Бретонский язык
бретонский | |
---|---|
Брежонег | |
Произношение | [bʁeˈzɔ̃ːnɛk] , [brəhɔ̃ˈnek] |
Родной для | Бретань ( Франция ) |
Область | Нижняя Бретань |
Этническая принадлежность | Бретонцы |
Носители языка | 210 000 в Бретани (2018) [1] 16 000 в Иль-де-Франс [2] (В число входят студенты, обучающиеся на двуязычном языке) [3] |
Ранние формы | Старый Бретон
|
Диалекты | Шведский Основная дорога Леонег Отсталый |
Латинская письменность (бретонский алфавит) | |
Официальный статус | |
Признанное меньшинство язык в | |
Регулируется | Государственное управление бретонского языка |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | br |
ИСО 639-2 | bre |
ИСО 639-3 | По-разному: bre - Современный бретон xbm obt |
xbm Средний Бретон | |
obt Старый Бретон | |
глоттолог | bret1244 |
ЭЛП | бретонский |
Лингосфера | 50-ABB-b (varieties:50-ABB-ba to -be) |
Процент носителей бретонского языка в каждой стране Бретани, 2018 г. | |
отнесен к категории находящихся под серьезной угрозой исчезновения. бретонский язык ЮНЕСКО Согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, [4] | |
Бретонский ( / ˈ b r ɛ t ə n / , BRET -en , Французский: [bʁəfive] ; эндоним : брежонег [bʁeˈzõːnek] [5] или [bɾəhɔ̃ˈnek] в Морбиане ) — юго-западный бриттский язык кельтской языковой группы, на котором говорят в Бретани , части современной Франции. Это единственный кельтский язык, который до сих пор широко используется на материковой части Европы, хотя и входит в островную ветвь, а не в континентальную группу. [6]
Бретонский язык был завезен из Великобритании в Арморику (древнее название прибрежного региона, включающего полуостров Бретань) в результате миграции британцев в период раннего средневековья , что сделало его островным кельтским языком . Бретонский наиболее тесно связан с корнуоллским , другим юго-западным бриттским языком. [7] Валлийский и вымерший камбрикский язык , оба западно-бриттских языка , имеют более отдаленное родство, а гойдельские языки ( ирландский , мэнский , шотландский гэльский ) имеют небольшую связь, поскольку оба они произошли от островных кельтских языков. [ нужна ссылка ]
», бретонский язык классифицируется как «находящийся под серьезной угрозой исчезновения» Число говорящих на бретонском языке сократилось с более чем одного миллиона человек примерно в 1950 году до примерно 200 000 в первое десятилетие 21 века. Согласно Атласу ЮНЕСКО «Языки мира, находящиеся под угрозой . [4] Однако количество детей, посещающих двуязычные классы, выросло на 33% в период с 2006 по 2012 год до 14 709. [3] [1]
История и статус
[ редактировать ]На бретонском языке говорят в Нижней Бретани ( бретон : Брейж-Изель ), примерно к западу от линии, соединяющей Плуа (к западу от Сен-Брие ) и Ла-Рош-Бернар (к востоку от Ванна ). Он происходит от бриттонского языкового сообщества, которое когда-то простиралось от Великобритании до Арморики (современная Бретань) и даже обосновалось в Галисии (на территории современной Испании). Старый Бретон датируется 9 веком. [8] Это был язык высших классов до XII века, после чего он стал языком простолюдинов в Нижней Бретани. Дворянство, а затем и буржуазия приняли французский язык . Письменным языком герцогства Бретани была латынь , перешедшая на французский в 15 веке. Существует ограниченная традиция бретонской литературы . Некоторые философские и научные термины в современном бретонском языке пришли из старого бретона. Признанными этапами развития бретонского языка являются: Старый Бретон – ок. 800 до ок. 1100 , Средний Бретон – ок. 1100 до ок. 1650 г. , современный Бретон – ок. 1650 по настоящее время. [9]
Французская монархия не заботилась о языках меньшинств Франции , на которых говорили низшие классы, и требовала использования французского языка в государственных делах как часть своей политики национального единства. Во время Французской революции правительство ввело политику, отдающую предпочтение французскому языку по сравнению с региональными языками, которые оно уничижительно называло патуа . Революционеры полагали, что реакционные и монархические силы предпочитают региональные языки , чтобы попытаться держать крестьянские массы недостаточно информированными. В 1794 году Бертран Барер представил свой «отчет о диалекте », Комитету общественного спасения в котором заявил, что «федерализм и суеверия говорят по-бретонски». [10]
Начиная с XIX века, во времена Третьей , Четвертой , а теперь и Пятой республик , французское правительство пыталось искоренить языки меньшинств, включая бретонский, в государственных школах, стремясь построить национальную культуру. Учителя унижали учеников за использование их региональных языков, и такая практика преобладала до конца 1960-х годов. [10]
В начале 21 века из-за политической централизации Франции, влияния средств массовой информации и растущей мобильности людей только около 200 000 человек активно говорят на бретонском языке, что является резким снижением по сравнению с более чем 1 миллионом в 1950 году. Большинство из нынешних говорящих старше 60 лет, а бретонский язык теперь классифицируется как язык, находящийся под угрозой исчезновения . [3]
В начале 20 века половина населения Нижней Бретани знала только бретонский язык; другая половина была двуязычной. К 1950 году насчитывалось всего 100 000 одноязычных бретонцев, и это быстрое сокращение продолжалось, и сегодня, вероятно, не осталось ни одного говорящего на одном языке. Статистическое исследование 1997 года выявило около 300 000 носителей языка в Нижней Бретани, из которых около 190 000 были в возрасте 60 лет и старше. Лишь немногие молодые люди в возрасте от 15 до 19 лет говорили по-бретонски. [11] В 1993 году родителям наконец-то по закону разрешили давать своим детям бретонские имена. [12]
Усилия по возрождению
[ редактировать ]В 1925 году профессор Ропарз Хемон основал журнал бретонского языка «Гваларн» . За 19 лет своего существования Гваларн пытался поднять этот язык до уровня великого международного языка. [13] Его публикация поощряла создание оригинальной литературы во всех жанрах и предлагала бретонские переводы всемирно признанных иностранных произведений. В 1946 году Эл Лиамм заменил Гваларн . Были изданы и другие периодические издания на бретонском языке, в которых собран довольно большой объем литературы на языке меньшинства. [14]
В 1977 году были основаны школы Диван для обучения бретонскому языку методом погружения . С момента своего создания школы Дивана обеспечивают обучение в начальной школе с полным погружением и частичное погружение в среднюю школу на бретонском языке для тысяч учащихся по всей Бретани. Это напрямую способствовало увеличению числа говорящих на бретонском языке в школьном возрасте.
