Список испанских слов кельтского происхождения
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2024 г. ) |
Это список испанских слов кельтского происхождения. Далее оно делится на слова, о которых известно (или считается), что они пришли из галльского языка, и слова, которые произошли из неопределенного кельтского источника. Некоторые из этих слов существовали на латыни как заимствования из кельтского источника. Некоторые из этих слов имеют альтернативную этимологию и могут также появляться в списке испанских слов из другого языка . Любая форма, отмеченная звездочкой (*), не подтверждена и, следовательно, является гипотетической .
Список
[ редактировать ]С английского:
- туннель « туннель »
С французского:
- bachiller «выпускник», от французского bacheler и от позднелатинского baccalaureatus « бакалавр ».
- баталла « битва ». От bataille от battualia « военная тренировка в фехтовании », от латинского battuere , см. batir ниже.
- бильярд « бильярд ».
- бригада « бригада »
- брошь " брошь , застежка, зажим". От старофранцузского broche « коса », от вульгарной латыни (*) brocca « гвоздь , шип », от латинского broccus, brocchus «гвоздь, выступающий ( прил. ), зубчатый ( прил. )» от кельтского (* ) брокко- « булавка , барсук ».
- коньяк " бренди "
- crema « сливки » от французского crème.
- дебаты «спор, ссора». от старофранцузского debat «обсуждение, спор , состязание» ( Современное французское débat , от debattre, debatre , «драться, бороться , бороться», от de- + battre, batre «бороться, ударять», от латинского battere, battuere , см . батир выше.
- дольмен из французского дольмена
- embajador " посол " и это от галльского ambi-actos "который служит вокруг".
- джабалина , от среднефранцузского копья , уменьшительного от копья ; родственно ирландскому габла «копье», валлийскому гафлах «дротик», бретонскому гавелоду.
- tenería «кожевенный завод», от французского кожевенного завода , от tan «кора дуба»; родственно бретонскому tann «красный дуб», старому корнуоллскому tannen , старому и современному ирландскому Tinne «масса металла из печи; металлический стержень, слиток»; (буква огама) «холли, старейшина».
- pingüino «пингвин» от фр. пингвин .
- тонель " бочка " от французского tonel и это от кельтского * tunna "кожа"
- тонелада " тонна " см. * тонель
- truhán «шут, шут» от французского truand
С итальянского:
- brocado « парча ». От итальянского broccato , от brocco «скрученная нить, побег , росток », см. bróculi ниже.
- броколи « брокколи ». От итальянского брокколи , множественного числа от брокколо , « росток капусты брошюру / репы », уменьшительное от брокко , « побег , росток», от вульгарной латыни (*) брокка , см. выше .
Из поздней или народной латыни:
- абедул « береза » от позднелатинского betula «береза», уменьшительного от галльского betuā «береза»; родственно староирландскому bethe , ирландско-шотландскому beith , мэнскому beih , валлийскому Bedw , бретонскому bezv . А бедула возникло испанского abeto под влиянием » « ель .
- аламо " белый тополь "
- алондра « жаворонок » (OSp aloa ) от галльского алауда
- алоса " шад "
- амбуэста
- амельга "участок земли, отмеченный для посадки"
- añicos "осколки, осколки"
- arpende « арпент » (OSp arapende ) от латинского arapennis «старая мера»
- банзо «перекладина» от распространённого кельтского wankios }
- баранда «перила, балюстрада»
- базо « селезенка » от латинского badios «красный».
- beleño " белена " от галльского beleniom "белена"
- белеса "свинцовик"
- berrendo "двухцветный (редактор) (животное); вилорогий бык"
- berro " водяной кресс " от общекельтского * beruro "водяной кресс"
- берруэко , барруэко «гранитная скала, жемчужина неправильной формы, круглый узелок».
- betún « смола » от латинского * битум
- безо «большая губа»
- бодолло «секатор»
- boque /* buco " козёл , бак"
- боста "навоз" от * boud-sta (PIE * gwou- "экскременты") Пракельтское: boud-ro "грязный"
- breca « обыкновенная пандора » от кельтского * brĭcco «пятнистый, крапчатый».
