Jump to content

Список испанских слов кельтского происхождения

Это список испанских слов кельтского происхождения. Далее оно делится на слова, о которых известно (или считается), что они пришли из галльского языка, и слова, которые произошли из неопределенного кельтского источника. Некоторые из этих слов существовали на латыни как заимствования из кельтского источника. Некоторые из этих слов имеют альтернативную этимологию и могут также появляться в списке испанских слов из другого языка . Любая форма, отмеченная звездочкой (*), не подтверждена и, следовательно, является гипотетической .

С английского:

С французского:

С итальянского:

Из поздней или народной латыни:

  • абедул « береза » от позднелатинского betula «береза», уменьшительного от галльского betuā «береза»; родственно староирландскому bethe , ирландско-шотландскому beith , мэнскому beih , валлийскому Bedw , бретонскому bezv . А бедула возникло испанского abeto под влиянием » « ель .
  • аламо " белый тополь "
  • алондра « жаворонок » (OSp aloa ) от галльского алауда
  • алоса " шад "
  • амбуэста
  • амельга "участок земли, отмеченный для посадки"
  • añicos "осколки, осколки"
  • arpende « арпент » (OSp arapende ) от латинского arapennis «старая мера»
  • банзо «перекладина» от распространённого кельтского wankios }
  • баранда «перила, балюстрада»
  • базо « селезенка » от латинского badios «красный».
  • beleño " белена " от галльского beleniom "белена"
  • белеса "свинцовик"
  • berrendo "двухцветный (редактор) (животное); вилорогий бык"
  • berro " водяной кресс " от общекельтского * beruro "водяной кресс"
  • берруэко , барруэко «гранитная скала, жемчужина неправильной формы, круглый узелок».
  • betún « смола » от латинского * битум
  • безо «большая губа»
  • бодолло «секатор»
  • boque /* buco " козёл , бак"
  • боста "навоз" от * boud-sta (PIE * gwou- "экскременты") Пракельтское: boud-ro "грязный"
  • breca « обыкновенная пандора » от кельтского * brĭcco «пятнистый, крапчатый».
  • Осп bren "отруби; грязь"
  • Бренья "Кустарник"
  • брезо " вереск "
  • британский "британский"
  • brizo "колыбель, колени"
  • Бруджа " ведьма "
  • Буко " козёл " из кельтского * букко
  • бустар «коровье пастбище»
  • камба "стандарт, шеф (плуга)", камбия "водонапорная башня"
  • Кембрий « Кембрий »
  • camino "путь" от кельтского * camanos до лат. каминус
  • кантига "песня"
  • карро " тележка "
  • Кайо
  • центолло «краб-паук»
  • заполненный
  • колмена " пчелиный улей "
  • комблеза "хозяйка, домохозяйка"
  • корреа " пояс "
  • корро "круг"
  • cresa "личинка"
  • куэто " бугор "
  • дуэрна "корыто"
  • энгорар " баловать "
  • Эранелла
  • гальга «большой камень»
  • галлардо « гайяр » от французского gaillard
  • ганчо " крючок "
  • гарра "коготь, коготь"
  • гарза "цапля"
  • гавилла "горсть"
  • Германский « Германский »
  • гладиола / гладиола
  • greña «упрямые или спутанные волосы»
  • губия через латинское gulbia от кельтского * gulbia
  • güero ~ huero «тщеславный, бессодержательный, бессодержательный»
  • ланда «открытое поле»
  • Ланза " копье "
  • ланзар "запускать"
  • lata "жесть, консервная банка"
  • legamo "слизь, грязь"
  • легуа " лига (единица) "
  • lía "отбросы, осадки"
  • шина
  • Лоха , озеро
  • losa « плита » от шиппо-кельтского * laosa «плита»
  • mina « мой » через латинское mina . Однако астурийское слово «вена» происходит непосредственно от кельтского * mena .
  • парамо « вересковая местность »
  • pieza «кусок» от кельтского * pĕttĭa до латинского pĕtia .
  • pingüino "penguinпингвин
  • пинсон "зяблик"
  • поте "горшок"
  • кежиго "Португальский дуб"
  • райа "линия"
  • родабалло "брилл, сибас"
  • sábalo "shadШэд
  • сабуэсо " собака "
  • сая « туника », * сайо « плащ » через латинское sagium от кельтского * sagos
  • sel "горное пастбище, общее пользование"
  • серна "вспаханное или засеянное поле"
  • сога "веревка"
  • таладро "шнек, дрель"
  • танино " танин "
  • тег "деревянный колышек"
  • техон " барсук "
  • кожевенный завод
  • терко "упрямый"
  • tollo "болото, мутное место"
  • его
  • транка "дубина, дубина"
  • трапо "тряпка"
  • варга «хижина с соломенной или соломенной крышей»
  • варон "мужчина"
  • vasallo « вассал » от кельтского * vassallos «слуга» через латинское vassallus
  • vereda "путь" от кельтского * voretom до латинского vereda "путь"
  • йезго , йезго «старейшина гномов»
  • acarrear to тележка , транспортировать : от a- + carro (см. carro' ниже) + глагольного инфинитива суффикс - ar .
  • álamo «белый тополь» (также астурийская ламера ); родственно ирландскому leamhán «вяз», валлийскому llwyf , корнуоллскому elow , бретонскому evlec’h «вяз».