Серия комиксов об Астериксе переведена на бретонский язык. Согласно комиксу, галльская деревня, где живет Астерикс, находится на полуострове Арморика , который сейчас является Бретанью. На бретонский язык также переведены некоторые другие популярные комиксы, в том числе «Приключения Тинтина» , «Спиру» , «Титеуфа» , «Хагара Ужасного» , «Арахиса» и «Якари» .
Некоторые оригинальные носители создаются в Бретоне. Ситком « Кен Тач » идет на Бретоне. [15] [16] Радио Керне , вещающее из Финистера , имеет исключительно бретонские программы. Некоторые фильмы ( «Ланселот дю Лак» , «Влюбленный Шекспир» , «Марион дю Фауэ» , «Сезнег» ) и сериалы ( «Коломбо» , «Перри Мейсон» ) также переведены и транслируются на бретонском языке. Поэты, певцы, лингвисты и писатели, писавшие на бретонском языке, в том числе Янн-Бер Каллок , Ропарз Хемон , Анжела Дюваль , Ксавье де Лангле , Пер-Жакес Хелиас , Юэнн Гверниг , Гленмор , Вефа де Сен-Пьер и Алан Стивелл, сейчас являются известен на международном уровне.
Сегодня бретонский язык — единственный живой кельтский язык , который не признан национальным правительством в качестве официального или регионального языка.
Первый бретонский словарь, « Католикон» , был также первым французским словарем. Под редакцией Жеана Лагадека в 1464 г. [17] это была трехъязычная работа, включающая бретонский, французский и латынь. Сегодня изданы двуязычные словари для бретонского языка и других языков, включая английский, голландский, немецкий, испанский и валлийский. Одноязычный словарь Geriadur Brezhoneg an Here был опубликован в 1995 году. Первое издание содержало около 10 000 слов, а второе издание 2001 года - 20 000 слов.
В начале 21 века Ofis Publik ar Brezhoneg («Государственное управление бретонского языка») начало кампанию по поощрению ежедневного использования бретонского языка в регионе как предприятиями, так и местными общинами. Усилия включают установку двуязычных вывесок и плакатов для региональных мероприятий, а также поощрение использования Spilhennig , чтобы говорящие могли узнавать друг друга. Офис также начал политику интернационализации и локализации с просьбой к Google , Firefox [18] и SPIP для разработки своих интерфейсов на бретонском языке. В 2004 году была основана Бретонская Arc.Ask3.Ru , которая сейчас насчитывает более 85 000 статей. В марте 2007 года Ofis ar Brezhoneg подписал трехстороннее соглашение с Региональным советом Бретани и Microsoft. [19] за рассмотрение бретонского языка в продуктах Microsoft. В октябре 2014 года Facebook добавил бретонский язык в число своих 121 языков. [20] после трех лет переговоров между Офисом и Facebook.
Франция дважды принимала участие в конкурсе песни «Евровидение» с песнями на бретонском языке; один раз в 1996 году в Осло с " Diwanit bugale " Дэна Ар Браза и группы из пятидесяти человек Héritage des Celtes , а совсем недавно в 2022 году в Турине с " Fulenn " Алвана Морвана Розиуса и вокального трио Ahez . Это два из пяти случаев, когда Франция выбирала для конкурса песни на одном из языков своего меньшинства , остальные были в 1992 году (двуязычный французский и антильский креольский ), 1993 году (двуязычный французский и корсиканский ) и 2011 году (корсиканский).
Географическое распространение и диалекты
[ редактировать ]На бретонском языке говорят в основном в Нижней Бретани, но также более рассредоточенно в Верхней Бретани (где на нем говорят наряду с галло и французским), а также в регионах по всему миру, где проживают бретонские эмигранты.
