Jump to content

Протокельтское язычество

Протокельтское язычество было верованиями носителей протокельтского языка и включает в себя такие темы, как мифология , легенды , народные сказки и народные верования ранней кельтской культуры. С помощью сравнительного метода , кельтские филологи различные исторические лингвисты , предложили реконструкции сущностей, мест и понятий с разной степенью достоверности в раннекельтском фольклоре и мифологии (реконструкции обозначены наличием звездочки ). В настоящую статью включены как реконструированные формы, так и предложенные мотивы раннекельтского периода.

Божества

[ редактировать ]
Протокельтская реконструкция Древний Гойделик британский Этимология Примечания
*Беленос [1] Галлия. Пелен [2]
В Белин [2] Традиционно происходит от PIE *bʰelH- («белый, блестящий»), хотя в недавних исследованиях это подверглось критике. [1] [3] Название реки Bienne и топоним Bienne свидетельствуют о женской форме * Belenā . [1] См. Беленос для дальнейшего обсуждения.
*Бодвос [4] [5]
Мистер. Бодб [4] [5]
От кельтско-германского * b час из час wo - («битва, борьба»). [6] [5] Имя военного божества. Также засвидетельствовано как личное имя в галльском Boduos . Термин, общий для кельтов и германцев, где богиня войны известна как Баду-хна . Значение «ворона», птица, символизирующая кровавую бойню, появилось позже в кельтских языках. [4] [6] Среднеирландский бодб следует понимать как «птицу на поле битвы и проявление богини войны». [5] См. в Бодб Дерг и Бадб дальнейшее обсуждение .
*Бриганти ~ Бригантия [7] Галлия. * Бригантина [8] Мистер. Бриджит [7] ОБритт. Бриганция [7] Из ПИРОГА * б час эру час - («будь высоким, холм»). [7] Основа Бригант- засвидетельствована во многих названиях рек (которые обычно обожествлялись в древних кельтских культурах), таких как Брианде [ фр ] , Брианс , Брегенцер или Брент , а также в топонимах, таких как Браганса (<* Бриганция ). [8] См. Бригид и Бриганцию ​​(богиню) для дальнейшего обсуждения.
*Флитави [9] Сленг. Литауи [9] Мистер. С ней [10] ВЛ Литва , ОБрет. летау [9] От PIE * plth 2 with 2 («Широкий, т.е. Земля»). [9] См. «Литавис» и «Деангым» («Широкий») для дальнейшего обсуждения.
*Гобанн- [11] Галлия. Кобанно [12] [11] Мистер. Гоибниу [11] МВ Гованнон [11] Из PCelt. * гобан - («кузнец»). [12] Галльская, ирландская и валлийская формы расходятся и реконструируются как * Gobannos , как Gobeniū ~ * Gobanniō и как Gobannonos соответственно. [12] [11] См. Гобаннус , Гоибниу и Гофаннон для дальнейшего обсуждения.
*Ноги [13] Галлия. Лугус, к.б.н. Лугей [13] Мистер. Луг [13] МВт Ллев [13] Непонятная этимология. [13] У истоков PCelt . соединение *Лугу-декс («служащий Лугу»; ср. Галл. Лугудека , др.ир. Лугайд ). [13] См. Лугуса для дальнейшего обсуждения.
*Мама В те Сленг. Мапоно [14] Мистер. Макан < * Маккан Ок [15] [16] МВт Мабон [14] n-основа PCelt. *жив- («сын») . [17] См. Maponos для дальнейшего обсуждения.
*В матроне Сленг. Матрона [18]
МВт Модрон [14] n-основа PCelt. * матир , ген. * mātros («мать»). [18] См . «Матроны» для дальнейшего обсуждения.
*Нет-нет- [19] Ноденты, Ноденты [19] [20] Мне. Нуаду [19] [20] МВт выгода [19] [20] Непонятная этимология. [19] Nodenti — дательный падеж единственного числа от * Nodens . [19] См . дополнительную информацию в разделе Nodens .
