Кельтское возрождение

« Кельтское возрождение» (также называемое «Кельтские сумерки») . [1] ) — это множество движений и тенденций 19, 20 и 21 веков, в которых наблюдается возобновление интереса к аспектам кельтской культуры. Художники и писатели опирались на традиции гэльской литературы , литературы на валлийском языке и кельтского искусства — того, что историки называют островным искусством ( раннесредневековый стиль Ирландии и Британии ). Хотя возрождение было сложным и многогранным и происходило во многих областях и в разных странах Северо-Западной Европы , его самым известным воплощением, вероятно, является ирландское литературное возрождение . Ирландские писатели, в том числе Уильям Батлер Йейтс , леди Грегори , «Æ» Рассел , Эдвард Мартин , Элис Миллиган. [2] и Эдвард Планкетт (лорд Дансени) стимулировали новое понимание традиционной ирландской литературы и ирландской поэзии в конце 19 - начале 20 века. [3]

В некоторых аспектах возрождение стало реакцией на модернизацию . Это особенно верно в Ирландии, где отношения между архаикой и современностью были антагонистическими, где история была раздроблена и где, по словам Терри Иглтона , «в целом [нация] не перешла границу от традиции к современности». ". [4] Иногда этот романтический взгляд на прошлое приводил к исторически неточным изображениям, таким как пропаганда стереотипов благородных дикарей об ирландцах и шотландских горцах , а также к расовому взгляду, который относился к ирландцам, положительно или отрицательно , как к отдельной личности. раса . [5]
Широко распространенным и все еще видимым результатом возрождения стало повторное введение Высокого креста в качестве кельтского креста , который теперь является привычной частью монументального и погребального искусства в большей части западного мира . [6]
История
[ редактировать ]Исследования гэльской и бриттской культур и истории Британии и Ирландии набрали обороты с конца 18 века, проводимые антикварами и историками, такими как Оуэн Джонс в Уэльсе и Чарльз О'Конор в Ирландии. Постепенно были обнаружены, отредактированы и переведены ключевые сохранившиеся рукописные источники, идентифицированы и опубликованы памятники, а также выполнена другая важная основа для записи рассказов, музыки и языка.
Валлийский антиквар и писатель Иоло Моргануг подпитывал растущее увлечение всем британским, основав Горсед , что, в свою очередь, положило начало движению неодруидизма .
Интерес к шотландской гэльской культуре значительно возрос с наступлением периода романтизма в конце 18 века, когда Джеймса Макферсона » « Оссиан приобрел международную известность наряду с романами сэра Вальтера Скотта , а также поэзией и текстами Томаса Мура .
По всей Европе романтическое движение вдохновило большое возрождение интереса к фольклору , народным сказкам и народной музыке ; даже Бетховен [7] ему было поручено выполнить ряд аранжировок шотландских народных песен. Растущее чувство кельтской идентичности поощряло и подпитывало рост национализма по всему Соединенному Королевству, который был особенно сильным в Ирландии.

В середине 19 века возрождение продолжилось: сэр Сэмюэл Фергюсон , движение «Молодая Ирландия» и другие популяризировали народные сказки и истории в странах и территориях с кельтскими корнями. В то же время археологические и исторические работы начали добиваться прогресса в лучшем понимании региональной истории. Интерес к декоративному «кельтскому» искусству развивался, и «кельтские» мотивы начали использоваться во всех контекстах, включая архитектуру, опираясь на такие работы, как « Грамматика орнамента» архитектора Оуэна Джонса . Имитации богато украшенных островных полукруглых брошей VII–IX веков носили такие фигуры, как королева Виктория, [8] многие из них произведены в Дублине компанией West & Son и другими производителями. [ нужна ссылка ]
В Шотландии были написаны Джоном Фрэнсисом Кэмпбеллом (1821–1885) двуязычные « Популярные сказки Западного Хайленда» (4 тома, 1860–1862 гг.) и «Миф о кельтском драконе» , опубликованные посмертно в 1911 году. Образование Эдинбургского социального союза в Шотландии 1885 год, в который вошли ряд значительных фигур в «Искусство, ремесло» и движениях «Эстетика» , стал частью попытки способствовать возрождению в Шотландии, подобному тому, которое происходит в современной Ирландии, опираясь на древние мифы и историю для создания искусства в современная идиома. [9] Ключевыми фигурами были философ, социолог, градостроитель и писатель Патрик Геддес (1854–1932), архитектор и дизайнер Роберт Лоример (1864–1929) и художник-витражист Дуглас Страчан (1875–1950). Геддес основал неформальный