Четыре традиционных диалекта Бретона соответствуют средневековым епископствам, а не лингвистическим подразделениям. Это Леонег ( leonard , из графства Леон ), tregerieg ( trégorrois , из Трегора ), керневег ( cornouaillais , из Корнуайля ) и gwenedeg ( vannetais , из Ванна ). [21] На языке Геранде говорили до начала 20 века в регионах Геранд и Бац-сюр-Мер . Между диалектами нет четких границ, поскольку они образуют диалектный континуум , лишь незначительно различающийся от одной деревни к другой. [22] Гвенедег , однако, требует небольшого изучения, чтобы понимать большинство других диалектов. [23]
Область | Население | Количество динамиков | Процент говорящих |
---|---|---|---|
Нижняя Бретань | 1,300,000 | 185,000 | 14.2% |
Центральная Западная Бретань | 112,000 | 20,000 | 20% |
Трегор-Гоэло | 127,000 | 25,000 | 20% |
Брестская страна | 370,000 | 40,000 | 11% |
Корнуолл Кантри | 320,000 | 35,000 | 11.5% |
Страна Лорьян | 212,000 | 15,000 | 7.3% |
Страна Ванн | 195,000 | 11,000 | 5.5% |
Страна Генгам | 76,000 | 12,000 | 17% |
Страна Морле | 126,000 | 15,000 | 12% |
Страна Сен-Брие | 191,000 | 5,000 | 3% |
Страна Понтиви | 85,000 | 6,500 | 8% |
Пэи д’Оре | 85,000 | 6,500 | 7.6% |
Верхняя Бретань | 1,900,000 | 20,000 | 2% |
Страна Ренн | 450,000 | 7,000 | 1.5% |
Луара-Атлантическая | 1,300,000 | ||
Страна Нант | 580,000 | 4,000 | 0.8% |
ОБЩИЙ | 4,560,000 | 216,000 | 4.6% |
Официальный статус
[ редактировать ]Нация
[ редактировать ]единственным официальным языком Франции Французский является . Сторонники бретонского языка и других языков меньшинств продолжают отстаивать их признание и место в образовании, государственных школах и общественной жизни. [25]
Конституция
[ редактировать ]законодательный орган внес поправки в Конституцию Франции , добавив статью 75-1: языки принадлежат к региональные наследию Франции В июле 2008 года .
Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств , которая обязывает подписавшие ее государства признавать языки меньшинств и региональные языки, была подписана Францией в 1999 году, но не была ратифицирована. 27 октября 2015 года Сенат отклонил проект конституционного закона о ратификации хартии. [26]
Область
[ редактировать ]Региональные и ведомственные власти используют бретонский язык в очень ограниченной степени. Также были установлены двуязычные указатели, например, указатели с названиями улиц в бретонских городах.
Согласно французскому закону, известному как Тубон , размещение коммерческих вывесок только в Бретоне является незаконным. Вывески должны быть двуязычными или только на французском языке. Поскольку коммерческие вывески обычно имеют ограниченное физическое пространство, большинство предприятий имеют вывески только на французском языке. [ нужна ссылка ]
Ofis Publik ar Brezhoneg , агентство бретонского языка, было создано в 1999 году в регионе Бретань для продвижения и развития повседневного использования бретонского языка. [27] Это помогло создать кампанию Ya d'ar brezhoneg , чтобы побудить предприятия, организации и общины продвигать использование бретонского языка, например, путем установки двуязычных вывесок или перевода своих веб-сайтов на бретонский язык. [28]
Образование
[ редактировать ]В конце 20-го века французское правительство рассматривало возможность включения независимых школ с бретонским языком обучения (называемых Диван ) в государственную систему образования. Франции Это действие было заблокировано Конституционным советом на основании поправки 1994 года к Конституции, которая устанавливает французский язык в качестве языка республики. Следовательно, никакой другой язык не может использоваться в качестве языка обучения в государственных школах. Закон Тубона реализовал поправку, утверждающую, что французский язык является языком государственного образования. [29]
Школы Диван были основаны в Бретани в 1977 году для обучения бретонскому языку методом погружения . С момента своего создания школы Дивана обеспечивают обучение в начальной школе с полным погружением и частичное погружение в среднюю школу на бретонском языке для тысяч учащихся по всей Бретани. Это напрямую способствовало росту числа говорящих на бретонском языке в школьном возрасте. Школы также получили известность благодаря высокому уровню результатов на школьных экзаменах, в том числе по французскому языку и литературе. [30] Школы с бретонским языком обучения не получают финансирования от национального правительства, хотя регион Бретань может их финансировать. [31]
Еще один метод обучения — двуязычный подход Дива Ежа. [32] («Два языка») в государственных школах, созданных в 1979 году. Дихун [33] («Пробуждение») была создана в 1990 году для двуязычного обучения в католических школах.
Статистика
[ редактировать ]В 2018 году 18 337 [1] ученики (около 2% всех учащихся Бретани) посещали школы Диван , Див Еж и Дихун , и их число ежегодно увеличивалось. Это не соответствовало цели Жан-Ива Ле Дриана (президента Регионального совета ), который стремился к 2010 году иметь 20 000 учеников в двуязычных школах, а также «их признания» «их места в образовании, государственных школах и государственных учреждениях». жизнь"; тем не менее, он описывает, как его воодушевляет рост движения. [34]
В 2007 году около 4500–5000 взрослых прошли вечерний или заочный курс бретонского языка. [ нечеткий ] Передача [ нечеткий ] Бретона в 1999 году оценивалось в 3 процента. [1]
|
|
Муниципалитеты
[ редактировать ]
|
|
Другие формы образования
[ редактировать ]Помимо двуязычного образования (включая бретонское среднее образование), в регионе введен бретонский язык в начальное образование, в основном в департаменте Финистер. Эти «вводные» занятия обычно длятся от одного до трех часов в неделю и состоят из песен и игр.
Школы среднего образования ( колледжи и лицеи ) предлагают некоторые курсы на бретонском языке. Сообщалось, что в 2010 году около 5000 студентов в Бретани воспользовались этим вариантом. [37] Кроме того, в Университете Ренна 2 есть факультет бретонского языка, предлагающий курсы по языку, а также степень магистра по бретонским и кельтским исследованиям.