*Огмиёс [21] Галлия. Огмиас [21] Мир. радоваться [21]
- производное Йо от PCelt. * ogmos (возможно, «путь, орбита»). [22] Мифологическое имя
*Оло-(п)чистый [23]
МИСТЕР. Больница [23]
Идентичен PGmc * Ala-fader (ср. древнескандинавский Alföðr ). [23] Эпитет, означающий «всеотец», используемый как прозвище Дагды . Его можно сравнить со древнескандинавским Alföðr , обычно используемым для обозначения Одина . [24]
* Тонарос > * Торанос [25] [26] Галлия. Танарус , Таранис [26]
ОБритт. Танаро, рис. Таран [26] [27] Идентичен протогерманскому богу -громовержцу *Þun(a)raz ( Тору ). От PIE * (s)tenh₂- («гром»). [25] [26] См. Taranis для дальнейшего обсуждения.
*Виндовс [28] [29] Галлия Виндо (ннус) [30] [31] Мистер. Найти (сын Камхилла) W White (приложение Benefit) «Белый». Из PCelt. * виндо — («белый»). [28] Мужские имена считаются родственными. [32] [33] [34] См. Гвин ап Нудд и Фионн Мак Камхейл для дальнейшего обсуждения. Виндоннус появляется как эпитет греческого бога Аполлона в континентальных кельтских надписях. [35] [36]
*Окно-себра [37]
ОИр. Финдабаир [37] МВт Гвенвифар [37] Соединение слова «виндо » («белый»), присоединенное к женской форме * себро («демон, призрак»). [37] Мифологическое имя. См. Гвиневру для дальнейшего обсуждения.
Примечание: Галлия. = Галльский ; Галл. = Галлейский ; Леп. = Лепонтический ; CIb. = Кельтиберийский ; ОИр. = Староирландский ; Мир. = Среднеирландский ; ОБритт. = Старая Бриттоника ; OW = Староваллийский ; MW = средневаллийский ; Рис. = Пиктский ; ОБРЕТ. = Старый Бретон ; МБрет. = Средний Бретон ; ОКо. = Старый Корнуолл

Сущности

[ редактировать ]
Протокельтская реконструкция Значение Древний Гойделик британский Этимология Примечания
*девос [38] 'божество' Галлия деуо- , CIb. твой [38] Слышать. день [38] ОЙ два , МБрет. два , ОКо. цветы; [38] От PIE * deywos («бог, божество»). [38] См. Dyēus#Etymology и «Небесные» производные для дальнейшего обсуждения.
*два [39] ' инкуб , демон' Галлия. запыхавшись [40]
Брат. Диз , компания Душ [40] Родственник Лит. двасиа («дыхание, дух, душа») и МХГ гетвас («дух, призрак»). [40] [39] Источник ретороманского dischöl , валлонского духона и баскского тусури . [40]
*более [41] [39] 'женщина-демон'
Мне. мор- [41]
От PIE * moreh 2 («ночной дух, дурной сон»). [41] См. Маре (фольклор) и Морриган#Этимология для дальнейшего обсуждения.