колледж многоквартирных домов для художников в саду Рамзи на Касл-Хилл в Эдинбурге в 1890-х годах. Среди фигур, участвовавших в движении, была Анна Тракуэр (1852–1936), которой Союз поручил нарисовать фрески в погребальной часовне больницы для больных детей в Эдинбурге (1885–86 и 1896–98), а также работавшую в металле, освещении, иллюстрациях, вышивке и переплете книг. [10] Самым значительным представителем художественного возрождения Шотландии был уроженец Данди Джон Дункан (1866–1945). Среди его самых влиятельных работ — картины кельтских сюжетов «Тристан и Изольда» (1912) и «Святая невеста» (1913). [11] Дункан также помог сделать Данди крупным центром движения кельтского возрождения вместе с такими художниками, как Стюарт Кармайкл и издатель Малкольм К. Маклауд. [12]

Ирландское литературное возрождение поощряло создание произведений, написанных в духе ирландской культуры , в отличие от английской культуры . Этот стиль питал растущую ирландскую идентичность, которая также черпала вдохновение в ирландской истории, мифах и фольклоре. Была попытка возродить родной ритм и музыку ирландского гэльского языка. Такие фигуры, как леди Грегори , У.Б. Йейтс , Джордж Рассел , Дж.М. Синг и Шон О'Кейси писали пьесы и статьи о политическом состоянии Ирландии. Гэльское возрождение и ирландский национализм часто пересекались в таких местах, как An Stad , табачный магазин на Северной Фредерик-стрит в Дублине, принадлежащий писателю Каталу МакГарви и посещаемый такими литературными деятелями, как Джеймс Джойс и Йейтс, а также лидерами националистического движения , такими как Дуглас Хайд , Артур Гриффит и Майкл Коллинз . Они были связаны с другим великим символом литературного возрождения — Театром «Эбби» , который служил сценой для многих новых ирландских писателей и драматургов того времени.
В 1892 году сэр Чарльз Гаван Даффи сказал:
Группа молодых людей, одних из самых щедрых и бескорыстных в наших анналах, была занята раскапыванием погребенных реликвий нашей истории, чтобы просветить настоящее знанием прошлого, заново устанавливая на пьедесталы свергнутые статуи ирландских доблестей. , нападая на несправедливости, которые за долгую безнаказанность стали неоспоримыми и даже почитаемыми, и согревая, как крепким вином, сердца людей песнями доблести и надежды; и, к счастью, они не остаются изолированными в своей благочестивой работе, а поощряются и поддерживаются именно такой армией студентов и сочувствующих, которую я вижу здесь сегодня. [7]
Кельтское возрождение было международным движением. Американский дизайнер ирландского происхождения Томас Огастес «Гас» О'Шонесси сделал осознанный выбор, используя ирландские корни дизайна в своих работах. Получив образование в области витражей и работая в стиле модерн, О'Шонесси разработал серию окон и внутренних трафаретов для церкви Старого Святого Патрика в Чикаго, 10-летний проект, начатый в 1912 году. Луи Салливан , архитектор из Чикаго, включил в себя плотное искусство. В орнаменте его построек переплетаются модерн и кельтский стиль. Отец Салливана был традиционным ирландским музыкантом, и они оба занимались степ-танцорами. В Англии погребальная часовня Уоттса (1896–98) в Суррее была тщательной попыткой украсить каркас часовни в стиле романского возрождения роскошными кельтскими рельефами, разработанными Мэри Фрейзер Титлер .

«Пластический стиль» раннего кельтского искусства был одним из элементов, питающих декоративный стиль ар-нуво , что очень сознательно наблюдалось в работах таких дизайнеров, как житель острова Мэн Арчибальд Нокс , который много работал для Liberty & Co. , особенно для его «Тюдрика» и «Тюдрика». Кимрические изделия из металла соответственно из олова, серебра или золота. Многие из наиболее экстравагантных образцов пластического стиля происходят из современных чешских земель и оказали влияние на чешского дизайнера и художника в стиле модерн Альфонса Муху (Муха, в свою очередь, оказал влияние на американца ирландского происхождения О'Шонесси, посетившего серию лекций Мухи в Чикаго).Мотив чересстрочного дизайна остается популярным в кельтских странах, прежде всего в Ирландии, где он является визитной карточкой национального стиля. В последние десятилетия он возродился в дизайне 1960-х годов (например, в логотипе Биба ) и использовался во всем мире в татуировках, а также в различных контекстах и средствах массовой информации в фэнтезийных произведениях с сеттингом квази- темных веков . «Тайна Келлса» — полнометражный анимационный фильм 2009 года, действие которого происходит во время создания Келлская книга , в которой широко используется островной дизайн.