  • alondra «жаворонок» (OSp aloa ), от галльского alauda «гребень жаворонка», производное от * ala «лебедь», родственно ирландскому eala и валлийскому alarch
  • ambuesta (также каталонское embosta , почтита ), от галльского ambostā «руки вместе»; что-то вроде древнеирландского имбаса
  • amelga (также галисийский embelga ) от * ambelica , от ambi «вокруг» + el- «идти» + - ica ; родственно древнеирландскому adellaim «посещать, идти», валлийскому elo «я шел», корнуоллскому ella «он собирался».
  • añicos «осколки» (также галисийский anaco , старокаталонский Anyoc ), от * ann- +- acos
  • Староиспанское arapende «арпент»; родственно древнеирландскому airchenn «конец, крайность», валлийскому arbenn «начальник» и erbyn «против», корнуэльскому erbynn «ид».
  • банзо "перекладина", (также галисийское банзо ) от * wankio "перекладина, балка"; похоже на ирландское féig e «хребет»
  • baranda «перила, балюстрада», (также португальская varanda , каталонская barana ) от * varandā , от * rannā «часть, часть»; Валлийский ран , корнуэльский/бретонский ранн , ирландский роинн
  • beleño «белена», от belenion ( Псевдо-Аристотель , De plantis , 7.821); родственно валлийскому bela «белена», древнеирландскому beal «солнце».
  • belga « бельгийский , бельгиец»: от латинского Belga , единственного числа от Belgae , от галльского Belgae , возможно, означающего «угрожающие (те), опухшие (те)», IE корень * bʰel-Ƶʰ- (ср. голландское belgen «ухудшаться», первоначально «набухать»), увеличение * bʰel- « набухать »; [1] сродни древнеирландскому bolgaid «(s) он раздувается».
  • berrendo «двухцветный; вилорог», первоначально просто «вилорог», от * barrovindos «белоконечный», от * barros «кончик, вершина» + vindos «белый»; сродни ирландскому/бретонскому barr «пик», корнуэльскому/валлийскому bar «id»; также древнеирландская находка , Ir/Sc fionn , валлийский гвин , бретонский гвенн
  • berro «кресс-салат», (также галисийский berro ) от * beruro ; родственно валлийскому berwr , бретонскому/корнуоллскому beler , древнеирландскому birar , ирландскому biolar , шотландскому гэльскому biolaire
  • berrueco «гранитная скала, скала», от ver «над» и rocca «скала».
  • berzo (диал.) (также древнеиспанское brizo , галисийское berce ), от * bertium "нагрузка"; сродни ирландскому/шотландскому beárt «нагрузка», bertaim «качать».
  • bezo «большая губа, жирная губа» (также галисийский beizo «губа»), от OSp beço «морда», от * beiccion «пасть животного», от * baicciō «кричать»; родственно древнеирландскому béccim , ирландскому béic «кричать, реветь», шотландскому beuc , валлийскому beichio «тихо рыдать», корнуоллскому begi «реветь», бретонскому begiad «блеть».
  • бодолло (Уэска) «крючок для обрезки», от * vidubion (также французское vouge , окситанское vezoig ); родственно валлийскому gwyddif «клюв», корнуэльскому gwydhyv «ид.», ирландскому fiodhbha «серп», бретонскому gouzifiad «кабанье копье».
  • breña «кустарник; каменистая местность», от * brigna , от briga «крепость»; родственно среднеирландскому brí , родительному падежу brig «гора», шотландскому breaghe «укрепленный холм», валлийскому bre «холм», bryn «ид», корнуоллскому bre , brenn «холм», бретонскому bre «холм», bern «брошь, колючки».
  • brezo «вереск» (также наваррское beruezo , галисийское breixo , астурийское berezu ), от OSp bruezo , от * brocceus , от brūcus , от HispCelt * vroicos ; сродни валлийскому/корнуоллскому grug (< * wrūcos < * wroicos ), среднебретонскому groegan , древнеирландскому froich , fróech , ирландскому fraoch . Точно так же каталонский bruc , окситанский bruga , миланский brug < * brūca .
  • bruja «ведьма» (также португальская bruxa , арагонская broixa , каталонская bruixa ), от * bruxtia , от * brixta «магия»; родственно средневаллийскому brith-ron «волшебная палочка», бретонскому bre «ведьма, магия», breoù «заклинания, чары», древнеирландскому brichtu «чары», brigim «освещать, освещать», Brigit «сияющая».
  • Бруско происходит от итальянского brusco «острый, терпкий, грубый» и имеет две возможные этимологии:
    • либо это сродни валлийскому brysg «шустрый, живой», ирландскому/шотландскому briosg «удивляться, прыгать от радости».
    • или это от средневекового латинского bruscus «растение мясной метлы», смеси латинского ruscus «метла мясника» и позднелатинского brucus «вереск».
  • bustar «коровье пастбище» (OSp busto «луг, коровье поле», португальский bostar , древнегалисийский busto «молочная ферма; стадо»), от кельтиберийского boustom «коровник, коровник» (древнеирландское búas «богатство скота») и aro «поле». (ср. ирландский ar , валлийский ar , корнуэльский/бретонский ar )