- Осп bren "отруби; грязь"
- Бренья "Кустарник"
- брезо " вереск "
- британский "британский"
- brizo "колыбель, колени"
- Бруджа " ведьма "
- Буко " козёл " из кельтского * букко
- бустар «коровье пастбище»
- камба "стандарт, шеф (плуга)", камбия "водонапорная башня"
- Кембрий « Кембрий »
- camino "путь" от кельтского * camanos до лат. каминус
- кантига "песня"
- карро " тележка "
- Кайо
- центолло «краб-паук»
- заполненный
- колмена " пчелиный улей "
- комблеза "хозяйка, домохозяйка"
- корреа " пояс "
- корро "круг"
- cresa "личинка"
- куэто " бугор "
- дуэрна "корыто"
- энгорар " баловать "
- Эранелла
- гальга «большой камень»
- галлардо « гайяр » от французского gaillard
- ганчо " крючок "
- гарра "коготь, коготь"
- гарза "цапля"
- гавилла "горсть"
- Германский « Германский »
- гладиола / гладиола
- greña «упрямые или спутанные волосы»
- губия через латинское gulbia от кельтского * gulbia
- güero ~ huero «тщеславный, бессодержательный, бессодержательный»
- ланда «открытое поле»
- Ланза " копье "
- ланзар "запускать"
- lata "жесть, консервная банка"
- legamo "слизь, грязь"
- легуа " лига (единица) "
- lía "отбросы, осадки"
- шина
- Лоха , озеро
- losa « плита » от шиппо-кельтского * laosa «плита»
- mina « мой » через латинское mina . Однако астурийское слово «вена» происходит непосредственно от кельтского * mena .
- парамо « вересковая местность »
- pieza «кусок» от кельтского * pĕttĭa до латинского pĕtia .
- pingüino "penguinпингвин
- пинсон "зяблик"
- поте "горшок"
- кежиго "Португальский дуб"
- райа "линия"
- родабалло "брилл, сибас"
- sábalo "shadШэд
- сабуэсо " собака "
- сая « туника », * сайо « плащ » через латинское sagium от кельтского * sagos
- sel "горное пастбище, общее пользование"
- серна "вспаханное или засеянное поле"
- сога "веревка"
- таладро "шнек, дрель"
- танино " танин "
- тег "деревянный колышек"
- техон " барсук "
- кожевенный завод
- терко "упрямый"
- tollo "болото, мутное место"
- его
- транка "дубина, дубина"
- трапо "тряпка"
- варга «хижина с соломенной или соломенной крышей»
- варон "мужчина"
- vasallo « вассал » от кельтского * vassallos «слуга» через латинское vassallus
- vereda "путь" от кельтского * voretom до латинского vereda "путь"
- йезго , йезго «старейшина гномов»
Унаследованный испано-кельтский
[ редактировать ]- acarrear to тележка , транспортировать : от a- + carro (см. carro' ниже) + глагольного инфинитива суффикс - ar .
- álamo «белый тополь» (также астурийская ламера ); родственно ирландскому leamhán «вяз», валлийскому llwyf , корнуоллскому elow , бретонскому evlec’h «вяз».
- alondra «жаворонок» (OSp aloa ), от галльского alauda «гребень жаворонка», производное от * ala «лебедь», родственно ирландскому eala и валлийскому alarch
- ambuesta (также каталонское embosta , почтита ), от галльского ambostā «руки вместе»; что-то вроде древнеирландского имбаса
- amelga (также галисийский embelga ) от * ambelica , от ambi «вокруг» + el- «идти» + - ica ; родственно древнеирландскому adellaim «посещать, идти», валлийскому elo «я шел», корнуоллскому ella «он собирался».
- añicos «осколки» (также галисийский anaco , старокаталонский Anyoc ), от * ann- +- acos
- Староиспанское arapende «арпент»; родственно древнеирландскому airchenn «конец, крайность», валлийскому arbenn «начальник» и erbyn «против», корнуэльскому erbynn «ид».