*вздыхает- [37] 'демон, призрак'
Мистер. Сибар [37] MW - шоссе [37] Непонятная этимология. [37]
*вздыхает- [42] [43] 'демон, сверхъестественное существо'
Мистер. шкала [42] МВ Сквал [42] Возможно, связано с *skek - («двигаться, шевелиться»). [42] Родственный готскому skōhsl («демон, злой дух») < * skōhsla- . [43]
Примечание: Галлия. = Галльский ; Галл. = Галлейский ; Леп. = Лепонтический ; CIb. = Кельтиберийский ; ОИр. = Староирландский ; Мир. = Среднеирландский ; ОБритт. = Старая Бриттоника ; OW = Староваллийский ; MW = средневаллийский ; Рис. = Пиктский ; ОБРЕТ. = Старый Бретон ; МБрет. = Средний Бретон ; ОКо. = Старый Корнуолл
Протокельтская реконструкция Значение Древний Гойделик британский Этимология Примечания
*Альбион [44] [45] «верхний мир» Галлия. альбио- [44] [45]
ОУ Эльбид [44] [45] От ПИРОГ * ч 2 локтя час о - («белый»). [45]
*анде-дубнос [46] « Другой мир , мир мертвых» Сленг. антумнос [46]
МВт annw(f)n [46] Из PCelt. ande - («ниже»), прикрепленный к *dubnos. [46] См. также Галлию. anderon , родительный падеж множественного числа от * anderos , интерпретируется как означающий «инфернальный», возможно, «боги подземного мира», и родственный лат. inferus и санскр адхара- . [47] См. Annwn для дальнейшего обсуждения.
* биты [45] 'мир (живых)' Галлия. звезда- [48] Мистер. существование [48] ОЙ ставка, ОБрет. немного , ОКо. кусочек [48] От PIE * gwiH-tu- («жизнь»). [48] См. Битуитус и Бит .
*дубнос [49] «нижний мир» Сленг. тупо- [49] Мистер. облако [49] МВт dwfn, MBret. Доун , компания вниз [49] Из ПИРОГА * д час фу (час) - ('глубокий'). [49] См. Думнонии и Дамнонии (племена), Думнония (королевство) и Фир Домнанн .
Примечание: Галлия. = Галльский ; Галл. = Галлейский ; Леп. = Лепонтический ; CIb. = Кельтиберийский ; ОИр. = Староирландский ; Мир. = Среднеирландский ; ОБритт. = Старая Бриттоника ; OW = Староваллийский ; MW = средневаллийский ; Рис. = Пиктский ; ОБРЕТ. = Старый Бретон ; МБрет. = Средний Бретон ; ОКо. = Старый Корнуолл
Протокельтская реконструкция Значение Древний Гойделик британский Этимология Примечания
*адберта [50] 'предложение, жертва'
Мистер. Эдбарт [50] ОУ Аперт [50] Из PCelt. * ad - («к») присоединен к * ber-tā < * ber-o - («нести, принести, нести»). [51] ОИР . слово — отглагольное существительное от ad-opair <* ad-uss-ber-o («жертвоприношения, предложения»). [50]
*адгариос [52] [53] «призыватель» (или «обвинитель») Галлия. адгарион [52] Мистер. Аккра [52]
Из PCelt. * ad - («к») присоединен к * gar-yo- («звонить, плакать»). [53] См. также ОИР. ad-gair («вызов, повестка в суд») < * ad-gar(i)et . ОИР . accrae («жалоба») <* ad-garion также используется только в юридическом контексте, хотя оригинальный PCelt. значение могло заключаться в том, чтобы «призвать божества [в качестве свидетелей]» (ср . др.-ир. deogaire «провидец» < * dewo-garios «который вызывает божество»). [52]
*мы будем - [54] 'душа'
Мистер. животное [54] Король энэфф ; [54] Анафун ( мн. ) [55] От PIE * h 2 enh 1 -mon- («дыхание»). [54] Островные кельтские формы находились под влиянием лат. родственная анима . [54] См. также анаон («души мертвых» в бретонской мифологии ); [56] и галльское anatia «души». [57]
*трепет- [58] «поэтическое вдохновение»
Мистер. ой [58] МВт Авен [58] Относится к PCelt. * awelā («ветер, ветер»), само по себе от PIE *h 2 uh 1 -el- (ид.). [58] PCelt . реконструкция затруднена, поскольку ОИр. и формы MW не согласуются. МоБрет. awen («вдохновение») — заимствованное слово из валлийского языка. [58]
*барды [59] [60] 'бард, поэт' Галлия. бардо - [59] [60] Мне. бард [59] [60] М.В. Бард , М.Брет. барз , ОКо. Барт [59] [60] От PIE *gʷrH-dʰh₁-os («прославляющий»). [59] [60] См. Бард для дальнейшего обсуждения.
