонение могут быть образованы непосредственно путем изменения основного глагола, но даже в этих временах перифрастическое образование более распространено в позднем разговорном мэнском языке. [68]

Конечные формы глаголов мэнского языка
Напряженный Перифрастическая форма
(дословный перевод)
Измененная форма Блеск
Подарок ta mee tilgey
(я бросаю)
я бросаю
Несовершенный иди со мной, Тилгей
(я бросал)
я бросал
Идеальный ta mee er jilgey
(Я после броска) [69]
я бросил
Плюперфект я, ты, Джилджи
(Я был после броска) [69]
я бросил
Претерит бежать по Тилгей
(Я бросал)
пойдем я бросил
Будущее Мне жаль
(Я буду бросать)
дополнительный я брошу
Условный Йиннин Тилгей
(Я бы бросил)
Хилгин я бы бросил
Императив Жан Тилджи
(Делайте бросок!)
дополнительный Бросать!
Причастие прошедшего времени прощен брошенный

Полностью измененные формы правильного глагола tilgey «бросить» следующие. В дополнение к формам, приведенным ниже, причастие прошедшего времени может быть образовано с помощью -it : tilgit «брошенный».

Изменение правильного мэнского глагола
Напряженный Независимый Зависимый Родственник
Претерит Хилг (то же самое, что независимый)
Будущее дополнительный [1] , не стесняйся [2] , Тилджи [3] Дилгым [1] , не стесняйся [2] , Дилджи [3] предоставил
Условный предоставил [1] , тильгах [3] Дилгин [1] , Дилгах [3]
Императив дополнительный [4] , Простите меня [5] (то же самое, что независимый)

1. ^ Первое лицо единственного числа, что делает использование следующего предметного местоимения излишним.

2. ^ Первое лицо множественного числа, что делает использование следующего предметного местоимения излишним.

3. ^ Используется со всеми другими людьми, что означает, что необходимо указать сопровождающее субъект, например, tilgee eh «он бросит», tilgee ad «они бросят».

4. ^ Особый предмет.

5. ^ Подлежащее во множественном числе.

Есть несколько особенностей, когда глагол начинается с гласной, то есть добавление d' в претерите и n' в будущем времени и условной зависимости. Ниже приведено спряжение слова aase «расти».

Существует небольшое количество неправильных глаголов, самым неправильным из которых является ve «быть».

Формы глагола ve "быть"
Форма Независимый Зависимый Родственник
Подарок лицом к лицу Вел, в
Претерит и ряд
Будущее пчела, бимейд, пчела (то же самое, что независимый) в воде
Условный вейн, вейг будь добр, маленький
Императив пчела (то же самое, что независимый)

Предлоги [ править ]

Как и в других островных кельтских языках , в мэнском языке есть склоняемые предлоги , сокращения предлога с местоименным прямым дополнением, как показывают следующие распространенные предлоги. Обратите внимание на иногда идентичную форму неизменяемого предлога и его измененной формы третьего лица единственного числа мужского рода.

Спряжение предлогов острова Мэн с использованием местоименного окончания
1-й человек 2-й человек 3-е лицо
единственное число множественное число единственное число множественное число единственное число множественное число
мужской род женский
айнс "в" aynym ayn, ayndooin любой Айндиу айн aynjee айнду, айндауэ
да "чтобы" ты делаешь делай дхит он говорит и о боже у них есть
ес "в" такой же Эйн айд Орроо Ичи ок ок
эээ "включено" Оррим Оррин расположение неправильный является Урри Орроо
леш "с" ему он лхиат Лю леш лхи Льеу
вейх, войш "от" войм Я могу войд увы войш, вейх пока клятва

Числа [ править ]

традиционно двадцатеричные Числа на острове Мэн , например , «двадцать», daeed «сорок» («две двадцатки»), « шестьдесят » («три двадцатки»).

Английский Мэнкс [70] ирландский родственник Шотландский гэльский родственник
один а [æːn, oːn, uːn]
мята [нэн]
aon [eːnˠ, iːnˠ, (Северо-Западный Ольстер) ɯːnˠ] аон [ɯːn]
два бросить [д̪æː] , бросить [ɣæː] ,
Господи [dʒiːs]
[d̪ˠoː] , d(h)á [ɣaː/d̪ˠaː] , (только люди) dis [d̪ːʃ] * бросить [таа]
три дерево [t̪riː] три [tʲrʲiː] три [t̪ʰɾiː]
четыре киаре [kʲæːə(r)] четыре [cahərʲ] , четыре [ˈcɛɾʲə] четыре [ˈkʲʰehɪɾʲ]
пять сыр [квеɡ] пять [куːɟ] пять [kʰoːkʲ]
шесть вещь [ʃeː] см. [ʃeː] сиа [ʃiə]
Семь дерьмо [ʃæːx] семь [ʃaxt̪ˠ] семь [ʃɛxk] , [ʃaxk]
восемь хохт [хоːх] восемь [ɔxt̪ˠ] восемь [ɔxk]
девять нуй [нэй, нёи, ниː] девять [n̪ˠiː (n̪ˠɰiː)] девять [n̪ˠɤi]
десять Джейх [dʒɛi] deich [д, -ɛh, -ɛi] * десять [tʲeç]
одиннадцать nane jeig [neːn dʒeɡ] одиннадцать [eːnˠ/iːnˠ dʲeːɡ] * одиннадцать в секунду [ɯːn dʲeːk] , [ɯːn dʲiək]
двенадцать даа йег [d̪eiɡʲ] двенадцать [d̪ˠoː jeːg] , двенадцатый [ɣaː/d̪ˠaː jeːɡ] двенадцать [t̪aː ʝeːk] , [t̪aː ʝiək]
тринадцать дерево джеиг [t̪ri dʒeɡ] тринадцать [tʲrʲiː dʲeːɡ] * секунду тринадцать в
двадцать кормить [fiːdʒ] фиша [fʲɪçe, -ха] ; фичид (поет. дат. ) [ˈfʲɪçedʲ, -ɪhə-] * двадцать [fiçət̪]
сто вареный [kiːəd] сто [ceːd̪ˠ, ciːa̯d̪ˠ] сто, первый [kʲʰeːt̪] , [kʲʰiət̪]

* В северных диалектах ирландского языка /dʲ tʲ/ может быть аффрицировано на [ ] или [ ] . [71] [72] [73]

Орфография [ править ]

острова Мэн Орфография основана на елизаветинском английском и, в меньшей степени, на средневаллийском языке , разработанном людьми, получившими образование на английском языке (и валлийском до 16 века). [74] В результате получается противоречивая и лишь частично фонематическая система правописания, похожая на английскую орфографию и совершенно непонятная читателям ирландского и шотландского гэльского языков . Это связано с тем, что и ирландский, и шотландский гэльский используют системы правописания, заимствованные из классического гэльского языка , общего литературного языка человечества, Ирландии и Шотландии до закрытия бардских школ в 17 веке, что делает их очень этимологическими . И в ирландском, и в шотландском гэльском языке используется всего 18 букв для обозначения около 50 фонем. В то время как Мэн использует 24 буквы ( основной латинский алфавит ISO , исключая ⟨x⟩ и ⟨z⟩ ), охватывающие аналогичный диапазон фонем, все три используют множество диграфов и триграфов . В 1932 году кельтик Т. Ф. О'Рахилли выразил мнение, что орфография острова Мэн неадекватна, поскольку она не является ни традиционной, ни фонетической. Следовательно, если бы форма классической гэльской орфографии, адаптированная к мэнскому языку, сохранилась или если бы была разработана и внедрена форма классической гэльской орфографии, основанная на реформах Теобальда Стэплтона , очень тесная связь между мэнским, ирландским и шотландским гэльским языками была бы очевидна для читателей с первого взгляда. Зрение и Мэн было бы намного легче читать и понимать другим гэлам. [75]

Однако нет никаких свидетельств того, что гэльский шрифт когда-либо использовался на острове.