Фонология
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]Гласные в бретонском языке могут быть короткими или долгими . Все безударные гласные короткие; ударные гласные могут быть короткими или длинными (длина гласных не указывается в обычной орфографии, поскольку она неявно заложена в фонологии определенных диалектов, и не во всех диалектах ударные гласные произносятся как длинные). Появление звука шва происходит в результате нейтрализации гласных в посттонической позиции в разных диалектах.
Все гласные также могут быть назализованными . [38] что отмечается добавлением буквы «n» после основной гласной или добавлением объединяющей тильды над гласной (чаще всего и легко это делается для a и o из-за португальских букв ) или, что чаще всего, недвусмысленным добавлением буквы «n». Буква ⟨ñ⟩ после основной гласной (зависит от орфографического варианта).
Передний | Центральный | Назад | |||
---|---|---|---|---|---|
неокругленный | округлый | неокругленный | округлый | ||
Закрывать | я / я / | ты / у / | ты / ты / | ||
Близко-средне | и и / | л / ø / | о / о / | ||
Открытая середина | е / ɛ / | Я / œ / | ты / / | ||
Открыть | а / а / | а / ɑ / |
Дифтонги: /ai, ei, ou/ .
Согласные
[ редактировать ]губной | Стоматологический | Альвеолярный | Почта- альвеолярный | Палатальный | Велар | Увулярный | Глоттальный | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | лаборатория | простой | лаборатория | ||||||||
носовой | м / м / | н / н / | гн / ɲ / | ||||||||
взрывной | озвученный | б / б / | д / д / | г / ɡ / | гв , гоу / ɡʷ / | ||||||
глухой | п / п / | т / т / | к / к / | кв , твой / кʷ / | |||||||
Фрикативный | озвученный | v / v / | ( з, д / ð / ) | z , zh / z / | j / ʒ / | cʼh / ɣ / | |||||
глухой | ж / ж / | SS / | ч / ʃ / | cʼh / х / | h , zh / h / | ||||||
Трель | р / р / | ( р / ʁ / ) | |||||||||
аппроксимант | центральный | ( р / ɹ / ) | й / дж / | в / ɥ / | ж / ж / | ||||||
боковой | л / л / | левый / ʎ / |
- Произношение буквы ⟨r⟩ в настоящее время варьируется: [ʁ] используется в литературном языке, находящемся под французским влиянием, и, вообще говоря, в центральных частях Нижней Бретани (включая юг Трегора, запад Ваннете и практически все части из Корнуай), тогда как [r] является обычным явлением в Леоне и часто в диалекте Верхнего Ванне в центральном Морбиане (в городе Ванн и странах Понтиви и его окрестностях), хотя в быстрой речи чаще всего постукивающее [ɾ] встречается . В других регионах Трегора [ɾ] или даже [ɹ] . можно встретить
- Звонкий зубной фрикативный звук ( / ð / ) представляет собой консервативную реализацию лениции ( или «спирантной мутации» в тех случаях, когда явление возникает в результате мутации /t ~ θ/ соответственно) согласных /d/ и /t. / который можно найти в некоторых сортах Haut-Vannetais. Большинство бретонских диалектов не наследуют звук и поэтому в большинстве случаев не имеют орфографической фиксации. Перунван в Леоне , например, использует ⟨z⟩ для обеих мутаций, которые регулярно и более заметно выражены [z] , Корнуайе, Трегорруа и Нижнем Ваннете. В традиционной литературе, написанной на диалекте Ваннетаис, для обозначения зубного фрикативного звука используются две разные графемы, в зависимости от исторического периода Священного Писания. Когда-то было время, когда ⟨d⟩ для транскрипции звука использовался , но сегодня вместо него в основном используется обычный ⟨z⟩ , и эту практику можно проследить, по крайней мере, до конца 17 века. [39] Область, в которой было обнаружено это явление, охватывает города Понтиви и Бод и окружающие их небольшие деревни, такие как Клегерек , Нояль-Понтиви , Плюмелио , Сен-Аллуэстр , Сен-Бартелеми , Плювинье , а также части Бель-Иля . Единственное известное место, где происходит мутация за пределами страны Ванн, — это Иль-де-Сен , остров, расположенный у . побережья Финистера Некоторые ученые также использовали [ẓ] в качестве символа звука, чтобы указать, что это был скорее «инфра-зубной» согласный, чем явный межзубный звук, который символ / ð / обычно описывает . Другие лингвисты, однако, не проводили этого различия либо потому, что они определили, что этот звук на самом деле является межзубным фрикативным звуком (например, Ропарц Хемон в его фонетической транскрипции диалекта, используемого в Плюмелио, или Джозеф Лот в его материале о диалекте Созона в Belle-Île), либо потому, что они не придали этому значения и установили, что их описания не нуждаются в дальнейшем уточнении фонетической реализации звука, поскольку это была ясно различимая фонема. [40] [41]
- Орграф zh представляет собой переменный звук, который может проявляться как /s/, /z/ или /h/, и происходит от ныне исчезнувшего звука /θ/ , который до сих пор существует в валлийском языке как th .
Грамматика
[ редактировать ]Существительные
[ редактировать ]Бретонские существительные отмечены по роду и числу. Хотя бретонский пол довольно типичен для гендерных систем Западной Европы (за исключением баскского языка и современного английского языка), бретонские числовые маркеры демонстрируют более редкое поведение.