*брих- [61] 'магическая формула, заклинание' Сленг. Брикста [61] ОИР. перерывы [61] М.В. брит , ОБрет. крапчатый [61] Возможно из ПИРОГА * б час эрг час - («просветить») или относится к PCelt. * berxto — («яркий, красивый»). [61] См. Brixta для дальнейшего обсуждения.
*Рассвет [62] 'стихотворение'
Мне. Дуань [62]
От ПИРОГ * дх 2 п-но- («приношение»). [62] См. Аоис-дана , «люди искусства»; поэт'.
*дело- [63] 'обряд, церемония'
Мистер. заголовок [63] МВ деуавт , ОБрет. домот [63] Из ПИРОГА * д час Эд час (h 1 )m- («обычай»). [63] Реконструкция гласной в PCelt. * dedmV - сложно : ОБрет. domot указывает на * dedmāto — в то время как OIr. deidmea указывает на * dedmi -. [63]
*друвид(е)с [49] [64] 'жрец, друид' Галлия. друиды [49] Мистер. ведьма [49]
Предположительно от PIE *dru — («дуб»), присоединенного к * weyd — («видеть, знать»). [49] Бриттоника образует MW derwydd и OBret. dorguid происходит от * do-are-wid- («кто видит дальше»). [64] См. Друид для дальнейшего обсуждения.
*в Феррисе [65] 'религия, вера'
Мистер. ярость [65]
Вероятно, из PIE * per-dh 1 -teh 2 . [65]
*брат- [66] 'удачи, Грейс' Сленг. сто [66] Мистер. успех [66] Ой, крыса , о Брет . рад- , Ко. рас [66] Вероятно, это связано с PCel. фар-на- («дарить»). [66]
*kwritus [67] 'магическое превращение, форма' Галлия. приттус [67] Мистер. форма [67] М.В. прыд , Кинг . пред , ОКо. ждать [67] От ПИРОГ * к В is - («сделать, вызвать»). [67] См . Британия (топоним) , Придейн и племя Крутин .
*kwrityos [68] 'поэт' Галлия. притиос [68] Мистер. Дрожь [68] MW prydydd , OCo. pridit [68] - производное Йо от *kwritus. [68]
*karnom [43] 'древний камень, погребальный памятник'
Мистер. куча [43] копыто ой [43] Вероятно, заимствовано из того же неиндоевропейского источника, что и PGmc *har(u)gaz . [43] См. также Карнак < * Карнакон («место с языческими каменными памятниками»). [43] См. Керн для дальнейшего обсуждения.
*кайло- [69] 'предзнаменование' Галлия небеса , к.б.н. небо [69] [40]
OW катушка(i)ou , OBret . Коэль , ОКо. Чуильок [69] От PIE *keh 2 ilo- («целый, богатый»). [69] Источник PCelt. *dus-kaylo- (плохое предзнаменование; ср. Галл. dus-celi- , др.ир. do-chél ) и * su-kaylo — («хорошее предзнаменование»; ср. Галл. su-caelo , MW hy-goel ) . [40] ОИр. target также является заимствованным из валлийского языка. [69]
*кенту-самоньо- [70] 'Может'
Мистер. сколько? [70] МВт Кинтевин [70] Соединение samon * kentu («первый») и * («лето»). [70] Значение «первое лето». [70]
*царапает- [71] 'преданность, религиозная практика'
Мистер. краб [71] МВ религия [71] Непонятная этимология. [71] MW crefydd построен на суффиксе yo и OIr. crábud на суффиксе itu . [71]
*кредит- [72] 'полагать'
Мистер. кредит [72] М.В. Креду , Кинг. кредит , OCo. Крезин [72] От PIE * ḱred-d час эх 1 («верить, доверять»). [72] Близнец должен быть недавним, поскольку PIE * dd дал бы результат PCelt. * SS . [72]
*в кредит [72] 'вера, верить'
Мистер. Крит [72] Король создание [72] Отглагольное существительное *kreddī-. [72]