- банзо "перекладина", (также галисийское банзо ) от * wankio "перекладина, балка"; похоже на ирландское féig e «хребет»
- baranda «перила, балюстрада», (также португальская varanda , каталонская barana ) от * varandā , от * rannā «часть, часть»; Валлийский ран , корнуэльский/бретонский ранн , ирландский роинн
- beleño «белена», от belenion ( Псевдо-Аристотель , De plantis , 7.821); родственно валлийскому bela «белена», древнеирландскому beal «солнце».
- belga « бельгийский , бельгиец»: от латинского Belga , единственного числа от Belgae , от галльского Belgae , возможно, означающего «угрожающие (те), опухшие (те)», IE корень * bʰel-Ƶʰ- (ср. голландское belgen «ухудшаться», первоначально «набухать»), увеличение * bʰel- « набухать »; [1] сродни древнеирландскому bolgaid «(s) он раздувается».
- berrendo «двухцветный; вилорог», первоначально просто «вилорог», от * barrovindos «белоконечный», от * barros «кончик, вершина» + vindos «белый»; сродни ирландскому/бретонскому barr «пик», корнуэльскому/валлийскому bar «id»; также древнеирландская находка , Ir/Sc fionn , валлийский гвин , бретонский гвенн
- berro «кресс-салат», (также галисийский berro ) от * beruro ; родственно валлийскому berwr , бретонскому/корнуоллскому beler , древнеирландскому birar , ирландскому biolar , шотландскому гэльскому biolaire
- berrueco «гранитная скала, скала», от ver «над» и rocca «скала».
- berzo (диал.) (также древнеиспанское brizo , галисийское berce ), от * bertium "нагрузка"; сродни ирландскому/шотландскому beárt «нагрузка», bertaim «качать».
- bezo «большая губа, жирная губа» (также галисийский beizo «губа»), от OSp beço «морда», от * beiccion «пасть животного», от * baicciō «кричать»; родственно древнеирландскому béccim , ирландскому béic «кричать, реветь», шотландскому beuc , валлийскому beichio «тихо рыдать», корнуоллскому begi «реветь», бретонскому begiad «блеть».
- бодолло (Уэска) «крючок для обрезки», от * vidubion (также французское vouge , окситанское vezoig ); родственно валлийскому gwyddif «клюв», корнуэльскому gwydhyv «ид.», ирландскому fiodhbha «серп», бретонскому gouzifiad «кабанье копье».
- breña «кустарник; каменистая местность», от * brigna , от briga «крепость»; родственно среднеирландскому brí , родительному падежу brig «гора», шотландскому breaghe «укрепленный холм», валлийскому bre «холм», bryn «ид», корнуоллскому bre , brenn «холм», бретонскому bre «холм», bern «брошь, колючки».
- brezo «вереск» (также наваррское beruezo , галисийское breixo , астурийское berezu ), от OSp bruezo , от * brocceus , от brūcus , от HispCelt * vroicos ; сродни валлийскому/корнуоллскому grug (< * wrūcos < * wroicos ), среднебретонскому groegan , древнеирландскому froich , fróech , ирландскому fraoch . Точно так же каталонский bruc , окситанский bruga , миланский brug < * brūca .
- bruja «ведьма» (также португальская bruxa , арагонская broixa , каталонская bruixa ), от * bruxtia , от * brixta «магия»; родственно средневаллийскому brith-ron «волшебная палочка», бретонскому bre «ведьма, магия», breoù «заклинания, чары», древнеирландскому brichtu «чары», brigim «освещать, освещать», Brigit «сияющая».
- Бруско происходит от итальянского brusco «острый, терпкий, грубый» и имеет две возможные этимологии:
- либо это сродни валлийскому brysg «шустрый, живой», ирландскому/шотландскому briosg «удивляться, прыгать от радости».
- или это от средневекового латинского bruscus «растение мясной метлы», смеси латинского ruscus «метла мясника» и позднелатинского brucus «вереск».