Правописание звуковых соответствий [ править ]

Гласные
Буквы) Фонема(ы) Примеры
а подчеркнутый /а/
/ аː/
Гаэлг гтин , придумай
п а джер, ца ббыл
безударный /е/
/я/
/а/
а рньё, бодж а л
собрать нейн
дуилл а г
а... е, то есть... е /Э/ Слейн , Баггейн , Кьяре
да, да... эх /ɛː/
/он/
/eːa/
/Э/
/ aː/ (север)
б аа тей, аа шаг
ключ
джа х аа
бл аа , аа н е
город /ɛi/ яйцо е
но /я/
/ɪ/
/Э/
г аэ лг
Gh ae lgagh
аэ , аэр г
оу /В/ бро ау
ах /е/ пекк ах
есть, есть...е / аː/
/есть/
/Это/
я занимаюсь диджеингом
aiсемья
п ай тчей
эй /Э/ фея р
ой / еː ш / кр ауэ , фра ауэ
является /Э/ эй , эй
Это подчеркнутый /Это/
/Э/
/ɛ/
/я/
Б е , овощи н
беспорядок
п е , Эддин кка
че нгей
безударный /е/ падж е р
из /ɛː/ будь эй , эй
да /Э/ эй рк
вода, вода / уː/ сл ио
привет /Э/
/ яː/ (север)
/ɯː/ , /uː/ или /yː/ (юг)
да , ясно ш ,
да ладно , ладно ,
да /я/ Кионн ее , ее джи
да /яːə/
/я/
/джиː/
да , да ладно ,
фи еа кл, ки еа х
да , ул.
эй, эй /я/ f eei d, d eey m, meey l
нет /Э/
/Это/
/а/
сл эй тын, эй н
как дела, г
г эй нна
да /ɛː/ даааа
ой /øi/ л эйя
да, это / уː/
/Евросоюз/
г эй рей
ардн бог
эй подчеркнутый /Э/ с эй р, ключ эй л
безударный /е/ вегг эй , коллан эй н
я безударный /е/
/я/
Эдд и н, регг и т
вон я т
это / аː/
/а/
/я/
/яːə/
çh ia rn, sh ia ght
тош да , да ладно
гр я н
спроси меня
т.е. /аɪ/ я то есть
этот /ɔ/ гл ио н
я и /ау/ (север)
/ oː/ (юг)
что н е
о, привет /ɔ/ или /ɑ/
/ɔː/ или /ɑː/
/О/
/ оː/
/в/
долго то , шиахт
б о джал, ло г , м о р
v o вправо, b o lg, часть нижняя
х ох , ойл ри
стр ой н
о... и /ɔː/
/ оː/
д о н е
Тром меня
из /ɔː/
/В/
плащ оа н
Джоа Н
ой /ɔ/ ш ох
ойе /ei/ или /iː/ ойе
да, да, ох / уː/ шасс оо , куней , глиооо н , ох
да, да / уː/ м о или р
оой /в/ mo ooi njer, c ooi naghtyn
плакать / уː/ ш оой л
ООО /ɔ/ м ой ллей, в ой ллах
ты, уи, я подчеркнутый /ʊ/
/О/
/ø/
ты в школе
ты ггит , ты трахаешься, дуй , полный ллаг
ргей ты я
безударный /е/ ты ганган
делать /uːa/ и Ю Н
уэ /в/ кредит ue
привет /да/ или /яː/ nНорвегия
из /О/ я ннал хочу
и /е/
/я/
/ɪ/
/Дж/
Такси и л, слейт и н
бывший
ж y s
й юань , да
Согласные
Буквы) Фонема(ы) Примеры
б, бб обычно /б/ б открой, б ен
между гласными /β/ или /v/ ок бб ил
с, сс, сс обычно /к/ булочки с маслом, с кредитом
между гласными /ɡ/
/ɣ/
pe cc ах, ga cc an
Fea ck , взломай le
ч /Икс/ Ча
чч, тчч /тʃ/ çh iarn, çh engey, pai tçh ey
д, дд, дч широкий / д̪/ keea d , ar d nieu, ты дд , дх один
стройный /dʲ/ или /dʒ/ плата за
широкий, между гласными /ð/ е дд , мо дд эй
ж /ф/ да , чушь
г, гг широкий /ɡ/ Гаэльг , Гаэльгагх
стройный /ɡʲ/ Джи , Джинна Юри
между гласными /ɣ/ ve gg ey, ru gg it
хх обычно /ɣ/
Гх эльгах, эй бей
ша эй
наконец или до того, как t /Икс/ джира , кла куина , , тын
-ох /Икс/ Тошиа , хо , хо
час /час/ х ох
Джей, диджей обычно / дʒ/ Муин Джер , Джера
между гласными /ʒ/
/Дж/
папа диджей
май диджей , фе диджей аг
к широкий /к/ к эйл, эйр к
стройный /кʲ/ к ион, к ярд
я, я широкий /л/ Гэй л г, с л эйтин, мой л эй
стройный /lʲ/ г л , б лейн , фейл , билли ион
наконец, односложными словами (только S) /ᵈл/ шой л
- /рука/ фиак ле
левый /л/ тьфу
М-м-м обычно /м/ м оинджер, дри м , фа мм ан
наконец, односложными словами (только N) /ᵇм/ Эй , тро мне
н широкий /н/ bu n schooll, cooinaghty n , e nn ym
стройный / нет / ард н йеу , колла н эйн, дуи н эй, гей н ах
наконец, односложными словами /ᵈн/ слей н е, будь н
стройный, наконец, односложными словами /ᵈnʲ/ eiа
из обычно /ŋ/
/ нет /
нг в
че нг эй
наконец, односложными словами (только S) /ᶢŋ/ ты знаешь
п, пп обычно /п/ п экка, п прил.
между гласными /v/ около пп
что /кВт/ Как дела
р, рр обычно /р/ гы р эй, джи - , ферришин а
окончательно [ɹ̝] или [ə̯] аэр р , фэй
с, сс обычно /с/
/С/
булочка с катушкой, с лейтином, кассой
мой с
изначально до n /ʃ/ сегодня ночь
между гласными /ð/
/С/
Ша сс оо
кака это
ш обычно /ʃ/ ш оойл, вондэй ш
между гласными /ʒ/
/Дж/
ааа ах , ты ах
шантажировать
-ст /с/ да, да , да, да
т, тт, ть широкий /т̪/ Рим , Куина Тин , это Аллу
стройный /tʲ/ или /tʃ/ пуси т , уш т эй, туи тт ым
широкий, между гласными / д̪/
/ð/
бюстгальтер тт аг
баа эй
тонкий, между гласными /dʲ/ или /dʒ/ слей т тын
v /v/ ви Эджи, ви Ойлах
В /В/ мы в этом

Diacritics[editДиакритические знаки

На острове Мэн используется только один диакритический знак , седиль , который (необязательно) используется для различения двух фонем, представленных ⟨ch⟩ :

  • Çhiarn ( /ˈt͡ʃaːrn/ ) «лорд», произносится с / t͡ʃ / , как в английском « church ».
  • Chamoo ( /xaˈmu/ ) «ни» или «ни» произносится с / x / , как в шотландском английском «lo ch » ( /ˈlɒx/ ) или ирландском английском «lou gh » ( /ˈlɒx/ ), звук, который обычно представлен ⟨gh⟩ на концах слов в мэнском (и ирландском английском).