  • camba "стандарт, шеф (плуга)", cambija "водонапорная башня" (также галисийский и португальский canga "ярмо", галисийский camba "обод колеса"), от * camba "кривой, согнутый", женский род от * cambos ; сродни староирландскому cam «кривой», ирландскому/шотландскому cam , валлийскому cam , корнуоллскому/бретонскому cam «изогнутому, изогнутому»; Валлийский « camed» «обод шины», бретонский « kammed » , оба от * camijo .
  • cargar = грузить , заряжать , обвинять в преступлении , нести : от позднелатинского carricare «загружать», от carrus , см. carro ниже.
  • carril = шоссе полоса : от carro , см. carro ниже.
  • carro = телега , телега, автомобиль , трамвай , карета : от латинского carrus от галльского carros , от IE корня (*) kers- «бежать». [2]
  • centollo «краб-паук» (также галисийский centolo , португальский santola ) от кельтского cintu «первый» + ollos «большой, большой», имея в виду тот факт, что он крупнее, чем более распространенные виды крабов; родственно бретонскому kent «до», корнуоллскому kens , kyns «раньше, рано», валлийскому cynt «ид.», ирландскому céad «первый»; и среднеирландский oll «большой, большой», валлийский/корнуэльский oll «весь, весь».
  • colmena «улей» (также португальский colmeia , галисийский colmea ), от * colmēnā «сделанный из соломы», от * colmos «солома» (ср. леонское cuelmo «солома»); сродни бретонскому коло «стебель» (MBr koloff )
  • combleza "хозяйка, вредительница дома", (также старогалицкая combooça ) от OSp comblueça ~ conborça , от * comborcia , от * com-berō "взять"; родственно валлийскому cymeryd , cymryd «брать», бретонскому kemer , komer , корнуэльскому kemeres «взять», ирландскому cobirth «помощь».
  • комбо «изогнутый», от * combos ; сродни
  • correa = пояс , от галло-латинского corrigia «ремень» (сравните также галисийский corre «скрученная ветка, используемая в качестве связующего звена»); родственно древнеирландскому cuimrech «оковы», шотландскому cuibhreach «связь, цепь», валлийскому cyfrwy «седло», средневаллийскому kyfreieu «поводки», корнуэльскому kevrenn «крепление, звено», бретонскому kevre «звено, связь».
  • корро «круг»; родственно среднеирландскому cor «круг», corrán «серп», валлийскому cor «круг», корнуоллскому kor «изгородь, граница; поворот, сдвиг».
  • cresa «личинка» (также галисийский Careixa ), более старый queresa «личинка», от * carisia «распад»; родственно староирландскому doro- стул «падать», ирландский tor Chair , шотландский tor chuir
  • дуэрна "корыто" (также галисийское дорна ), от * durnos "рука"; родственно ирландскому дорну , валлийскому дурну , бретонскому дурну
  • энгорар «бездельничать», в ОСП «высиживать» (также галисийский горар «высиживать, сидеть на яйцах»); сродни древнеирландскому gorid «теплеть», валлийскому/корнуоллскому gori «высиживать, сидеть (на яйцах)», бретонскому goriñ.
  • galga «большой камень», от * gallicā , от * gallos ; родственно древнеирландскому Gall «каменный столб», Gallán «стоячий камень».
  • gancho «крючок» (также французское jachère «паровое поле»), от * ganscio «маленькая изогнутая ветка»; похоже на древнеирландское gesca «ветвь».
  • гарра «коготь, коготь»; родственно валлийскому gar «нога», Corn/Bret garr «нога, стебель, стебель», древнеирландскому gairri «икры ноги», ирландскому cara
  • garza «цапля» (также португальский garça ), от * cárcia ; родственно валлийскому кричидду , корнуэльскому кергиду , бретонскому керчхейзу
  • gavilla "горсть", от gabella , от * gabali ; родственно ирландскому gabhaim «брать», валлийскому gafael «схватывать, удерживать», корнуоллскому молотку ; также валлийский гефель «щипцы», бретонский/корнуэльский gevel , древнеирландский gabál
  • greña (ОСП greñón «волосы, борода»), от * grennos ; сродни древнеирландскому grend «борода», ирландскому greann , валлийскому grann «веко», бретонскому gourenn.
  • губия «долото» (также португальское goiva , французское gouge ), от * gulbia ; родственно древнеирландскому gulba «жало», шотландскому gilb «долото», староваллийскому gilb «колющий», валлийскому gylf «клюв», старобретонскому golb «клюв», бретонскому golv «бесхвостый».
  • güero ~ huero «тщеславный, бессодержательный, бессодержательный», от диалектного gorar «высиживать, сидеть на яйцах» (см. энгорар выше)
  • legua «лига», от позднелатинского leucas ; сродни древнеирландскому líe (род. líac ) «камень», ирландская лига
  • lía «отбросы, осадок», légamo «слизь, грязь» ( liga ~ leadia ~ liria «птичья известь», баскский lekeda ), от * liga ; Древнебретонское leh 'ил, отложение', бретонское lec'hi 'отбросы', валлийское llai 'ил, отложение'
  • Древнеиспанское mañero «стерильный, бесплодный», от * mannuarius , производного от латинского mannus «карликовая лошадь» (ср. португальское maninho «стерильный»), от галльского * mandos (ср. баскское mando «мул»)