- bustar «коровье пастбище» (OSp busto «луг, коровье поле», португальский bostar , древнегалисийский busto «молочная ферма; стадо»), от кельтиберийского boustom «коровник, коровник» (древнеирландское búas «богатство скота») и aro «поле». (ср. ирландский ar , валлийский ar , корнуэльский/бретонский ar )
- camba "стандарт, шеф (плуга)", cambija "водонапорная башня" (также галисийский и португальский canga "ярмо", галисийский camba "обод колеса"), от * camba "кривой, согнутый", женский род от * cambos ; сродни староирландскому cam «кривой», ирландскому/шотландскому cam , валлийскому cam , корнуоллскому/бретонскому cam «изогнутому, изогнутому»; Валлийский « camed» «обод шины», бретонский « kammed » , оба от * camijo .
- cargar = грузить , заряжать , обвинять в преступлении , нести : от позднелатинского carricare «загружать», от carrus , см. carro ниже.
- carril = шоссе полоса : от carro , см. carro ниже.
- carro = телега , телега, автомобиль , трамвай , карета : от латинского carrus от галльского carros , от IE корня (*) kers- «бежать». [2]
- centollo «краб-паук» (также галисийский centolo , португальский santola ) от кельтского cintu «первый» + ollos «большой, большой», имея в виду тот факт, что он крупнее, чем более распространенные виды крабов; родственно бретонскому kent «до», корнуоллскому kens , kyns «раньше, рано», валлийскому cynt «ид.», ирландскому céad «первый»; и среднеирландский oll «большой, большой», валлийский/корнуэльский oll «весь, весь».
- colmena «улей» (также португальский colmeia , галисийский colmea ), от * colmēnā «сделанный из соломы», от * colmos «солома» (ср. леонское cuelmo «солома»); сродни бретонскому коло «стебель» (MBr koloff )
- combleza "хозяйка, вредительница дома", (также старогалицкая combooça ) от OSp comblueça ~ conborça , от * comborcia , от * com-berō "взять"; родственно валлийскому cymeryd , cymryd «брать», бретонскому kemer , komer , корнуэльскому kemeres «взять», ирландскому cobirth «помощь».
- комбо «изогнутый», от * combos ; сродни
- correa = пояс , от галло-латинского corrigia «ремень» (сравните также галисийский corre «скрученная ветка, используемая в качестве связующего звена»); родственно древнеирландскому cuimrech «оковы», шотландскому cuibhreach «связь, цепь», валлийскому cyfrwy «седло», средневаллийскому kyfreieu «поводки», корнуэльскому kevrenn «крепление, звено», бретонскому kevre «звено, связь».
- корро «круг»; родственно среднеирландскому cor «круг», corrán «серп», валлийскому cor «круг», корнуоллскому kor «изгородь, граница; поворот, сдвиг».
- cresa «личинка» (также галисийский Careixa ), более старый queresa «личинка», от * carisia «распад»; родственно староирландскому doro- стул «падать», ирландский tor Chair , шотландский tor chuir
- дуэрна "корыто" (также галисийское дорна ), от * durnos "рука"; родственно ирландскому дорну , валлийскому дурну , бретонскому дурну
- энгорар «бездельничать», в ОСП «высиживать» (также галисийский горар «высиживать, сидеть на яйцах»); сродни древнеирландскому gorid «теплеть», валлийскому/корнуоллскому gori «высиживать, сидеть (на яйцах)», бретонскому goriñ.
- galga «большой камень», от * gallicā , от * gallos ; родственно древнеирландскому Gall «каменный столб», Gallán «стоячий камень».
- gancho «крючок» (также французское jachère «паровое поле»), от * ganscio «маленькая изогнутая ветка»; похоже на древнеирландское gesca «ветвь».
- гарра «коготь, коготь»; родственно валлийскому gar «нога», Corn/Bret garr «нога, стебель, стебель», древнеирландскому gairri «икры ноги», ирландскому cara
- garza «цапля» (также португальский garça ), от * cárcia ; родственно валлийскому кричидду , корнуэльскому кергиду , бретонскому керчхейзу
- gavilla "горсть", от gabella , от * gabali ; родственно ирландскому gabhaim «брать», валлийскому gafael «схватывать, удерживать», корнуоллскому молотку ; также валлийский гефель «щипцы», бретонский/корнуэльский gevel , древнеирландский gabál
- greña (ОСП greñón «волосы, борода»), от * grennos ; сродни древнеирландскому grend «борода», ирландскому greann , валлийскому grann «веко», бретонскому gourenn.