Пример [ править ]

Следующие примеры взяты из Broderick 1984–86, 1:178–79 и 1:350–53. Первый пример принадлежит носителю языка Северный Мэн, второй – Неду Мэддреллу , носителю языка Южный Мэн.

Орфография (+ фонетическая транскрипция) Блеск

V'ad

водка

смуинахтин

ˈsmuːnʲaxt̪ən

ты

д̪ə

маленький

биекс

таксист

ˈkaːда

jeeaghyn

dʒiːən

ложка

лыжиː

как

как

сделай это

ˈd̪øinʲax

даже

нас

и

а

вогри

ˈвохари

ты

д̪ə

маленький

биекс

ага

Это

является

является

ве

мы

ЕС

я

тот

Да

Ферришин

ˈferiʃən

все

фод

тот

Да

привет

привет

как

как

маленький

биекс

объявление

объявление

помещать

водить машину

леш

ле'

в

большинство

обвисший

ˈsaːɡərt̪

ты

д̪ə

помещать

водить машину

Это

а

ваннахт

Ванакс

является.

является

V'ad smooinaghtyn dy beagh cabbyl jeeaghyn skee as deinagh ayns y voghree dy beagh eh er ve ec ny ferrishyn fud ny h-oie as beagh ad cur lesh yn saggyrt dy cur e vannaght er.

vod̪ ˈsmuːnʲaxt̪ən d̪ə biəx ˈkaːbəl dʒiːən skiː as ˈd̪øinʲax uns ə ˈvoːxəri d̪ə biəx e er vi ek nə ˈferiʃən fod̪ nə høi as biəx əd̪ kør leʃ ən ˈsaːɡərt̪ d̪ə kør ə ˈvanax er

Раньше считали, что если лошадь утром выглядит уставшей и утомленной, значит, она всю ночь провела с феями, и они приводили священника, чтобы тот благословил ее.

И

и

Бен

ˈbɛn

aynshoh

əˈsoː

в

большинство

Чьягтин

ˈtʃaːn

Чай

Кай

как

как

в'ии

или

лаккальный

ˈlaːl

Миш

ˈmiʃ

ты

ты

Инсах

Джиндакс

да

я

ты

к

игра

ˈɡreː

в

в

Паджер

ˈpaːdʒer

в

большинство

Чиарн.

ˈtʃaːrn

 

Дойрт

д̪от̪

да

я

ты

к

ряд

ˈрау

да

я

игра

ɡreː

ага

а

Между

ˈt̪reː

в'ии

или

внутри

я не в деле

дорога,

ˈveːɡ

 

ах

топор

да

да

оойли

ˈolʲu

Джаррудит

дʒаруд̪ətʃ

ок,

я

 

как

как

в'ии

ТЫ

лаккальный

ˈlaːl

гынзах

ˈɡʲinðax

ага

а

это

ˈriːʃ

сын

Сан

ты

к

игра

ˈɡreː

ага

а

ЕС

əɡ

врастил

ˈvraːst̪el

тот

Да

красный

избавлять

Энна.

только

 

Как

как

доойрт

ˈd̪ut̪

Миш

ми'

ты

к

Джинна

ˈdʒinax

вдоль

мне

январь

ˈdʒ

мой

ОБЪЯВЛЕНИЕ

делиться

ˈʃeː

сын

Сан

ты

к

куни

ˈкуна

лхи

лэй

как

как

Рен

чистый

да

я

Жарко

ˈtʃit̪

aynshoh

оˈsoː

сын

Сан

ты

к

Клаштын

ˈklaːʃtʲən

ага

а

 

как

как

хорошо

хорошо

и

в

лаккальный

ˈlaːl

ты

к

Клаштын

ˈklaːʃtʲən

вдоль

мне

ты

к

игра

ˈɡreː

хм?

а

 

Va ben aynshoh yn çhiaghtin chaie as v'ee laccal mish dy ynsagh ee dy gra yn Padjer yn Çhiarn. {} Dooyrt ee dy row ee gra eh tra v'ee inneen veg, {} agh t'eh ooilley jarroodit eck, {} as v'ee laccal gynsagh eh reesht son dy gra eh ec vrastyl ny red ennagh. {} As dooyrt mish dy jinnagh mee jannoo my share son dy cooney lhee as ren ee çheet aynshoh son dy clashtyn eh, {} as vel oo laccal dy clashtyn mee dy gra eh? {}

və ˈbɛn əˈsoː ən ˈtʃaːn ˈkai as vai ˈlaːl ˈmiʃ ði ˈjinðax i ðə ˈɡreː in ˈpaːdʒər ən ˈtʃaːrn ‖ d̪ot̪ i ðə ˈrau i ɡreː a ˈt̪reː vai iˈnʲin ˈveːɡ ‖ ax t̪e ˈolʲu dʒaˈrud̪ətʃ ek ‖ as vei ˈlaːl ˈɡʲinðax a ˈriːʃ san ðə ˈɡreː ə əɡ ˈvraːst̪əl nə ˈrið ənax ‖ as ˈd̪ut̪ miʃ ðə ˈdʒinax mi ˈdʒinu mə ˈʃeː san ðə ˈkunə lʲei as ˈrenʲ i ˈtʃit̪ oˈsoː san ðə ˈklaːʃtʲən a ‖ as vel u ˈlaːl ðə ˈklaːʃtʲən mi ðə ˈɡreː a ‖

На прошлой неделе здесь была женщина, и она хотела, чтобы я научил ее произносить молитву «Отче наш». Она сказала, что говорила это, когда была маленькой девочкой, но она все это забыла и хотела выучить это снова, чтобы произносить это в классе или где-то еще. И я сказал, что сделаю все возможное, чтобы помочь ей, и она пришла сюда, чтобы услышать это, и вы хотите услышать, как я это скажу?

Словарь [ править ]

острова Мэн Лексика преимущественно имеет гойдельское происхождение, заимствована из древнеирландского языка и имеет родственные слова в ирландском и шотландском гэльском языках. Однако сам остров Мэн, а также языки, из которых он произошел, заимствовали слова из других языков, особенно из латыни , древнескандинавского , французского (особенно англо-нормандского ) и английского (как среднеанглийского , так и современного английского ). [76]

В следующей таблице показаны некоторые существительные из списка Сводеша и указано их произношение и этимология.