Во Франции возвышенные описания кельтского пейзажа были найдены в произведениях Жака Камбри . Кельтское возрождение было подкреплено идеей Наполеона о том, что «французы были расой кельтов, строящих империи», и стало институционализированным благодаря основанию Кельтской академии в 1805 году Камбри и другими. [13]
Джон Дункан был одним из ведущих художников кельтского возрождения и символизма . Он был вдохновлен ранним итальянским Возрождением и создавал произведения средневековой темперой. Он был плодовитым художником, работавшим в различных средах, включая витражи, иллюстрацию и живопись. [ нужна ссылка ]
Лингвистическое и культурное возрождение после 1920 г.
[ редактировать ]
У кельтских народов
[ редактировать ]Бретань
[ редактировать ]В 1925 году профессор Ропарз Хемон основал журнал бретонского языка «Гваларн» . За 19 лет своего существования Гваларн пытался поднять этот язык до уровня великого международного языка. Его публикация поощряла создание оригинальной литературы во всех жанрах и предлагала бретонские переводы всемирно признанных иностранных произведений. В 1946 году Эл Лиамм заменил Гваларн . Были изданы и другие периодические издания на бретонском языке, в которых собран довольно большой объем литературы на языке меньшинства.
В 1977 году были основаны школы Диван для обучения бретонскому языку методом погружения . Они обучили несколько тысяч молодых людей от начальной до средней школы. смотрите в разделе «Образование» Дополнительную информацию .
Серия комиксов об Астериксе переведена на бретонский язык. Согласно комиксу, галльская деревня, где живет Астерикс, находится на полуострове Арморика , который сейчас является Бретанью. На бретонский язык также переведены некоторые другие популярные комиксы, в том числе «Приключения Тинтина» , «Спиру» , «Титеуфа» , «Хагара Ужасного» , «Арахиса» и «Якари» .
Некоторые оригинальные носители создаются в Бретоне. Ситком « Кен Тач » идет на бретонском языке. Радио Керне , вещающее из Финистера , имеет исключительно бретонские программы. Некоторые фильмы ( «Ланселот дю Лак» , «Влюбленный Шекспир» , «Марион дю Фауэ» , «Сезнег» ) и сериалы ( «Коломбо» , «Перри Мейсон» ) также переведены и транслируются на бретонском языке. Поэты, певцы, лингвисты и писатели, писавшие на бретонском языке, в том числе Янн-Бер Каллок , Ропарз Хемон , Анжела Дюваль, Ксавье де Лангле , Пер-Жакес Хелиас , Юэнн Гверниг , Гленмор и Алан Стивелл , теперь известны во всем мире.
Сегодня бретонский язык — единственный живой кельтский язык , который не признан национальным правительством в качестве официального или регионального языка.
Первый бретонский словарь, « Католикон» , был также первым французским словарем. Отредактированный Жеаном Лагадеком в 1464 году, это был трехъязычный труд, включающий бретонский, французский и латынь. Сегодня изданы двуязычные словари для бретонского языка и других языков, включая английский, голландский, немецкий, испанский и валлийский. Новое поколение [ нужны разъяснения ] полон решимости добиться международного признания Бретона. Одноязычный словарь Geriadur Brezhoneg an Here (1995) дает определение бретонским словам на бретонском языке. Первое издание содержало около 10 000 слов, а второе издание 2001 года — 20 000 слов.
В начале 21 века Ofis ar Brezhoneg («Офис бретонского языка») начал кампанию по поощрению ежедневного использования бретонского языка в регионе как предприятиями, так и местными общинами. Усилия включают установку двуязычных вывесок и плакатов для региональных мероприятий, а также поощрение использования Spilhennig , чтобы говорящие могли узнавать друг друга. Офис также начал политику интернационализации и локализации, требуя от Google , Firefox и SPIP разработать свои интерфейсы на бретонском языке. В 2004 году была основана Бретонская Arc.Ask3.Ru , которая сейчас насчитывает более 50 000 статей. В марте 2007 года Ofis ar Brezhoneg подписал трехстороннее соглашение с Региональным советом Бретани и Microsoft о включении бретонского языка в продукты Microsoft. В октябре 2014 года Facebook добавил бретонский язык в число своих 121 языка после трех лет переговоров между Ofis и Facebook.