*кредро/я [73] 'реликвия, священный предмет'
Мистер. создатель [73] Ой, креирриу , КОРОЛЬ. создатель , компания crêr [73] Относится к *kreddī- («верить»). [73]
*(е)литий- [74] 'фестиваль, торжество' Сленг. лит- [74] [10] Мистер. горит [74] ОБРЕТ. горит [74] Непонятная этимология. [74] Отсутствие родственных слов в других индоевропейских языках делает PCelt. реконструкция (* fitu- или * litu- ) неопределенная. [74]
*мэм-нату- [75] 'погребальное стихотворение, панегирик'
Мистер. марбнад [75] МВ элегия [75] Соединение PCelt. *marwo - («мертвый») и * natu- («стихотворение»). [75] Это сложное слово, относящееся к поэтическому языку, вероятно, можно отнести к протокельтскому языку. [75]
*мельдо- [76] 'молния, молот бога-громовержца' Галлия. Мельдио [76]
МВ Молния [76] Родственен PGmc * meldunjaz и PBalt-Slav. мягкий-н-. [76] См. Перквунос#Оружие_громовержца.
*рожденный- [77] «стихотворение, песня, заклинание» Галлия. скрытый [77] Мистер. нат [77] МВт нет [77] Вероятно, от PIE *(s)neh 1 - («шить»). [77] Семантическое развитие можно объяснить с помощью поэтических метафор, посредством которых стихотворение отождествляется с нитью. [77]
*неметом [78] [79] 'священная роща, святилище' Галлия. неметон, к.б.н. немето- [78] [79] Мистер. немед [78] ОБритт. Неметона , OW -уровень , ОБрет. -милость [78] [79] Основа t происходит от PIE * némos («жертвование»), а сама — от * nem — («раздавать»), [79] или, возможно, связано с PCelt. * немос («небеса»). [78] [80] Связано с PGmc * nemedaz («святая роща») или заимствовано из него. Греческое ( némos ) и латынь ( nemus ) имеют общее значение «лес, (святой) простор», которое произошло от значения PIE «то, что раздается, жертва» (ср. санскр. námas — «поклонение, честь», алб. nëmë ). проклятие, проклятие»). [79] См. Неметону , богинь Неметону и Арнеметию , племя Немет .
*немос [78] 'небо, небо'
ОИр. нет [78] Ой, нет , ОБрет. нет , ОКо. неф [78] От PIE * neb час os («облако, облачное небо»). [78] Неправильную *-м- кельтских форм лучше всего объяснить как результат ассимиляции ( n ... b час > н ... м ). [78]
*нойбо- [81] 'святой' Сленг. нойбо- [81] [82] Мистер. новичок [82] [82]
От ПИРОГА * нойб час ты. [82]
* кабинет [83] 'тайна, волшебство' Галлия -рунус (?) , леп. Рунатис (?) [83] Мистер. секрет [83] М.В. Рин , М.Брет. Рин , компания повторно [83] Относится к PGmc * rūnō («тайна, тайна»). [83] Галлия. Cobrunus (< *com-rūnos 'уверенный'), вероятно, является родственником MW cyfrin , MBret. квеффрин и Мир. comrún («общая тайна, доверие»); Леп. Рунатис может быть производным от * руно-атис («принадлежащий тайне»). [84] См. Руны#Этимология .
*самони- [85] 'собрание, (праздник) первого месяца года' Галлия. одинаковый - [85] Мне. Самейн [85]
От PIE * smHon — («воссоединение, собрание»). [85] Название месяца или праздника. Исходное значение лучше всего объяснить как «собрание (живых и мертвых)» (ср . др.-ир. samain «рой»). Ссылки на PCelt. * самон — («лето»), по-видимому, является народной этимологией . [86] [85] См. Самайн для дальнейшего обсуждения.