- губия «долото» (также португальское goiva , французское gouge ), от * gulbia ; родственно древнеирландскому gulba «жало», шотландскому gilb «долото», староваллийскому gilb «колющий», валлийскому gylf «клюв», старобретонскому golb «клюв», бретонскому golv «бесхвостый».
- güero ~ huero «тщеславный, бессодержательный, бессодержательный», от диалектного gorar «высиживать, сидеть на яйцах» (см. энгорар выше)
- legua «лига», от позднелатинского leucas ; сродни древнеирландскому líe (род. líac ) «камень», ирландская лига
- lía «отбросы, осадок», légamo «слизь, грязь» ( liga ~ leadia ~ liria «птичья известь», баскский lekeda ), от * liga ; Древнебретонское leh 'ил, отложение', бретонское lec'hi 'отбросы', валлийское llai 'ил, отложение'
- Древнеиспанское mañero «стерильный, бесплодный», от * mannuarius , производного от латинского mannus «карликовая лошадь» (ср. португальское maninho «стерильный»), от галльского * mandos (ср. баскское mando «мул»)
- mina "шахта", от * mēna (также астурийское mena "жила"), от * meina "руда"; родственно валлийскому mwyn «руда», корнуэльскому moen , ирландскому míanach
- páramo «болото», засвидетельствовано как парами , от * par- + -amus (превосходная степень). [3]
- pinzón «зяблик» (вар. pinchón; также каталонский pinsà , окситанский quinçon , тосканский pincióne ) от галльского pinciō(ne) ; похоже на валлийскую пинту , бретонскую пинту
- quejigo «португальский дуб», от более раннего cajigo , от астурийского caxigu (также арагонское caxico, caixico «дуб», галисийское caxigo «португальский дуб»), от * cass- (ср. Gascon casse , французское chêne ) + -ico ; родственно среднеирландскому cas «кудрявый, корявый», cassaim «сгибаться», ирландскому cas «скручивать, поворачивать, вращать», староваллийскому cascord , валлийскому cosgordd «скручивать».
- родабалло "брилл, сибас", от * rota-ballos "круглый конечность", от rota "колесо, круг" + ballos "конечность"; родственно староирландскому roth , валлийскому роду , корнуэльскому розу , бретонскому стержню и ирландскому мячу «конечность», валлийскому balleg «мешок, кошелек», корнуоллскому ballek «сетка-бантик».
- sábalo «шад» (также португальский sável , каталонский сабога , галисийский соболь ), от * sabolos ; родственно древнеирландскому sam «лето», валлийскому haf , бретонскому hañv , корнуоллскому hav , с типичным кельтским m>b lenition.
- сая ; родственно среднеирландскому sen «ловушка», semmen «заклепка», валлийскому hoenyn «ловушка», hemin «заклепка».
- sel , от * sedlon «сиденье»; что-то вроде староваллийского хадла
- serna «обработанное или засеянное поле» (также древнегалицкая senara , галисийская senra , португальская seara ), от * senaro , от * sen «отдельное, обособленное» + * aro «поле»; родственно древнеирландскому sain «один», валлийскому han «другой», корнуоллскому honan «сам, свой собственный», а также ирландскому ar , валлийскому ar , корнуэльскому/бретонскому ar .
- сога (также португальский/итальянский сога , старофранцузский seuwe ), от галльского * soca ; родственно валлийскому/корнуоллскому syg «цепь», бретонскому sug «след упряжи», ирландскому suag «веревка», шотландскому sùgan «соломенная веревка».
- таладро , (также галицкое традо ) от * taratron ; родственно валлийскому тарадру «бур», ирландскому тарахиру , корнуоллскому тардеру , бретонскому тарару.