Корнуолл
[ редактировать ]Культурное кельтское возрождение Корнуолла чтобы в начале двадцатого века характеризовалось повышенным интересом к корнуоллскому языку, начавшимся Генри Дженнером и Робертом Мортоном Нэнсом в 1904 году. В 1924 году была создана Федерация обществ Старого Корнуолла, «поддерживать кельтский дух Корнуолла». , за которым последовали Горсет Керноу в 1928 году и формирование корнуоллской политической партии Мебион Керноу в 1951 году.
Ирландия
[ редактировать ]Благодаря возрождению ирландского языка в образовательных учреждениях и двуязычному воспитанию, наблюдается рост числа молодых ирландцев, говорящих на этом языке в Ирландской Республике и Северной Ирландии . Говорят, что его чаще можно услышать в ирландских городах. Кроме того, в Северной Америке наблюдается умеренное возрождение интереса к изучению ирландского языка. [14]
Остров Мэн
[ редактировать ]Шотландия
[ редактировать ]Уэльс
[ редактировать ]На валлийском языке постоянно говорили в Уэльсе на протяжении всей письменной истории, и в последние столетия он был, самым распространенным кельтским языком безусловно, . К 1911 году он стал языком меньшинства, на котором говорили всего 43,5% населения Уэльса. [15] Хотя этот упадок продолжался в последующие десятилетия, язык не вымер. К началу 21 века их численность снова начала расти.
Исследование использования валлийского языка 2004 года показало, что 21,7% населения Уэльса говорит на валлийском языке. [16] по сравнению с 20,8% по переписи 2001 года и 18,5% в 1991 году. Однако перепись 2011 года показала небольшое снижение до 562 000, или 19% населения. [17] Перепись также показала «большое падение» числа говорящих на валлийском языке в центральных районах: это число упало до менее 50% в Кередигионе и Кармартеншире . впервые в истории [18] Согласно исследованию использования валлийского языка 2013–2015 годов, 24% людей в возрасте трех лет и старше могли говорить на валлийском языке. [19]
Исторически сложилось так, что большое количество валлийцев говорило только на валлийском языке. [20] В течение ХХ века это одноязычное население «почти исчезло», но на момент переписи 1981 года небольшой процент остался. [21] В Уэльсе 16% учеников государственных школ теперь получают образование на валлийском языке , а валлийский язык является обязательным предметом в школах с английским языком обучения до 15-16 лет.
Америка
[ редактировать ]Валлийский в Аргентине
[ редактировать ]На валлийском языке говорят более 5000 человек в провинции Чубут в Аргентине . [22] Некоторые районы недавно включили его в качестве образовательного языка. [23]
Новая Шотландия
[ редактировать ]В Новой Шотландии проживает самое большое количество говорящих на шотландском гэльском языке за пределами Шотландии.
Франция
[ редактировать ]Галльский язык широко использовался во Франции и за ее пределами во времена Римской империи. Были попытки возрождения и реконструкции, несмотря на очень ограниченные доказательства точной первоначальной формы языка. Eluveitie — фолк-метал- группа, пишущая песни на возрожденном галльском языке. [24]
Овернь
[ редактировать ]В Оверни вокруг костров поют песнопения, вспоминая кельтского бога. Существуют также современные попытки возродить политеистическую религию галлов .
Овернь также является горячей точкой галльского движения возрождения, поскольку здесь расположены многочисленные важные галльские памятники и дом легендарного галльского воина Верцингеторикса .
В другом месте в Европе
[ редактировать ]Возрождение кельтской культуры в Корнуолле распространилось на Северную Англию с попытками реконструкции многочисленных типов волынок (таких как Ланкаширская большая волынка) и возросшим интересом к нортумбрийским малым волынкам . Также предпринимаются попытки реконструировать камбрийский язык , древний британский язык Северной (особенно Северо-Западной) Англии, остаток бриттских королевств Хен Огледд . [ нужна ссылка ]
есть небольшие районы кельтского возрождения В Галисии (Испания) . [25]
См. также
[ редактировать ]- Пресса услышала
- Гэльское возрождение (ирландский)
- Галицкий институт кельтских исследований
- Хайлендское возрождение
- Ирландское литературное возрождение
- Современные кельты
- Новое религиозное движение
- Шотландский гэльский ренессанс
- Шотландский ренессанс
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Перкинс (1979) , с. 471.
- ^ Куинлан (2011) .
- ^ Фостер (2003) , стр. 486, 662.
- ^ Касл (2001) , стр. 2–3.