*сакральный- [87] 'освященный, проклятый' Галлия. крестец- [88] [87]
М.В. Хагр , М.Брет. Хагр , компания хагер [87] От ПИРОГ * ш 2 к-ро- («священный»). [87] Родственные бриттские слова означают «уродливый», то есть «проклятый» < «посвященный инфернальным, злонамеренным божествам». Первоначальное значение, вероятно, было близко к латинскому sācer , что означает «посвященный», но также «достойный быть принесенным в жертву», «проклятый». [88] [87] Родственно латинскому sacerdos — «священник».
*sedo- ~ *sīdos [89] 'курган (населенный сверхъестественными существами), мир' Галлия. очиток, сидум [89] Мистер. она [89] М.В. Хедд , ОБрет. Хед [89] От ПИЕ будет сидеть ген. седос («сиденье»). [89] См . Ши .
*сойто- [90] 'магия'
МВт . , Кинг Худ, компания муж [89] Вероятно, изначально идентичен PIE * soito - («нитка, веревка»), от *seh 2 i- («связывать»). [89] [39] Родственен PGmc * Саидаз («магия, очарование») и Лит. Саитас («прорицатель, талисман»). [39] Источник PCelt. *soyto-lo- («очаровательный, иллюзорный») [89]
*to-fare-ufo-kan-o- [91] 'пророчествовать'
Мистер. непреодолимый [91] МВт дароган [91] Из PCelt. to - Fare - ("в сторону"), присоединенный к * ufo - ("под") и *kan-o- ("петь"). [91]
*ватис [92] 'провидец, прорицатель' Галлия. вода [92] Мистер. почему [92]
От PIE * weh 2 -ti- («пророк»). [92] См . вазы .
*ватты [93] «поэтическое вдохновение»
Мистер. причина [93] МВт насмешки [93] От PIE * weh 2 -tu- («пророчество»). [92]
*weletos [94] [95] 'провидец' Галлия. уэлец [95] ОИр. поданный [95] М.В. гвелет , М.Брет . рты [95] От PIE * wel-o — («видеть»). [94] ОИр. поданный - это родительный падеж от filí («поэт, провидец»). Древнегерманское Weleda имя провидицы , скорее всего, является заимствованием из галльского * ueletā («провидица»), с обычным германским звуковым сдвигом -t- > -d- . [95]
в *widlm [96] 'провидица, волшебница' Галлия. уидлуас [96] Федельм [96] W наука [96] Из PCelt. * wēdo - («взгляд, присутствие»). [97] Галлия. uidluas может быть формой родительного падежа от * uildua , и в этом случае он может быть получен из *widlmā с леницией (как в anuana < * anman - «имя»). [96]
*яло- [98] 'хвала, поклонение'
Мистер. красивый [98] М.В. Иол, ОБрет. яростный [98] От PIE * (H)yeh 2 lo- («рвение»). [98]
Примечание: Галлия. = Галльский ; Галл. = Галлейский ; Леп. = Лепонтический ; CIb. = Кельтиберийский ; ОИр. = Староирландский ; Мир. = Среднеирландский ; ОБритт. = Старая Бриттоника ; OW = Староваллийский ; MW = средневаллийский ; Рис. = Пиктский ; ОБРЕТ. = Старый Бретон ; МБрет. = Средний Бретон ; ОКо. = Старый Корнуолл

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Деламар 2003 , с. 72.
  2. ^ Перейти обратно: а б Бирхан 2006 , с. 195.
  3. ^ Писатель 1999 , с. стр. 24–25..
  4. ^ Перейти обратно: а б с Деламар 2003 , с. 81.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д Кох 2020 , с. 90.
  6. ^ Перейти обратно: а б Матасович 2009 , стр. 70.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д Матасович 2009 , стр. 78.
  8. ^ Перейти обратно: а б Деламар 2003 , с. 87.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д Матасович 2009 , стр. 135.