Мэнкс НАСИЛИЕ [70] Английский Этимология [77]
Ага [eːn] печень Гойделик; из Среднего Ир. ае < О.Ир. оа ; ср. Ир. а.е. , доктор технических наук адха
воздух [эːə] небо Латинский; от О.Ир. аэр < Л. аэр ; ср. Ир. аэр , доктор технических наук адхар
семья [второй] огонь Гойделик; от О.Ир. айнгель «очень яркий»; ср. доктор медицинских наук, г.н. ангеальный
Арньё [ərd̪ˈnʲeu] змея По-видимому, «очень ядовитый» (ср. ard «высокий», nieu «яд»)
заем [аунʲ], [ˈawənʲ] река Гойделик; из М.Ир. дательная форма abainn от аба < O.Ir. настоятель настоятель ; ср. Ир. река / река , дательный падеж река , Sc.G. река (литературный именительный падеж абха ).
эйр [ˈæːar] отец Гойделик; от М.Ир. отец , О.Ир. отец ср. доктор медицинских наук, г.н. отец
пчела [знать] рот Годелик; от О.Ир. рот ср. Ир. рот , д.г.н. /рот
Бейштейг [beˈʃtʲeːɡ], [prəˈʃtʲeːɡ] червь Латинский; от М.Ир. пяст , червь < О.Ир. зверь < L. bēstia
Бен [бен] женщина Гойделик; от М.Ир и О.Ир. Бен ; ср. доктор медицинских наук, г.н. боб
Билли [ˈbilʲə] дерево Гойделик; от О.Ир. желчь
синий [блæː] цветок Годелик; от О.Ир. цветок , Ир. цветок , Sc.G. теплый
блин [blʲeːnʲ], [blʲiᵈn] год Годелик; от О.Ир. годы ; ср. Ир. год , дата. год , д.г.н. год
Боджал [ˈbaːdʒəl] облако Английский французский; сокращенно от bodjal niaul «столп облачный» (ср. Sc.G. baideal neòil ); Боджал первоначально означало «столп» или «битва» < Е. битва < Фр. Батай
живот [болɡ] живот, сумка Гойделик; от О.Ир. болг , Ирландия, доктор технических наук
Кэсс [кас] ступня Гойделик; от О.Ир. потому что , см. Доктор Г. cas , ир.диалект cas , ир. потому что
изменять [ˈtʃinʲə] язык Годелик; от О.Ир. тенге ; ср. доктор медицинских наук, г.н. язык
колокольчик [клаːх] камень Годелик; от О.Ир. камень ; ср. Доктор Г. камень , Ир. камень
клейш [клеːʃ] ухо Гойделик; от О.Ир. дательный падеж clúais «слух»; ср. доктор медицинских наук, г.н. cluas , дательный падеж cluais , ир. диалект Клюэский
колланейн [калинʲəн] кишки Годелик; от О.Ир. Каэлан ; ср. Ир. кишечника , к.г.н. каолан , производное от caol «тонкий, тонкий», -án номинализатор
крэкан [ˈkraːɣən] кожа Годелик; от О.Ир. скинхед ; ср. доктор медицинских наук, г.н. кожа , диалект кожи
жестокость [kræːw] кость Годелик; от О.Ир. кость ср. Ир. кость , дательный от кости , Sc.G. кость
полагать [криː] сердце Годелик; от О.Ир. вера ср. Ир. сердце , доктор технических наук сердце
Дуинни [ˈd̪unʲə] человек Годелик; от О.Ир. человек , см. Ирландец, доктор юридических наук
дрейм [дрим], [дрьим] назад Годелик; от О.Ир. дательный падеж друимм , именительный падеж друимм ; ср. Ир. дром , диалект дром , дательный падеж дром , Sc.G. дром , диалектный барабан , дательный барабан
Дуйлаг [ˈd̪olʲaɡ] лист Гойделик; от О.Ир. лист ср. Ир. лист , д.г.н. страница
Эйрк [эак] рог Гойделик; от О.Ир. Рог ​ ср. доктор медицинских наук, г.н. рог , Ир. роговой диалект
с самого начала [эːс] луна Годелик; от О.Ир. Эска ; ср. архаичный Ир. легко , доктор технических наук рыба
восток [джис] рыба Гойделик; от О.Ир. рыба ; ср. Ир. рыба , ул. /jiəsk/ , доктор наук. рыба
ennym [нем] имя Гойделик; от О.Ир. имя мое ср. доктор медицинских наук, г.н. имя
Фарки [ˈføːɹkə] море Годелик; от О.Ир. море ср. Ир. море , доктор технических наук море
файир [feːə] трава Годелик; от О.Ир. трава ср. Ир. трава , д.г.н. трава , косая
Фамман [фаман] хвост Гойделик; от О.Ир. femm + -án номинализатор (уменьшительное мужского рода); ср. Ир. фем , доктор технических наук водоросли
сыт по горло [ˈfaiaɡ] перо Гойделик; от О.Ир. этеок ; ср. Ир. eiteog "крыло", Sc.G. итеаг
дурак [ˈfiːɣəl] зуб Годелик; от О.Ир. зуб ; ср. доктор медицинских наук, г.н. зуб
фестиваль [feːlʲ] мясо Гойделик; от О.Ир. дательный падеж плоти ; ср. Ир. мясо , к.г.н. мясо
делать [делать] мужчина Гойделик; от О.Ир. Фер ; ср. доктор медицинских наук, г.н. страх
Флиаги [flʲaːɣə] дождь Гойделик; от О.Ир. флехуд ; ср. Ир. fleachadh «дождевая вода; пропитка», связано с flichadh «мокрый»
пластырь [фолт] волосы Гойделик; от О.Ир. фолт , Ир. Фолт , доктор технических наук ошибка
фрауэ [фрæːw] корень Годелик; от О.Ир. рамка ; ср. Ир. корень , простое число , Sc.G. корень
волосы [дурак] кровь Годелик; от О.Ир. кровь , доктор медицинских наук, г.н. кровь
Джей [ɡiː] ветер Гойделик; от О.Ир. дательный падеж ​ ср. доктор медицинских наук, г.н. ветер , дательный падеж ветер
ад [ˈɡʲanʲax] песок Гойделик; от О.Ир. песок ; ср. Доктор Г. песок , Ир. песок
глион [ɡlʲuːnʲ] колено Гойделик; от О.Ир. дательное поколение ; ср. Ир. поколение , д.г.н. колено , дательный падеж колено
солнце [ɡriːn], [ɡriᵈn] солнце Годелик; от О.Ир. солнце ; ср. доктор медицинских наук, г.н. солнце
дааа [ˈdʒæːax] курить Гойделич, от М.Ир. фатальный < О.Ир. что ; ср. Доктор Г. смертоносный
Джоан [д'аун] пыль Годелик; от О.Ир. Денд ; ср. Ир. пыль
с [кʲæː] туман Гойделик; от О.Ир. туман ; ср. Ир. туман , д.г.н. курить
Кейн [что] море Гойделик; от О.Ир. куан ; ср. Ир. куан "гавань", Sc.G. куан "океан"
кихе [киːх] грудь Годелик; от О.Ир. грудь ср. Ир. грудь , доктор технических наук грудь
Кейлл [килʲ], [кел] лес Гойделик; от О.Ир. проиграть ср. Ир. лесной , д.г.н. лес
что [коаун], [коэн] голова Гойделик; от О.Ир. cend , дательный падеж ciond ; ср. доктор медицинских наук, г.н. Ceann , дательный падеж Cionn
ржу не могу [лæː] день Годелик; от О.Ир. день ; ср. Ир. день , д.г.н. день , день
теплый [læːw] рука Годелик; от О.Ир. лама ; ср. Ир. рука , доктор технических наук рука
Лев [ло] пепел Годелик; от О.Ир. дательный падеж ; ср. Ир. Эш , доктор технических наук рано
простить [lɒːx] озеро Гойделик; от О.Ир. озеро
торопиться [løɹɡə] нога Гойделик; от О.Ир. лурга «голень»; ср. Ир. Лорга
Мейджи [ˈмаːʒə] палка Гойделик; от О.Ир. горничная , магистр права, доктор технических наук горничная
Мейл [миль] вошь Годелик; от О.Ир. КИТ ; ср. Ир. кит , доктор технических наук мед
беспорядок [мне] фрукты Гойделик; от О.Ир. меня ; ср. доктор медицинских наук, г.н. измерение
модди [ˈmaːðə] собака Гойделик; от О.Ир. матрад ; ср. Ир. Мадра , Н.Ир. мада , мададх [маду], уч.г. мададх
муар [мɒːɹ] мать Годелик; от О.Ир. мать ; ср. Ир. мать , доктор медицинских наук. мать
мваннал [монал] шея Годелик; от О.Ир. шея ср. Ир. шея , шея , Sc.G. шея
ойе [нет], [я] ночь Годелик; от О.Ир. адаиг (винительный падеж аидичи ); ср. Ир. ночь , д.г.н. ночь
ох [ау], [уː] яйцо Гойделик; от О.Ир. ога ; ср. Ир. убх , тьфу , Sc.G. фу
Пейтчей [ˈpætʃə] ребенок Французский; от ЭМИр. pâtse "паж, служитель" < о.фр. страница ; ср. Ир. ребенок , доктор технических наук ребенок
совет [ræːd̪], [raːd̪] дорога Английский; из кл.Ир. rót , róat <ME road ; ср. Ир. дорога , к.г.н. дорога
жопа [рас] семя Гойделик; от О.Ир. роз
прокатка [roˈlæːɡ] звезда Годелик; от М.Ир. ретлю < О.Ир. rétglu + уменьшительный суффикс женского рода -óg ; ср. Ир. звезда , доктор технических наук созвездие
насест [ruːs] лаять британский; от О.Ир. Бриттский руск (ср. валлийский rhisg(l) ; ср. ир. rúsc , Sc.G. rùsg
лыжи [скиːən] крыло Годелик; от О.Ир. крыло ; ср. Ир. крыло , д.г.н. щит
слио [slʲuː], [ʃlʲuː] гора Гойделич, от О.Ир. грязь ; ср. доктор медицинских наук, г.н. гора
сниагти [ˈʃnʲaxt̪ə] снег Годелик; от О.Ир. снег ; ср. Ир. снег , д.г.н. снег
Соллан [солан] соль Годелик; от О.И., Ир., Доктора Г.н. соль
нууууу [сулʲ] глаз Годелик; от О.Ир. надеюсь ср. Ир. надеюсь , доктор технических наук глаз
я погладил [st̪ruᵈnʲ], [st̪raiᵈnʲ] нос Годелик; от О.Ир. дательный падеж носовой ; ср. Ир. носовой диалект , носовой дательный падеж , носовой , Sc.G. нос , дательный нос
делать [Тед] веревка Годелик; от О.Ир. тет ; ср. Ир. струна , Sc.G. Тейд , Тиад
Таллоо [талу] земля Гойделик; от О.Ир. земля ср. доктор медицинских наук, г.н. земля
ребенок [ˈoʒaɡ] птица Гойделик; от О.Ир. жаворонок «жаворонок»; ср. Ир. жаворонок , доктор технических наук жаворонок
уштей [ˈuʃtʲə] вода Годелик; от О.Ир. вода ; ср. Ир. вода , д.г.н. вода
до [ˈiŋən] ноготь Гойделик; от О.Ир. никто ; ср. доктор медицинских наук, г.н. копыто , дательный падеж копыто , множественное число Ир. гвоздь , доктор технических наук ногти и т. д.