- ^ Макманус (1921) , стр. [ нужна страница ] .
- ^ Уокер (nd) .
- ^ Jump up to: а б Замок (2001) , с. 239.
- ^ «Брошь, подаренная в ноябре 1849 года» . Королевская коллекция . Архивировано из оригинала 9 июня 2011 года.
- ^ Гардинер (2005) , с. 170.
- ^ Макдональд (2000) , стр. 155–6.
- ^ Макдональд (2000) , стр. 156–7.
- ^ Джаррон (2015) , стр. 48–91.
- ^ Уоттс (2007) , с. 168 .
- ^ Де Визе (2012) .
- ^ «Промышленная революция» . История Уэльса . Би-би-си . Проверено 30 декабря 2011 г.
- ^ «Обследование использования валлийского языка 2004 г.: отчет» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 27 апреля 2012 года . Проверено 5 июня 2012 г.
- ^ «Перепись 2011 года: основные статистические данные по Уэльсу, март 2011 года» . ОНС . Проверено 12 декабря 2012 г.
- ^ «Перепись 2011 года: количество носителей валлийского языка сокращается» . Новости Би-би-си . 11 декабря 2012 года . Проверено 12 декабря 2012 г.
- ^ «Правительство Уэльса | Исследование использования валлийского языка» . правительство Уэльса . Архивировано из оригинала 2 августа 2016 года . Проверено 7 июня 2017 г.
- ^ Дэвис (1993) , с. 34.
- ^ Уильямс (1990) , стр. 38–41 .
- ^ «Валлийский: язык Соединенного Королевства» . Этнолог . СИЛ Интернешнл. Архивировано из оригинала 22 ноября 2011 года.
- ^ Эберхард, Бенсон и Филлипс 2000 , стр. 602.
- ^ https://glosbe.com/en/mis_gal научная статья
- ^ Альберро (2005) .
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Альберро, Мануэль (2005). «Кельтское наследие в Галисии» . E-Keltoi: Журнал междисциплинарных кельтских исследований . 6 : 1005–1035. Архивировано из оригинала 1 июня 2013 года.
- Касл, Грегори (2001). Модернизм и кельтское возрождение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Дэвис, Джанет (1993). Валлийский язык . Бат, Сомерсет : Издательство Уэльского университета .
- Де Визе, Дэниел (5 марта 2012 г.). «Скромное возрождение ирландского языка» . Вашингтон Пост . Проверено 23 января 2016 г.
- Фостер, РФ (1997). УБ Йейтс: Жизнь . Том. Я: Ученик Мага. Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-288085-3 .
- Фостер, РФ (2003). УБ Йейтс: Жизнь . Том. II: Архипоэт 1915–1939. Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-818465-4 .
- Гардинер, М. (2005). Современная шотландская культура . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-7486-2027-3 .
- Джаррон, Мэтью (2015). «Независимый и индивидуалист»: Искусство Данди 1867–1924 годов . Данди: Историческое общество Абертея. ISBN 978-0-900019-56-2 .
- Макдональд, М. (2000). Шотландское искусство . Лондон: Темза и Гудзон. ISBN 0500203334 .
- Макманус, Симус (1921). История ирландской расы: популярная история Ирландии . Ирландской издательской компании. Ирландия: ISBN 0-517-06408-1 .
- Перкинс, Дэвид (1979). История современной поэзии: модернизм и после . Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-8190340359 .
- Куинлан, Алиса (22 января 2011 г.). «Элис Миллиган: женщина эпохи Возрождения» . Независимый.т.е . Проверено 24 января 2021 г.
- Уокер, Стивен (nd). «Кресты кельтского возрождения» . Celtarts.com . Архивировано из оригинала 1 октября 2016 года . Проверено 22 ноября 2008 г.
- Уоттс, Эндрю (2007). Сохранение провинций: маленький город и деревня в творчестве Оноре де Бальзака . Питер Лэнг. ISBN 978-3-03910-583-0 .
- Уильямс, Колин Х. (1990). «Англицизация Уэльса». В Купленде, Николас (ред.). Английский язык в Уэльсе: разнообразие, конфликты и перемены . Клеведон, Эйвон: вопросы многоязычия. ISBN 978-1853590313 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Эберхард, Дэнни; Бенсон, Эндрю; Филлипс, Люси (2000). Приблизительный путеводитель по Аргентине . Лондон: Грубые гиды. ISBN 978-1858285696 .
- Браун, Теренс, изд. (1996). Кельтизм . Родопи. ISBN 90-5183-998-7 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