Пол
[ редактировать ]Бретонский язык имеет два рода: мужской ( гурель ) и женский ( гврегель ), поскольку он в значительной степени утратил свой исторический средний род ( непрейж ), как это также произошло в других кельтских языках, а также в романских языках. Некоторые суффиксы ( -ach/-aj, [42] -(а) жесткий, [42] -эр, -леч, -наш, -ти, -ва [43] ) мужского рода, а другие ( -enti, -er, -ez, -ezh, -ezon, -i , -eg , -ell и единственный падеж -enn ) женского рода. [43] Суффикс -eg может быть мужского или женского рода. [42]
Существуют определенные неопределяющие факторы, влияющие на гендерное назначение. Биологический пол применяется к животным референтам. Металлы, деление времени (за исключением евро «час», ноз «ночь» и сычжун «неделя») и горы, как правило, имеют мужское начало, а реки, города и страны — женское. [42]
Однако гендерное присвоение определенных слов часто различается в зависимости от диалекта. [42]
Число
[ редактировать ]Число в бретонском языке в первую очередь основано на противопоставлении единственного и множественного числа. [44] Однако система полна сложностей. [45] в том, как реализуется это различие.
Хотя современный бретонский язык утратил свой родовой маркер двойного числа, остатки его использования сохранились в различных существительных, относящихся к частям тела, включая слова, обозначающие глаза, уши, щеки, ноги, подмышки, руки, кисти, колени, бедра и крылья. Это видно по префиксу (образованному в daou , di или div ), который этимологически происходит от префикса числа два. [44] [45] Двойственное слово больше не является продуктивным и в этих случаях просто лексикализовалось, а не оставалось частью бретонской грамматики. (Этимологически) и без того двойные слова, обозначающие глаза ( daoulagad ) и уши ( divskouarn ), можно поставить во множественном числе «снова», чтобы сформировать daoulagad où и diskouarn où . [44] [43]
Как и в других британских языках, в бретонском есть суффикс единственного числа , который используется для образования единственного числа от собирательных существительных , для которых морфологически менее сложной формой является множественное число. Таким образом, единственное число собирательного слова logod «мыши» — это logod enn «мышь». [44] Однако по сложности этой системы бретонский язык выходит за рамки валлийского. Коллективы могут образовывать формы во множественном числе, которые отличаются по значению от обычного коллектива: pesk «рыба» (единственное число) употребляется во множественном числе как pesked , в единственном числе — как peskedenn , обозначая одну рыбу из косяка рыб, и это единственное число из затем множественное число можно снова преобразовать во множественное число, чтобы получилось пескеденное «рыбы». [45]
Кроме того, образование множественного числа осложняется двумя разными функциями плюрализирования. Формирование множественного числа «по умолчанию» контрастирует с другим образованием, которое, как говорят, «подчеркивает разнообразие или разнообразие» - таким образом, из слова park могут быть образованы два семантически разных множественного числа : parkoù «парки» и parkeier «разные разные парки». [45] Болл сообщает, что последнее множественное число используется только для неодушевленных существительных. [44] Определенные образования были лексикализированы, чтобы иметь значения, отличные от тех, которые можно было бы предсказать исключительно на основе морфологии: слово «вода» во множественном числе образует dourioù , что означает не «воды», а вместо этого «реки», в то время как doureier теперь стало означать «текущие воды после буря». Некоторые формы утратили единственное число из своей парадигмы: keloù означает «новости», * kel не используется, тогда как keleier стало обычным множественным числом, [44] «различные новости».
Между тем, некоторые существительные могут образовывать двойное множественное число с лексикализованными значениями: bugel «ребенок» один раз превращается во множественное число в bugale «дети», а затем во множественное число во второй раз, образуя bugaleoù «группы детей». [45]
Уменьшительный суффикс -ig также имеет несколько необычное свойство вызывать двойное обозначение множественного числа: bugelig означает «маленький ребенок», а bug ale ig où в двойном множественном числе означает «маленькие дети»; В слове «мешочная лодка» есть уменьшительное слово «bagig» в единственном числе и простое « bagoù» во множественном числе , таким образом, уменьшительное множественное число — это «bag où ig où» , умноженное на двойное множественное число . [45] [44]
Как видно во многих кельтских языках, образование множественного числа трудно предсказать, поскольку оно определяется сочетанием семантических, морфологических и лексических факторов.
Наиболее распространенным маркером множественного числа является -où с его вариантом -ioù ; [44] большинство существительных, использующих этот маркер, являются неодушевленными, но коллективы как неодушевленных, так и одушевленных существительных всегда также используют его. [44]
Большинство одушевленных существительных, включая деревья, имеют форму множественного числа с окончанием -ed . [44] Однако в некоторых диалектах использование этого аффикса стало редким. Различные существительные мужского рода, включая профессии, а также слово Saoz («англичанин», множественное число Saozon ) имеют суффикс -ien с рядом вариантов, включая -on , -ion , -an и -ian . [44]
Редкие суффиксы множественного числа -er / -ier и -i используются для некоторых существительных. Когда они добавляются, они также вызывают изменение гласной корня: -i запускает эффект гармонии гласных , при котором некоторые или все предыдущие гласные изменяются на i ( kenderv «кузен» → kindirvi «кузены»; отруби «ворона» → brini «вороны»; klujur «куропатка» → klujiri «куропатки»); изменения, связанные с -er / -ier, менее предсказуемы. [44]
Вместо этого различные существительные образуют множественное число просто с помощью аблаута : a или o в основе заменяются на e : Askell «крыло» → eskell «крылья»; дант «зуб» → вмятина «зубы»; kordenn «веревка» → kerdenn «веревки». [44]
Другая группа существительных имеет лексикализованные формы множественного числа, которые мало похожи на единственное число, если вообще имеют какое-либо сходство. К ним относятся placʼh «девушка» → mercʼhed , porcʼhell «свинья» → mocʼh , buocʼh «корова» → saout и ki «собака» → час . [44]
В сложных существительных главное существительное, которое обычно стоит первым, стоит во множественном числе. [44]
Вербальный аспект
[ редактировать ]Как и в других кельтских языках, а также в английском доступны разнообразные глагольные конструкции , для выражения грамматического аспекта , например: показывающие различие между прогрессивными и привычными действиями:
бретонский | Корнуолл | ирландский | Английский |
---|---|---|---|
Я разговариваю со своим соседом | Yth eso'vy ow kewsel orth ow hentrevek | я разговариваю со своим соседом | Я разговариваю со своим соседом |
Я разговариваю со своим соседом (каждое утро) | Мой gews orth ow hentrevek (паб myttin) | Я разговариваю со своим соседом (каждое утро) | Я разговариваю со своим соседом (каждое утро) |
Изменяемые предлоги
[ редактировать ]Как и в других современных кельтских языках , бретонские местоимения сливаются с предшествующими предлогами, образуя своего рода изменяемый предлог . Ниже приведены некоторые примеры на бретонском, корнуоллском , валлийском , ирландском , шотландском гэльском и мэнском языках , а также переводы на английский язык.