см. В списках кельтских Сводеша Полный список на всех кельтских языках .

Фразы [ править ]

Мэнский ( гэльский ) английский ( барле )
Могри ми Доброе утро
фастыр ми Добрый день/вечер
Гусиная жизнь Спокойной ночи
Кыс ты? (форма «ты»)
Что это? (множественное число)
Канис та шиу? (форма «вы»)
Как вы
Празднуйте соперничество Очень хорошо
Гура ми айд (форма «ту»)
Gura mie eu (форма «ты»)
Спасибо
Как оо хене?
У тебя есть как шиу?
И себя
Слейн Лхиат
Соли лежат
До свидания
Ууини Йессир (мэнский английский эквивалент слова «мужчина» (США: «чувак»), как неофициальное обращение; встречается как dhuine в ирландском и шотландском гэльском языках)
Эллан Ваннин Остров Мэн

Заимствования [ править ]

Лоахтан — примитивная мэнская порода овец. На языке острова Мэн это название означает «мышино-серый».

Заимствованные слова в основном норвежские и английские , меньшее количество происходит из французского языка. Некоторыми примерами скандинавских заимствований являются garey « сад » (от garðr «оградка») и sker «морская скала» (от sker ). Примерами французских заимствований являются danjeyr «опасность» (от опасности ) и vondeish «преимущество» (от преимущества ).

Английские заимствованные слова были распространены на позднем (до возрождения) острове Мэн, например, boy «мальчик», badjer « барсук », а не более обычные местные гэльские guilley и brock . В последние годы возникла реакция против таких заимствований, что привело к появлению монет для технической лексики. Несмотря на это, на острове Мэн существуют кальки , которые не обязательно очевидны для носителей языка. Чтобы заполнить пробелы в записанной лексике острова Мэн, сторонники возрождения обратились к современному ирландскому и шотландскому гэльскому языкам в поисках слов и вдохновения.

Некоторые религиозные термины в конечном итоге происходят из латыни , греческого и иврита , например, кашерик «святой» (от латинского consecrātus ), агглиш «церковь» (от греческого ἐκκλησία / ekklesia «собрание») и abb « настоятель » (от еврейского אבא / abba «отец»). "). Они не обязательно пришли непосредственно на Мэн, а через древнеирландский язык. В более поздние времена ульпан был заимствован из современного иврита . Многие ирландские и английские заимствования также имеют классическое происхождение, например, çhellveeish « телевидение » (ирландское teilifís ) и çhellvane « телефон ». Слова на иностранном языке (обычно через английский) иногда используются, особенно для этнической кухни, например, чоризо и спагетти .

Идя в другом направлении, мэнский гэльский язык повлиял на мэнский английский (англо-мэнский). Общие слова и фразы на англо-мэнском языке, происходящие из этого языка, включают толтан «разрушенный фермерский дом», [78] quaaltagh « первая нога », keeill «(старая) церковь», cammag , traa-dy-liooar «достаточно времени» и Tynwald ( tinvaal ), который в конечном итоге имеет скандинавское происхождение, но происходит из острова Мэн. Предполагается, что Дом Ключей получил свое название от Киаре, что означает «Фид» (четыре и двадцать), что соответствует количеству его действующих членов.