  10. ^ Перейти обратно: а б Деламар 2003 , с. 204.
  11. ^ Перейти обратно: а б с д и Деламар 2003 , с. 182.
  12. ^ Перейти обратно: а б с Матасович 2009 , стр. 164.
  13. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Матасович 2009 , стр. 248.
  14. ^ Перейти обратно: а б с Деламар 2003 , с. 217.
  15. ^ Оган, Даит . Миф, легенда и романтика: энциклопедия ирландской народной традиции . Prentice-Hall Press, 1991. стр. 38–40.
  16. ^ Кельтская культура: Историческая энциклопедия . Эд. Джон Т. Кох. Санта-Барбара и Оксфорд: ABC-CLIO. 2006. с. 1389. ISBN   185-1094407
  17. ^ Матасович 2009 , стр. 253.
  18. ^ Перейти обратно: а б Деламар 2003 , с. 220.
  19. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Матасович 2009 , стр. 350.
  20. ^ Перейти обратно: а б с МакКиллоп 2004 , Сент- Нодонс , Нудд и Нуаду Аиргетлам .
  21. ^ Перейти обратно: а б с Матасович 2009 , стр. 297.
  22. ^ Деламарр 2003 , с. 239.
  23. ^ Перейти обратно: а б с Кох 2020 , с. 140.
  24. ^ Кох 2020 , с. 139.
  25. ^ Перейти обратно: а б Матасович 2009 , стр. 384.
  26. ^ Перейти обратно: а б с д Кох 2020 , стр. 142–144.
  27. ^ Андерсон, Марджори Огилви (1973). Короли и королевская власть в ранней Шотландии . Эдинбург: Шотландская академическая пресса. п. 90.
  28. ^ Перейти обратно: а б Матасович 2009 , стр. 423.
  29. ^ Кельтская культура: Историческая энциклопедия . Эд. Джон Т. Кох. Санта-Барбара и Оксфорд: ABC-CLIO. 2006. с. 749. ISBN   185-1094407
  30. ^ Мак Кана, Фрэнсис. «Преданность в донормандский период». В: Фольклор 54/55 (1986): 76. https://doi.org/10.2307/20522282 .
  31. ^ Фицпатрик, Элизабет; Хеннесси, Ронан (2017). «Трон Финна: ​​топографии власти и королевских земель гэльского государства в средневековой Ирландии». В: История ландшафта , 38:2, 31. DOI: 10.1080/01433768.2017.1394062.
  32. ^ Симс-Уильямс, Патрик. Ирландское влияние на средневековую валлийскую литературу . Издательство Оксфордского университета, 2011. с. 10. ISBN   9780199588657 .
  33. ^ Оган, Даит. Священный остров: вера и религия в дохристианской Ирландии . Boydell & Brewer Ltd, 1999. с. 126. ISBN   9780851157474 .
  34. ^ Бруфорд, Алан. «Устные и литературные фенийские сказки». В: Фольклор 54/55 (1986): 29-30. https://doi.org/10.2307/20522280 .
  35. ^ Дюваль, Поль Мари. «Галльские и галло-римские культы 1. Засвидетельствованные ритуально-мифологические данные». В: Работы по Галлии (1946-1986) . Рим: Французская школа Рима, 1989. с. 245. (Публикации Французской школы в Риме, 116) www.persee.fr/doc/efr_0000-0000_1989_ant_116_1_3665
  36. ^ Жак Лакруа (2007). Имена галльского происхождения — Галлии богов . Блуждание. стр. 39–40. ISBN  978-2-87772-349-7 .
  37. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Матасович 2009 , стр. 325.
  38. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 96.
  39. ^ Перейти обратно: а б с д и Кох 2020 , с. 144.
  40. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Деламар 2003 , с. 158.
  41. ^ Перейти обратно: а б с Матасович 2009 , стр. 278.