  • mina "шахта", от * mēna (также астурийское mena "жила"), от * meina "руда"; родственно валлийскому mwyn «руда», корнуэльскому moen , ирландскому míanach
  • páramo «болото», засвидетельствовано как парами , от * par- + -amus (превосходная степень). [3]
  • pinzón «зяблик» (вар. pinchón; также каталонский pinsà , окситанский quinçon , тосканский pincióne ) от галльского pinciō(ne) ; похоже на валлийскую пинту , бретонскую пинту
  • quejigo «португальский дуб», от более раннего cajigo , от астурийского caxigu (также арагонское caxico, caixico «дуб», галисийское caxigo «португальский дуб»), от * cass- (ср. Gascon casse , французское chêne ) + -ico ; родственно среднеирландскому cas «кудрявый, корявый», cassaim «сгибаться», ирландскому cas «скручивать, поворачивать, вращать», староваллийскому cascord , валлийскому cosgordd «скручивать».
  • родабалло "брилл, сибас", от * rota-ballos "круглый конечность", от rota "колесо, круг" + ballos "конечность"; родственно староирландскому roth , валлийскому роду , корнуэльскому розу , бретонскому стержню и ирландскому мячу «конечность», валлийскому balleg «мешок, кошелек», корнуоллскому ballek «сетка-бантик».
  • sábalo «шад» (также португальский sável , каталонский сабога , галисийский соболь ), от * sabolos ; родственно древнеирландскому sam «лето», валлийскому haf , бретонскому hañv , корнуоллскому hav , с типичным кельтским m>b lenition.
  • сая ; родственно среднеирландскому sen «ловушка», semmen «заклепка», валлийскому hoenyn «ловушка», hemin «заклепка».
  • sel , от * sedlon «сиденье»; что-то вроде староваллийского хадла
  • serna «обработанное или засеянное поле» (также древнегалицкая senara , галисийская senra , португальская seara ), от * senaro , от * sen «отдельное, обособленное» + * aro «поле»; родственно древнеирландскому sain «один», валлийскому han «другой», корнуоллскому honan «сам, свой собственный», а также ирландскому ar , валлийскому ar , корнуэльскому/бретонскому ar .
  • сога (также португальский/итальянский сога , старофранцузский seuwe ), от галльского * soca ; родственно валлийскому/корнуоллскому syg «цепь», бретонскому sug «след упряжи», ирландскому suag «веревка», шотландскому sùgan «соломенная веревка».
  • таладро , (также галицкое традо ) от * taratron ; родственно валлийскому тарадру «бур», ирландскому тарахиру , корнуоллскому тардеру , бретонскому тарару.
  • таруго , от * tarūcon ; родственно шотландскому tarag , tarag «гвоздь, шпилька».
  • tejón «барсук» (также португальский texugo , каталанский teixó , toixó , старофранцузский taisson , итальянский tasso ), от OSp texón , от галльского * Taskios ; родственно древнеирландскому (имя человека) Tadg «барсук», шотландскому taghan «куница», древневаллийскому (имя человека) Teuhuant
  • terco «упрямый» (также каталонский enterch «жесткий, жесткий», Béarnais terc «жестокий, коварный», итальянский terchio , tirchio «скупой, грубый»), от * tercos ; родственно среднеирландскому terc , валлийскому taerc 'скупой, скудный'
  • tollo «болото, мутное место» (также каталонское toll «бассейн в реке», галисийское tol «плотина»), от * tollos ; похоже на ирландское / корнуоллское платное «дыра», валлийское twll , бретонское toull
  • tona , от галисийского tona «кожа, кора», от галльского * tunna , «кожа, шкура, кожура»; родственно староирландскому tonn «кожа, поверхность», ирландскому tonn «шкура, кожа», валлийскому ton «кожа», корнуэльскому ton «поверхность», бретонскому tonnen «корка, поверхность». Из того же источника произошло позднелатинское слово « тунна» , «винная бочка», [4] откуда французское tonne «тун» (бочка для вина)», tonneau «бочка».
  • tranca «дубина, дубина» (также португальский/галисийский tranca «дверной засов»), от * tarinca ; родственно старо-ирландскому tairinge «железный гвоздь, зубец», ирландскому tairne «металлический гвоздь», шотландскому tairnge «гвоздь».
  • truhán «шут, шут» (также португальский truão , галисийский trogo «печаль, жалость», французский tru и «бродяга, нищий»); родственно староирландскому tróg «несчастный», ирландскому trogha , шотландскому truagh , валлийскому tru «несчастный», бретонскому truc «нищий», корнуэльскому troc «скряга; несчастный».
  • варга (также португальский/каталанский barga «плетенчатая хижина», циферблат. Французская баржа «сеновал, соломенная куча»), от barga (лат.fundus bargae , в Tabula Veleiana , ок . 2 век н.э.); сродни среднеирландскому barc «форт; деревянный дом».
  • yezgo, yiezgo «старший» (также астурийский eldu , галисийский engo , окситанский augué , êgou ), от древнего yedgo , iedgo , от * edecus , переделка галльского odecus , odicus ( Marcellus Empiricus , De medicamentis liber , 7.13), который также был заимствовано в немецком Аттихе «карлик-старейшина, даневорт», старосаксонском адук , голландском хадик .