Примеры сравнения словарного запаса [ править ]

Мэнкс ирландский Шотландский гэльский валлийский Английский
Могри ми Доброе утро Доброе утро Скучно доброе утро
фастыр ми Добрый вечер Добрый день Добрый день
Добрый вечер
добрый день/вечер
Соленая ложь , Соленая ложь До свидания , до свидания До свидания , до свидания До свидания до свидания
мой рот, айд ,
Мой рот
Спасибо ,
Спасибо
Спасибо ,
Спасибо
Спасибо Спасибо
баати лодка лодка лодка лодка
баррузный автобус автобус автобус автобус
синий цветок теплый цветок цветок
бу куча корова корова/бо корова
таксист лошадь каждый конь лошадь
каштал замок, замок замок замок замок
камень камень рок, рок камень, скала скала, камень
восток рыба рыба рыба рыба [сг.]
Элла остров на острове остров остров, эйот
блестящий загар автомобиль , машина автомобиль машина машина
kayt кот кот катетеризация кот
модди собака Собака с Там собака, гончая
форма магазин магазин магазин магазин
вор дом , дом дом Дом дом
еа птица Ын , Йен птица , Эдн птица
боже, оставь это два, два, два; (люди) два, два два, два; (люди) два человека два (м.)/ два (ж.) два
хорошо офис офис офис офис
уштей вода вода вода , вода вода

Господней Молитвы версии Гэльские

переведена Молитва Господня на все гэльские языки древнеирландский ). Хотя и не напрямую, это хорошая демонстрация различий между их орфографиями .

Пример текста [ править ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на острове Мэн:

СМИ [ править ]

Две еженедельные программы на острове Мэн доступны на средних волнах на Manx Radio: Traa dy liooar в понедельник и Jamys Jeheiney в пятницу. Новости на острове Мэн доступны в Интернете на сайте Manx Radio, у которого есть еще три еженедельные программы, использующие этот язык: Clare ny Gael ; Шиахт Лаа и Могри Джедуни . Некоторые читатели новостей на Manx Radio также часто используют случайный мэнский язык.

The Isle of Man Examiner ведет ежемесячную двуязычную колонку на острове Мэн.

Первый фильм, снятый на острове Мэн, - 22-минутный фильм « Ни Кирри фо Ниагти » «Овца под снегом», премьера которого состоялась в 1983 году, а в 1984 году он был представлен на 5-м Кельтском фестивале кино и телевидения в Кардиффе. Режиссером фильма стал Шорис. Y Creayrie (Джордж Бродерик) для Foillan Films of Laxey и рассказывает о предыстории народной песни начала 18 века. был снят короткометражный фильм « Утешение в Викке» В 2013 году при финансовой поддержке компаний Culture Vannin , CinemaNX и Isle of Man Film . [83] серия коротких мультфильмов о жизни Кухулина , выпущенная BBC Northern Ireland. Доступна [84] как и серия карикатур на мифологию острова Мэн. [85] Самым значительным является 13-частный DVD- сериал с мэнским переводом отмеченного наградами сериала «Друзья и герои» . [86]

Литература [ править ]

На острове Мэн никогда не было большого количества говорящих, поэтому массовое производство письменной литературы было непрактично. Однако устная литература существовала. « Фианне Известны сказки о » и другие подобные им, в том числе мэнская баллада «Фин как Ошин» , посвященная Финну МакКамхейлу и Ойсину . [87] С приходом протестантизма устные сказки острова Мэн постепенно исчезли, в то время как традиция карвалов, христианских баллад, развивалась с религиозной санкции. [ когда? ]

Не существует никаких записей о литературе, написанной на острове Мэн до Реформации . К тому времени всякая предполагаемая литературная связь с Ирландией и Шотландией, например, через священников, получивших ирландское образование, была потеряна. Первой опубликованной литературой на острове Мэн были « Принципы и обязанности христианства» ( Койри Соджи ) , переведенные епископом Содора и Мэна Томасом Уилсоном . [9]

Книга общих молитв была переведена Джоном Филлипсом уроженцем Уэльса, , англиканским епископом Содора и Мана, с 1605 по 1633 год. Раннее мэнское письмо имеет некоторые сходства с орфографическими системами, которые иногда встречаются в Шотландии и Ирландии для транслитерации гэльского языка, например как Книга декана Лисмора , а также некоторые обширные тексты, основанные на орфографических практиках английского и шотландского английского языка того времени. мало Светской мэнской литературы сохранилось .

Новый Завет был впервые опубликован в 1767 году. Когда в 18 веке власти англиканской церкви начали выпускать письменную литературу на мэнском языке, система, разработанная Джоном Филипсом, подверглась дальнейшей «англизации»; единственной особенностью, сохранившейся от валлийской орфографии, было использование ⟨y⟩ для обозначения / ə / (например, cabbyl [kaːβəl] «лошадь» и cooney [kuːnə] «помощь», а также /ɪ/ (например, fys [fɪz] «знание» "), хотя он также используется для обозначения [j] (например, y Yuan juːan] "Джон" (звательный залог), дрожжи [jiːəst] "рыба").

Другие произведения, созданные в XVIII и XIX веках, включают катехизисы, сборники гимнов и религиозные трактаты. Перевод « Потерянного рая» был сделан преподобным Томасом Кристианом из Марона в 1796 году. [88]

Значительное количество светской литературы было создано в 20 и 21 веках в рамках возрождения языка. первый полнометражный роман на острове Мэн «Данвериссин и Тудер-Фолли В 2006 году Брайан Стоуэлл опубликовал » («Убийства вампиров») после того, как его опубликовали в прессе. На этом языке появляется все больше литературы, и недавние публикации включают мэнские версии « Груффало» и «Дитя Груффало» . [89]

Антуана де Сент-Экзюпери » «Маленький принц был переведен на остров Мэн Робом Тиром в 2019 году. [90]

и христианство Мэнкс

Библия острова Мэн [ править ]

Во времена епископа Вильсона среди духовенства острова Мэн был постоянный источник жалоб на то, что это единственная церковь в христианском мире, у которой нет версии Библии на вульгарном языке. Вильсон приступил к исправлению дефекта и с помощью некоторых представителей своего духовенства сумел перевести часть Библии и напечатать Евангелие от Матфея. Епископ Хилдесли, его преемник, с помощью всего духовенства острова Мэн завершил работу, и в 1775 году вся Библия была напечатана. [91]

Библия была впервые издана на острове Мэн группой англиканских священнослужителей острова. Евангелие от Матфея было напечатано в 1748 году. Евангелие и Конаант Ноа нин Джиарн под названием Сауалтаг Йиси Крест в 1763 и 1767 годах соответственно были выпущены Обществом распространения христианских знаний (SPCK) . В 1772 году был напечатан Ветхий Завет вместе с Премудростью Соломона и Экклезиастиком (Сирахом) из апокрифов .

Yn Vible Casherick «Святая Библия» Ветхого и Нового Заветов была опубликована SPCK как одна книга в 1775 году, фактически зафиксировав современную орфографию острова Мэн, которая с тех пор мало изменилась. Дженнер утверждает, что в переводе произошла некоторая искаженность , например, занятие проституткой Раав переводится как бен-аст. [ нужна цитата ] «Хозяйка, трактирщица». [91] Двухсотлетие отмечалось в 1975 году и включало набор марок почтового отделения острова Мэн .