  42. ^ Перейти обратно: а б с д Матасович 2009 , стр. 340.
  43. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Кох 2020 , с. 142.
  44. ^ Перейти обратно: а б с Деламар 2003 , с. 36.
  45. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 29.
  46. ^ Перейти обратно: а б с д Деламар 2003 , с. 50.
  47. ^ Деламарр 2003 , с. 47.
  48. ^ Перейти обратно: а б с д Матасович 2009 , стр. 67.
  49. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Матасович 2009 , стр. 107.
  50. ^ Перейти обратно: а б с д Матасович 2009 , стр. 25.
  51. ^ Матасович 2009 , стр. 25, 62.
  52. ^ Перейти обратно: а б с д Деламар 2003 , с. 32.
  53. ^ Перейти обратно: а б Матасович 2009 , стр. 153.
  54. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 34.
  55. ^ Кельтская культура: Историческая энциклопедия . Эд. Джон Т. Кох. Санта-Барбара и Оксфорд: ABC-CLIO. 2006. с. 51. ISBN   185-1094407
  56. ^ Кельтская культура: Историческая энциклопедия . Эд. Джон Т. Кох. Санта-Барбара и Оксфорд: ABC-CLIO. 2006. с. 51. ISBN   185-1094407 .
  57. ^ Деламарр, Ксавье (2003). Словарь галльского языка: лингвистический подход к континентальному древнекельтскому языку . п. 44. Странствие. ISBN   9782877723695 .
  58. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 47.
  59. ^ Перейти обратно: а б с д и Деламар 2003 , с. 67.
  60. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 56.
  61. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 79.
  62. ^ Перейти обратно: а б с Матасович 2009 , стр. 92.
  63. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 93.
  64. ^ Перейти обратно: а б Деламар 2003 , с. 149.
  65. ^ Перейти обратно: а б с Матасович 2009 , стр. 128.
  66. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 140.
  67. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 182.
  68. ^ Перейти обратно: а б с д и Деламар 2003 , с. 253.
  69. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 197.
  70. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 201.
  71. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 220.
  72. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Матасович 2009 , стр. 221.
  73. ^ Перейти обратно: а б с д Матасович 2009 , стр. 222.
  74. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Матасович 2009 , стр. 241.
  75. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 259.
  76. ^ Перейти обратно: а б с д Кох 2020 , с. 143.
  77. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Матасович 2009 , стр. 284.
  78. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Матасович 2009 , стр. 288.
  79. ^ Перейти обратно: а б с д и Кох 2020 , с. 141.
  80. ^ Деламарр 2003 , с. 234.
  81. ^ Перейти обратно: а б Матасович 2009 , стр. 286.
  82. ^ Перейти обратно: а б с д Деламар 2003 , с. 236.
  83. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 316.
  84. ^ Деламарр 2003 , с. 122.
  85. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 322.
  86. ^ Деламарр 2003 , с. 267.
  87. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 317.
  88. ^ Перейти обратно: а б Деламар 2003 , с. 264.
  89. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Матасович 2009 , стр. 326.
  90. ^ Матасович 2009 , стр. 352.
  91. ^ Перейти обратно: а б с д Матасович 2009 , стр. 382.
  92. ^ Перейти обратно: а б с д и Матасович 2009 , стр. 404.
  93. ^ Перейти обратно: а б с Матасович 2009 , стр. 405.
  94. ^ Перейти обратно: а б Матасович 2009 , стр. 412.
  95. ^ Перейти обратно: а б с д и Деламар 2003 , с. 311.
  96. ^ Перейти обратно: а б с д и Деламар 2003 , с. 319.
  97. ^ Матасович 2009 , стр. 407.
  98. ^ Перейти обратно: а б с д Матасович 2009 , стр. 433.

Библиография

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9ee0ac0dba66a171dcd63b4929700aa4__1721345520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9e/a4/9ee0ac0dba66a171dcd63b4929700aa4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Proto-Celtic paganism - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)