бретонский | Корнуолл | валлийский | ирландский | Шотландский гэльский | Мэнкс | Английский |
---|---|---|---|---|---|---|
ул а левр книга Так является чтобы увидеть со мной | здесь Ливер Женев | у меня есть книга | книга у меня есть | книга у меня есть | есть книга у меня | у меня есть книга |
и а умер напиток Так является чудовищный with-you. SG | здесь ты родился | у тебя есть напиток | напиток у тебя есть | напиток у тебя есть | есть шутка у тебя | у тебя есть напиток |
и а уржиатаер компьютер Так является с ним с ним | здесь Джинн-Амонтия Гансо | компьютер у него есть | есть компьютер у него | компьютер у него есть | эквивалент имеет | у него есть компьютер |
ты а голый ребенок Так является изменять с ней | yma flogh gensi | у нее есть ребенок | у нее есть ребенок | есть ребенок у нее | есть ребенок у нее | у нее есть ребенок |
ты а Чхарр машина Так является ганимп с нами (или « ганеомп »)
| Има Карр Генен | машина у нас есть | машина / машина у нас есть | машина у нас есть | ta gleashtan / машина не работает | у нас есть машина |
и а из дом Так является Ганеокх with-you. PL | вот, пожалуйста | есть дом у тебя | у тебя есть дом | дом у тебя есть | та укради меня | у тебя есть дом |
архант деньги Так является вот и все с ними (или « Гент »)
| yma mona gansa | деньги у них есть | деньги у них есть | есть деньги у них | есть деньги у них | у них есть деньги |
В приведенных выше примерах гойдельские языки (ирландский, шотландский гэльский и мэнский) используют предлог, означающий at , чтобы показать владение, тогда как в бриттских языках используется с . используется Однако в гойдельских языках предлог with для выражения «принадлежать» (ирландский — liom an leabhar , шотландский — leam an leabhar , мэнский — s’lhiams yn lioar , «Книга принадлежит мне»).
Валлийские примеры приведены на литературном валлийском языке . Порядок и предлог могут немного отличаться в разговорном валлийском языке (формальный mae car gennym , mae gynnon ni gar Северного Уэльса , mae car gyda ni Южного Уэльса ).
Начальные мутации согласных
[ редактировать ]У бретонского языка есть четыре начальные мутации согласных : хотя современный бретон утратил носовую мутацию валлийского языка (за исключением редких слов, таких как слово «дверь»: «дор», «ан нор»), у него также есть «жесткая» мутация, при которой звонкие остановки становятся глухими, а также «смешанная» мутация, представляющая собой смесь жестких и мягких мутаций.
Немутированный согласный | Мутации | |||
---|---|---|---|---|
Жесткий | Смешанный | Мягкий | Кандидат | |
м [м] | v [v] | v [v] | ||
б [б] | п [п̎] | v [v] | v [v] | |
п [п] | б [б̥] | е [v̥] | ||
г [ɡ] | к [к͈] | cʼh [ɣ] | cʼh [ɣ] | |
к [к] | г [ɡ̊] | cʼh [х] | ||
д [д] | т [т͈] | т [т͈] | г [з] | |
т [т] | д [д̥] | г [ч] | ||
гв [ɡʷ] | кв [кʷ] | ш [ш] | ш [ш] |
Порядок слов
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в расширении : Порядок слов V2. Вы можете помочь, добавив к нему . ( май 2022 г. ) |
Нормальный порядок слов, как и в других островных кельтских языках , по своей сути представляет собой VSO (глагол-субъект-объект), что наиболее очевидно во встроенных предложениях. Однако бретонские конечные глаголы в главных предложениях дополнительно подчиняются порядку слов V2 , в котором конечный глагол главного предложения обычно является вторым элементом в предложении. [46] Это позволяет вполне возможно поставить подлежащее или дополнение в начале предложения, во многом в зависимости от того, на что направлен говорящий. Возможны следующие варианты (все с небольшой разницей по смыслу):
- первый помещает отглагольный инфинитив в начальную позицию (как в (1)), за которым следует вспомогательный ober «делать».
- второй помещает вспомогательный глагол bezañ 'быть' в начальную позицию (как в (2)), следующий за подлежащим, и конструкцию o(cʼh) + инфинитив . В конце идет Объект. Эта конструкция является исключением из глагола-секунды.