был перевод Псалмы Гавид На острове Мэн преподобным Джоном Клэгом, викарием Рашена, («Псалмы Давида») в размере метра, который был напечатан вместе с Книгой общих молитв 1768 года. Епископ Хилдесли потребовал, чтобы эти метрические псалмы были петь в церквях. Они были переизданы Ином Чешагтом Гайлкахом в 1905 году.

Британское и зарубежное библейское общество (BFBS) опубликовало Конаант Ноа «Новый Завет» в 1810 году и переиздало его в 1824 году. Инь Вибл Кашерик «Святая Библия» Ветхого Завета и Нового Завета (без двух книг апокрифов) была издана. впервые напечатано целиком в 1819 году. В последний раз BFBS печатало что-либо на бумаге на острове Мэн в 1936 году, когда переиздавало Ноо Иана «Евангелие от Иоанна»; это было переиздано Ином Чесахтом Гаилкагом в 1968 году. Библия острова Мэн была переиздана издательством Shearwater Press в июле 1979 года под названием Bible Chasherick yn Lught Thie (Семейная Библия острова Мэн), которая представляла собой репродукцию Библии BFBS 1819 года.

С 2014 года Евангелие от Иоанна, написанное BFBS на острове Мэн 1936 года, доступно в Интернете на сайтах YouVersion и Bibles.org.

Церковь [ править ]

Мэнский язык не использовался в мессе с конца 19 века. [91] хотя Ин Чешагт Гайлках ежегодную рождественскую службу проводит на острове . [92]

Собор Святой Марии Островной , Дуглас, остров Мэн .

В стремлении к тому, чтобы католическая церковь на острове Мэн имела собственного епископа, в сентябре 2023 года церкви Святой Марии Островной в Дугласе предоставил совместного собора статус Папа Франциск . Во время мессы посвящения Малкольма МакМэхона , архиепископа Ливерпуля , молитва Господня на острове Мэн была произнесена , а также был исполнен национальный гимн острова Мэн . [93] [94] [95]