- таруго , от * tarūcon ; родственно шотландскому tarag , tarag «гвоздь, шпилька».
- tejón «барсук» (также португальский texugo , каталанский teixó , toixó , старофранцузский taisson , итальянский tasso ), от OSp texón , от галльского * Taskios ; родственно древнеирландскому (имя человека) Tadg «барсук», шотландскому taghan «куница», древневаллийскому (имя человека) Teuhuant
- terco «упрямый» (также каталонский enterch «жесткий, жесткий», Béarnais terc «жестокий, коварный», итальянский terchio , tirchio «скупой, грубый»), от * tercos ; родственно среднеирландскому terc , валлийскому taerc 'скупой, скудный'
- tollo «болото, мутное место» (также каталонское toll «бассейн в реке», галисийское tol «плотина»), от * tollos ; похоже на ирландское / корнуоллское платное «дыра», валлийское twll , бретонское toull
- tona , от галисийского tona «кожа, кора», от галльского * tunna , «кожа, шкура, кожура»; родственно староирландскому tonn «кожа, поверхность», ирландскому tonn «шкура, кожа», валлийскому ton «кожа», корнуэльскому ton «поверхность», бретонскому tonnen «корка, поверхность». Из того же источника произошло позднелатинское слово « тунна» , «винная бочка», [4] откуда французское tonne «тун» (бочка для вина)», tonneau «бочка».
- tranca «дубина, дубина» (также португальский/галисийский tranca «дверной засов»), от * tarinca ; родственно старо-ирландскому tairinge «железный гвоздь, зубец», ирландскому tairne «металлический гвоздь», шотландскому tairnge «гвоздь».
- truhán «шут, шут» (также португальский truão , галисийский trogo «печаль, жалость», французский tru и «бродяга, нищий»); родственно староирландскому tróg «несчастный», ирландскому trogha , шотландскому truagh , валлийскому tru «несчастный», бретонскому truc «нищий», корнуэльскому troc «скряга; несчастный».
- варга (также португальский/каталанский barga «плетенчатая хижина», циферблат. Французская баржа «сеновал, соломенная куча»), от barga (лат.fundus bargae , в Tabula Veleiana , ок . 2 век н.э.); сродни среднеирландскому barc «форт; деревянный дом».
- yezgo, yiezgo «старший» (также астурийский eldu , галисийский engo , окситанский augué , êgou ), от древнего yedgo , iedgo , от * edecus , переделка галльского odecus , odicus ( Marcellus Empiricus , De medicamentis liber , 7.13), который также был заимствовано в немецком Аттихе «карлик-старейшина, даневорт», старосаксонском адук , голландском хадик .
Заимствованные слова
[ редактировать ]- abatir — опускать, сбивать, смирять : от вульгарной латыни abbatuere — сносить , сбивать, свергать: от ad- + латинского battuere , см. batir ниже. буква «д» с ассимилируется буквой «б» В «баттуере» .
- abomaso abomasum : от современного латинского abomasum (впервые использовано в английском языке в 1706 году) от латинского ab- + omasum « кишка быка », возможно , от галльского.
- abrochar to button , застегнуть: от a- + broche «пуговица» (см. брошюру ниже) + глагольного инфинитива суффикс -ar .
- atolladero — место грязное , болото : от atollar «грязный до земли», от a- + tollo «болото, грязное место» (возможно, от кельтского слова, представленного в древнеирландском toll «дыра, яма, могила ») + отглагольный инфинитив суффикс -ар .
- bachiller холостяк холостяк : от старофранцузского bacheler "холостяк, молодой человек , молодой джентльмен " ( современный французский ) , от средневековой латыни "продвинутый студент , фермер ", вероятно, от кельтского, возможно, родственного ирландскому bachlach " сельский житель, фермер".
- batalla битва , борьба: от вульгарной латыни (*) battalia « бой », от позднелатинского battualia « военная тренировка в фехтовании », от латинского battuere , см. batir ниже.
- Battery battería : от французского batterie (первоначально называлась батарея кухонной утвари, изготовленной с помощью молотка ), от battre , от латинского battere, battuere , см. batir ниже.