- третий помещает конструкцию o(cʼh) + инфинитив в начальную позицию (как в (3)), за которой следуют вспомогательный глагол bezañ , подлежащее и дополнение.
- четвертый вариант помещает объект в исходное положение (как в (4)), за которым следует изменяемый глагол, а затем субъект.
- пятый, и первоначально наименее распространенный, помещает субъект в исходное положение (как в (5)), за которым следует изменяемый глагол, а затем объект, как в английском языке (SVO).
Шерсть
читать
а
ПРТ
день
делать. 3СГ
Брежонег
бретонский
«Он/она читает по-бретонски».
Мать
быть. 3СГ
Янн
Янн
ох, шерсть
чтение
Брежонег
бретонский
— Янн читает по-бретонски.
О, шерсть
чтение
мать
быть. 3СГ
Янн
Янн
Брежонег
бретонский
— Янн читает по-бретонски.
Безумный
хороший
там
быть. 3СГ
а
тот
istor
история
«История хорошая».
Ан
тот
istor
история
Так
быть. 3СГ
безумный
хороший
«История хорошая».
Словарный запас
[ редактировать ]Бретон использует гораздо больше заимствованной лексики, чем его родственники дальше на север; по некоторым оценкам, целых 40% его основного словарного запаса состоит из заимствований из французского языка. [45]
Орфография
[ редактировать ]Первые дошедшие до нас бретонские тексты, содержащиеся в Лейдской рукописи, были написаны в конце 8-го века: за 50 лет до Страсбургской клятвы , считающейся самым ранним примером французского языка . Как и многие средневековые орфографии , орфография Старого и Среднего Бретона поначалу не была стандартизирована, и написание конкретного слова варьировалось по усмотрению авторов. Однако в 1499 году «Католикон был издан »; как первый словарь, написанный как для французского, так и для бретонского языков, он стал ориентиром в том, как транскрибировать язык. Орфография, представленная в Католиконе, во многом была похожа на французскую, в частности, в отношении представления гласных, а также использования латинского диграфа ⟨qu⟩ — остатка изменения звука /kʷ/ > /k. / на латыни - и британский ⟨cou-⟩ или ⟨cu-⟩ для обозначения /k/ перед гласными переднего ряда.
Когда фонетические и фонологические различия между диалектами начали увеличиваться, многие регионы, особенно страна Ванн, начали разрабатывать свои собственные орфографии. Многие из этих орфографий были более тесно связаны с французской моделью, хотя и с некоторыми изменениями. Примеры этих модификаций включают замену старобретонского - ⟨z⟩ на - ⟨h⟩ для обозначения конца слова /x~h/ (эволюция старобретонского /θ/ в ваннском диалекте) и использование - ⟨h⟩ для обозначения начальной мутации /k/ (сегодня эта мутация пишется ⟨cʼh⟩ ). [47] и поэтому требовалась еще одна транскрипция.
В 1830-х годах Жан-Франсуа Ле Гонидек создал современную фонетическую систему языка.
В первые годы 20-го века группа писателей, известная как Эмглев ар Скриванериен, разработала и реформировала систему Ле Гонидека. Они сделали его более подходящим в качестве супердиалектного представления диалектов Корнуай , Леона и Трегора (известных как от Кернева , Леона и Трегера в Бретоне). Эта орфография KLT была создана в 1911 году. В то же время авторы более расходящегося диалекта Ваннета разработали фонетическую систему, также основанную на системе Ле Гонидека.
Следуя предложениям, сделанным в 1920-х годах, орфографии KLT и Vannetais были объединены в 1941 году, чтобы создать орфографическую систему, представляющую все четыре диалекта. Эта орфография Peurunvan («полностью единая») сыграла важную роль в включении диграфа ⟨zh⟩ , который представляет собой /h/ в Vannetais и соответствует /z/ в диалектах KLT.
В 1955 году Франсуа Фалькун и группа Эмглео Брейц предложили новую орфографию. Он был разработан для использования набора графем, более близкого к условностям французского языка. Эта Orthographe universitaire («Университетская орфография», известная по-бретонски как Skolveurieg ) получила официальное признание французских властей как «официальная бретонская орфография во французском образовании». В регионе против него выступили, и сегодня его используют только журнал Brud Nevez и издательство Emgléo Breiz.
В 1970-х годах был разработан новый стандарт орфографии — этреранниежель или интердиалектале . Эта система основана на образовании слов. [48]
Сегодня большинство писателей продолжают использовать орфографию Перунвана , и именно эту версию преподают в большинстве школ с бретонским языком обучения.
Алфавит
[ редактировать ]Бретонский язык пишется латиницей . Пеурунван , наиболее часто используемая орфография, состоит из следующих букв:
- а, б, ч, с'ч, г, е, е, ж, ч, и, к, к, л, м, п, о, п, р, с, т, и, в, ш, у, з
циркумфлекс , , серьезное ударение . трема и тильда На некоторых буквах встречаются Эти диакритические знаки используются следующим образом:
- â, ê, î, ô, û, ù, ü, ñ
Различия между Сколверьегом и Перунваном
[ редактировать ]В обеих орфографиях используется вышеуказанный алфавит, хотя ⟨é⟩ используется только в Сколверьеге .
Различия между двумя системами особенно заметны в окончаниях слов. В Пеурунване конечные шумящие звуки , которые озвучиваются в абсолютной конечной позиции и озвучиваются в сандхи перед звонкими звуками, представлены графемой, обозначающей глухой звук. В OU они пишутся как звонкие, но перед суффиксами представлены как глухие: braz «большой», brasocʼh «больше».