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Бродерик, Джордж (2017). «Последние коренные жители острова Мэн, говорящие на гэльском языке. Заключительная фаза: «полная» или «конечная» речь?» . Студия Кельтика Фенник . XIV : 18–57.
  2. ^ Перейти обратно: а б Правительство острова Мэн (27 января 2021 г.). Отчет переписи населения острова Мэн (PDF) (Отчет). Правительство острова Мэн. стр. 27–28 . Проверено 10 декабря 2022 г.
  3. ^ Мозли, Кристофер; Николас, Александр, ред. (2010). Атлас языков мира, находящихся под угрозой (PDF) (3-е изд.). Париж: ЮНЕСКО . ISBN  978-92-3-104096-2 . Архивировано из оригинала 23 июля 2022 года.
  4. ^ Джексон 1955, 49.
  5. ^ Мур, AW (1924). Словарь англо-мэнского диалекта . Издательство Оксфордского университета.
  6. ^ «Мэнкс» , Викисловарь , 5 марта 2022 г. , дата обращения 9 апреля 2022 г.
  7. ^ Кох, Джон Т., изд. (2005). Кельтская культура: Историческая энциклопедия . Том. 2. АВС-КЛИО . стр. 673–690. ISBN  978-1851094400 .
  8. ^ Уэст, Эндрю (30 июня 2011 г.). «Камни Огама острова Мэн» . Вавилонский камень. Архивировано из оригинала 11 ноября 2013 года . Проверено 11 ноября 2013 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж Агер, Саймон. «Исследование смерти и возрождения языка с особым акцентом на мэнском гэльском языке». Магистерская диссертация Уэльского университета, Лампетер, 2009 г. PDF.
  10. ^ Перейти обратно: а б с д Бродерик, Джордж (1999). Смерть языка на острове Мэн: расследование упадка и исчезновения мэнского гэльского языка как языка сообщества на острове Мэн . Нимейер. ISBN  9783110911411 . OCLC   300505991 .
  11. ^ Перейти обратно: а б с д Гюнтер 1990, 59–60.
  12. ^ «Мэнский язык: возвращение языка из мертвых» . Би-би-си . 31 января 2013 года . Проверено 6 сентября 2020 г.
  13. ^ Перейти обратно: а б с Уайтхед, Сара (2 апреля 2015 г.). «Как мэнский язык воскрес из мертвых» . Хранитель . Проверено 4 апреля 2015 г.
  14. ^ «Правительство острова Мэн — пятилетняя стратегия приветствует и прославляет мэнский язык» . www.gov.im. ​ Проверено 6 января 2018 г.
  15. ^ «Жизненный путь для языков коренных народов | The World Weekly» . www.theworldweekly.com . Архивировано из оригинала 7 января 2018 года . Проверено 6 января 2018 г.
  16. ^ «ООН объявляет мэнский гэльский язык «вымершим» » . Новости BBC . 20 февраля 2009 года . Проверено 4 апреля 2015 г.
  17. ^ Перейти обратно: а б «Отчет переписи населения острова Мэн за 2011 год» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 8 ноября 2012 года.
  18. ^ «Возрождение мэнского гэльского языка впечатляет » . Новости BBC . 22 сентября 2005 г.
  19. ^ Искусство именования. «Всемирная среда: имена острова Мэн» . Проверено 24 ноября 2021 г.
  20. ^ Перейти обратно: а б с д Это «Перепись говорящих на острове Мэн» . www.isle-of-man.com . Проверено 27 октября 2015 г.
  21. ^ Белчем, Джон (1 января 2000 г.). Новая история острова Мэн: современный период 1830–1999 гг . Издательство Ливерпульского университета . ISBN  9780853237266 – через Google Книги .
  22. ^ «Перепись 2001 года на острове Мэн: Том 2» (PDF) . Правительство им . Проверено 25 июня 2017 г.
  23. ^ «Перепись населения острова Мэн 2011 года» (PDF) . Правительство им . Проверено 25 июня 2017 г.
  24. ^ «Перепись населения острова Мэн 2021 года» (PDF) . Правительство им . Проверено 26 мая 2022 г.
  25. ^ «Регламент Дома ключей» (PDF) . п. 17 . Проверено 15 июня 2018 г.
  26. ^ http://www.tynwald.org.im/business/hansard/20002020/k190212.pdf Дом ключей Хансарда
  27. ^ «Мэнские слова и слова мэнского диалекта Кэтлин Фарагер» . 18 января 2015 г.
  28. ^ Однако это слово, похоже, было заимствовано в мэнском английском языке, см. [1] Braaid Eisteddfod: стихотворение Энни Киссак (20 секунд).
  29. ^ «Тинвальд — парламент острова Мэн» . Проверено 15 июня 2018 г.
  30. ^ Эдер, Биргит (2003). Избранные термины родства в языках ( Европы на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 301. ИСБН  3631528736 .
  31. ^ «Департамент образования, спорта и культуры острова Мэн» . Проверено 16 июня 2018 г.
  32. ^ Бродерик 1984–86, 1: xxvii – xxviii, 160.
  33. ^ Джексон 1955, 66. Джексон утверждает, что северная Ирландия также потеряла контраст между веляризованными и небными губами, но это, кажется, ошибка с его стороны, поскольку и ирландцы Мейо , и ирландцы Ольстера постоянно описываются как имеющие контраст (ср. Mhac an Fhailigh 1968, 27; см. также Ó Baoill 1978, 87);
  34. ^ О'Рахилли 1932, 77–82; Бродерик 1984–86, 2:152
  35. ^ О'Рахилли 1932, 24; Бродерик 1984–86 3:80–83; Из Шести 2000:15, 120
  36. ^ Джексон 1955, 47–50; О Куив 1944, 38, 91
  37. ^ О'Рахилли 1932, 22.
  38. ^ О'Рахилли 1932, 203.
  39. ^ О'Рахилли 1932, 57.
  40. ^ О'Рахилли 1932, 110; Джексон 1955, 55
  41. ^ О'Рахилли 1932, 51; Джексон 1955, 57–58; Холмер 1957, 87, 88, 106; 1962, 41
  42. ^ О'Рахилли 1932, 68; Бродерик 1984–86, 2:56, 308
  43. ^ О'Рахилли 1932, 75.
  44. ^ Бродерик 1984–8,6 1:160
  45. ^ Бродерик 1984–86, 1:161
  46. ^ Бродерик 1984–86, 1: 161–62.
  47. ^ Бродерик 1984–86, 1: 162–63
  48. ^ Бродерик 1984–86, 1: 164–65
  49. ^ Бродерик 1993, 236.
  50. ^ Томсон 1992, 128–29; Бродерик 1993, 234
  51. ^ Бродерик 1984–86, 3:3–13; Томсон 1992, 129
  52. ^ Бродерик 1984–86, 3:28–34; 1993, 236
  53. ^ Бродерик 1984–86; 3:17–18
  54. ^ Джексон 1955, 118; Краткий оксфордский справочник по английскому языку, 1998 г., остров Мэн , получено 28 сентября 2008 г.
  55. ^ Бродерик 1993, 230–33.
  56. ^ Бродерик 1993, 232–33.
  57. ^ Бродерик 1993, 276.
  58. ^ Бродерик 1984–86, 1:181
  59. ^ Бродерик 1984–86, 1:179
  60. ^ Бродерик 1993, 274.
  61. ^ Перейти обратно: а б с д Томсон 1992, 105
  62. ^ Бродерик 1993, 276–77.
  63. ^ Бродерик 1993, 277.
  64. ^ Бродерик 1993, 278.
  65. ^ Бродерик 1984–86, 1:7–21; 1993, 236–39; Томсон 1992, 132–35.
  66. ^ Перейти обратно: а б с д Это ж г час я Не засвидетельствовано на позднем разговорном языке (Бродерик 1984–86, 3:66).
  67. ^ (Бродерик 1984–86 2:190, 3:66).
  68. ^ Бродерик 1984–86, 75–82; 1993, 250, 271; Томсон 1992, 122
  69. ^ Перейти обратно: а б Частица er по форме идентична предлогу er «на»; однако этимологически оно отличается от древнеирландского íar «после» (Williams 1994, 725).
  70. ^ Перейти обратно: а б Бродерик 1984–86, том. 2
  71. ^ де Бурка, Джон (1958). Ирландцы из Турмакеади, графство. Мэйо . Дублинский институт перспективных исследований . стр. 24–25. ISBN  0-901282-49-9 .
  72. ^ Макан Фалиг, Имонн (1968). Ирландцы из Эрриса, Ко. Мэйо . Дублинский институт перспективных исследований . стр. 36–37. ISBN  0-901282-02-2 .
  73. ^ Вагнер, Генрих (1959). Gaeilge Theilinn [ Телин ирландский ] (на ирландском языке). Дублинский институт перспективных исследований . стр. 9–10. ISBN  1-85500-055-5 .
  74. ^ Келли 1870 : сноска xiii в книге « Разговорный звук как правило орфографии» , авторство принадлежит У. Маккензи.
  75. ^ О'Рахилли 1932 , с. 128.
  76. ^ Бродерик 1993 , стр. 282–283.
  77. ^ Макбейн 1911; Словарь ирландского языка ; Бродерик 1984–86, том. 2
  78. ^ «Снимок истории острова Мэн». Рынок марок и монет . Публикации Warners Group. Февраль 2018. с. 38.
  79. MANX GAELIC (Гэлиг, Гэлг). Архивировано 27 сентября 2009 г. на Wayback Machine с сайта www.christusrex.org. Источник текста: «ORATIO DOMINICA – Polyglottos, Polymorphos – Nimirum, Plus Centum Linguis, Versionibus, aut Featureibus Reddita & Expressa» («Молитва Господня – множество языков и форм – восстановлена ​​и переведена наверняка более чем на 100 языков, версий и типов»). , Дэниел Браун, Лондон, 1713 год.
  80. ^ Ta'n lhieggan shoh jeh'n Phadjer aascreeuit 'sy chlou Romanagh veih'n çhenn chlou Yernagh. Son d'akin er y lhieggan shen jeh'n phadjer gow dis and duillag shoh. Архивировано 15 марта 2009 г. на сайте Wayback Machine ec www.christusrex.org.
  81. ^ "Fockley-Magh Cairyssyn Deiney cour y Theihll Slane" . udhr.audio (in Manx).
  82. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации .
  83. ^ «Утешение: фильм на мэнском гэльском языке» . YouTube . 17 февраля 2014 г. Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г.
  84. ^ «Кухулин, часть первая» . YouTube . 17 февраля 2013 г. Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г.
  85. ^ «Мананнан. Эпизод 4 (часть вторая). Приходите пообедать с нами» . YouTube . 3 марта 2014 г. Архивировано из оригинала 11 декабря 2021 г.
  86. ^ «Гэлг (Мэн) | Детские анимационные библейские истории | Друзья и герои | Веб-сайт Великобритании» . Друзья и герои . Проверено 25 июня 2017 г.
  87. ^ "pp2/5 Manx Ballads - Фин в роли Ошина" . Остров Мэн.com . Проверено 15 ноября 2013 г.
  88. ^ «Шенн Рекортиссин» . Learnmanx.com . Проверено 2 января 2024 г.
  89. ^ «Книги - Лиоарин | Культура Ваннин | Остров Мэн» . Культура Ваннин . Проверено 25 июня 2017 г.
  90. ^ «Антуан де Сент-Экзюпери — «Маленький принц» / Gaelic Manx / 2019, Edition Tintenfass, Neckarsteinach» . petit-prince-collection.com .
  91. ^ Перейти обратно: а б с «Генри Дженнер — Мэнский язык, 1875 год» . Остров Мэн.com . Проверено 15 ноября 2013 г.
  92. ^ «Рождественская служба на мэнском гэльском языке» . YouTube . Проверено 24 марта 2023 г.
  93. ^ https://www.iomtoday.co.im/news/pope-francis-grants-rare-honour-to-douglas-church-after-year-long-process-640101
  94. ^ https://manxcatholic.org.uk/wp-content/uploads/2023/09/Cathedral-press-statement-for-Manx-media-22-Sept-23.pdf .
  95. Радость католиков острова Мэн, поскольку дата собора подтверждена , Universe Catholic Weekly .

Библиография [ править ]

External links[edit]

Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6B50FE2366A4AED7464ABE76367FC6BA__1717931160
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Manx_language
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Manx language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)