- batir бить, ударять: от латинского battere, battuere , «бить, ударять», вероятно, кельтского происхождения.
- batuta — оркестра дирижерская палочка batir : от итальянского battuta , от battere , от латинского battere, battuerre , см. выше .
- bohemio богемный пришли из Богемии , из Богемии , бродяга , эксцентричный , Gitano , цыган : от bohemio/Bohemia (от веры в то, что Gitanos ), от латинского Boihaemum , буквально «место Boi/ Boii », от племенного названия Boii + -haemum от германского * xaim- «дом» (см. богемию здесь ). Этимология Бои оспаривается: либо «скотовладельцы», либо «воины, забастовщики».
- Брокколи Брокколи
- británico от латинского britannicus , из Британии ; сродни валлийскому pryd «форма», ирландская правда
- broca от народной латыни (*) brocca " гвоздь "
- brocado — парча : от итальянского broccato , от brocco «скрученная нить, побег , росток », см. bróculi ниже.
- брошь брошь , застежка, зажим, застежка : от старофранцузского broche « коса », от вульгарной латыни (*) brocca « гвоздь , шип », от латинского broccus, brocchus «гвоздь, выступающий ( прилаг. ), с торчащими зубцами ( прил. )» от кельтского (*) брокко- « булавка , барсук ».
- bróculi broccoli : от итальянского брокколи , множественного числа от брокколо , « росток капусты брошюру / репы », уменьшительное от брокко « побег , росток», от вульгарной латыни (*) brocca , см. выше .
- комбатир вступать в бой , сражаться: от ком- + см. батир выше.
- кролик -кролик : иберийский или кельтиберийский; cf ирландская монета , корнуоллская монета , мэнская монета гэльская монета , валлийская монета ,
- дебаты дебаты debattre , спор, ссора: от старофранцузского debat «обсуждение, полемика , состязание» ( современный французский débat ), от , debatre «драться, бороться , бороться», от de- + battre, batre «драться, удар», от латинского battere, battuere , см. выше batir .
- джабалина , от среднефранцузского копья , уменьшительного от копья ; родственно ирландскому габла «копье», валлийскому гафлах «дротик», бретонскому гавелоду.
- teneria «кожевенный завод», от французского кожевенного завода , от tan «кора дуба»; родственно бретонскому tann «красный дуб», старокорнуоллскому tannen , старо- и современному ирландскому Tinne «масса металла из печи; металлический стержень, слиток; (буква огама) «падуб, ольха».
См. также
[ редактировать ]- Лингвистическая история испанского языка
- Список галисийских слов кельтского происхождения
- Список испанских слов баскского / иберийского происхождения
- Список английских слов испанского происхождения
- Списки английских слов кельтского происхождения
- Список французских слов галльского происхождения
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Помощь в выполнении домашних заданий и решения для учебников | bartleby» . Архивировано из оригинала 27 декабря 2005 г.
- ^ «Темы эссе для СМИ | Бартлби» .
- ^ Это слово известно в родном лексиконе кельтиберийского региона в римские времена в именах и прилагательных: PARAMI (CIL II 266) и город Segontia Paramica. Это слово могло принадлежать латиноамериканскому кельтскому языку, сохранившему фонему /p/, или другому западно-индоевропейскому языку, например, лузитанскому (X. Ballester « Páramo' o del Issuea de la */P/ en celtoide» , Studi celtici 3, 2004, 45-56).
- ^ DRAE: 'тона'
Библиография
[ редактировать ]- Корнелиус Джозеф Кроули, «Новая лингвистическая дата для латино-кельтского языка: оценка», Bono Homini Donum: Очерки исторической лингвистики памяти Дж. Александра Кернса , том. 1, изд., Йоэль Л. Арбайтман и Аллан Р. Бомхард (Амстердам: Джон Бенджаминс, 1981), стр. 73–85.
- Гвидо Гомес де Силва, Краткий этимологический словарь испанского языка ( ISBN 968-16-2812-8 )
- Словарь английского языка американского наследия , 4-е изд. (2000).