Заимствованные слова

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Помощь в выполнении домашних заданий и решения для учебников | bartleby» . Архивировано из оригинала 27 декабря 2005 г.
  2. ^ «Темы эссе для СМИ | Бартлби» .
  3. ^ Это слово известно в родном лексиконе кельтиберийского региона в римские времена в именах и прилагательных: PARAMI (CIL II 266) и город Segontia Paramica. Это слово могло принадлежать латиноамериканскому кельтскому языку, сохранившему фонему /p/, или другому западно-индоевропейскому языку, например, лузитанскому (X. Ballester « Páramo' o del Issuea de la */P/ en celtoide» , Studi celtici 3, 2004, 45-56).
  4. ^ DRAE: 'тона'

Библиография

[ редактировать ]
  • Корнелиус Джозеф Кроули, «Новая лингвистическая дата для латино-кельтского языка: оценка», Bono Homini Donum: Очерки исторической лингвистики памяти Дж. Александра Кернса , том. 1, изд., Йоэль Л. Арбайтман и Аллан Р. Бомхард (Амстердам: Джон Бенджаминс, 1981), стр. 73–85.
  • Гвидо Гомес де Силва, Краткий этимологический словарь испанского языка ( ISBN   968-16-2812-8 )
  • Словарь английского языка американского наследия , 4-е изд. (2000).
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dba593399296efa03ed855c4222e6f7b__1704732060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/db/7b/dba593399296efa03ed855c4222e6f7b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of Spanish words of Celtic origin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)