Кроме того, Перунван придерживается соглашения KLT, согласно которому пары существительное/прилагательное различаются по существительным, написанным с конечной звонкой согласной, и прилагательным с глухой. Никаких различий в произношении не делается, например, брежонег «Бретонский язык» и брежонек «Бретон (прил.)».
Этреранниежель (1975) | Перунван (1941) | Школа Верьега (1956) | Английский глянец |
---|---|---|---|
дождь | glav | вызов | дождь |
пиво | соотношение | пиу | ВОЗ |
левр | левр | достаточно | книга |
записи | я избегаю | явный | для |
одарить | одарить | мышление | с |
Анежи | Анежи | анезис | ее |
оужпенн | оужпенн | Успенн | добавлять |
бравань | бравань | брава | самый красивый |
пелех | пелех | до | где |
Произношение бретонского алфавита
[ редактировать ]Письмо | Основная дорога | Леонег | Трегиерег | Шведский |
---|---|---|---|---|
А а | [ä, а, ɑː] | |||
â | [ɑː] [1] | |||
но | [аэ~ай] | [ɛа] | [ɛː] | |
а | [ɑ̃н] | |||
ань | [ɑ̃] | |||
к | [ао~ау] | [ɔː] | [ао~ау] | |
мне | [ɔʊ̯~ɔw] | |||
Б б | [б], [п] [2] | |||
Ч Ч Ч | [ʃ], [ʒ] [3] | |||
Да, да | [ч] , [4] [х] | [ч] , [5] [ɣ~ɦ] , [6] [х] [7] | [ч] , [8] [х] | [ч, х] [9] |
да ладно | [хв~ф] | [xw] | [хв~(hɥ)] [10] | |
Д д | [д], [т] [11] | |||
И и | [е, е̞, е, еː] [12] | [e, e̞, e, eː] , [13] [а] [14] | ||
ага | [ɛː] [15] | |||
нет | [ɛi̯~ɛj] | |||
век | [ио~ью] | |||
там | [Э] | [эɔ] | [Э] | [эː, ə] |
Евросоюз | [œ, œ̞, ø, øː] [16] | |||
е | [ɛɥ, e(v)y] | |||
имел | [ø̯e~ɥe] | |||
Ф ж | [ф], [в] [17] | |||
'ф | [v~ɸ] | |||
G g | [ɡ, к] [18] | [ɡ~(ɟ), к~(с)] [19] [20] | ||
гн | [х] [21] | |||
гв | [ɡв] [22] | [ɡw~(ɟɥ)] [23] | ||
Чч | [час] [24] | |||
я я | [я, я, j] [25] | |||
те | [(я)ʎ] [26] | |||
Джей Джей | [ʒ], [ʃ] [27] | |||
К К | [к] | [к~(с)] [28] | ||
л л | [л] , [29] [ɬ] [30] | |||
М м | [м] | |||
Н н | [н] , [31] [ŋ] [32] | |||
н | [◌̃] | |||
нв | [◌̃v] | |||
О о | [о, о̞, о, оː] [33] [34] | |||
из | [ɔ̯a~wa, ɔ̯ɑː~wɑː] | [ɔ̯a~wa, ô̯ɑː~wɑː, ôa, oːa] | [ɔ̯a~wa, ɔ̯ɑː~wɑː] | [ɔ̯ɛ~wɛ, ɔ̯eː~мыː] |
ой | [оа] [35] | |||
ты | [ɔ̯ɛ(ː)~wɛ(ː)] | |||
на | [ɔ̃н] | |||
Пн. | [ɔ̃] | |||
или | [ты, ты, ш] | [ты, ты, ш~(ɥ)] [36] [37] | ||
Или [38] | [в] | [the] | [ø, ой, ой, аа, ɔɥ] | |
ООО | [ой, ой] | |||
П п | [п] | |||
р р | [ʀ~ʁ~r~ɾ~ɹ] , [39] [40] [x~r̥~ɾ̥~ɹ̥] [41] | |||
SS | [с, з] | |||
ш | [с] | [час] | ||
ск | [ск] | [ск~(ск~ʃc)] [42] | ||
ул. | [ст] | [ʃт] | ||
Т т | [т] | |||
В тебе | [й, йː, ɥ] [43] | |||
пользовательский интерфейс | [ɥi, ɥiː] | |||
уль, ун, ура [44] | [ɔl, ɔn, ɔʀ] | [œl, œn, œr] | [œl, œn, œɾ] | [ил, в, йʁ] |
V v | [v] [45] | |||
вх | [ф] | |||
Вт ш | [В] [46] | [ш~(ɥ)] [47] | ||
И и | [Дж] | |||
Z z | [z] , Ø, [48] [с] [49] | [з, ʒ/ʃ] [50] [51] | [z] , Ø [52] [53] | [z] , Ø, [54] [д] [55] |
zh | [С] [56] | [час] [57] |
Примечания:
- ^ Звательная частица: â Vreizh «О Бретань».
- ^ Слово-первоначально.
- ^ Слово-наконец-то.
- ^ Неписаное лениционирование ⟨ch, cʼh, f, s⟩ и спирантизация ⟨p⟩ > ⟨f⟩ [v] .
- ^ Безударные ⟨e, eu, o⟩ обозначают [ɛ, œ, ɔ] в Леонеге, но [e, ø, o] в других диалектах. Реализации [ɛ̞, œ̞, ɔ̞] появляются преимущественно перед ⟨rr⟩ (также реже перед ⟨cʼh⟩ ), полугласными [j, w] , группами согласных, начинающимися с ⟨r⟩ или ⟨l⟩ . Ударные длинные ⟨e, eu, o⟩ обозначают [eː, øː, oː] .
- ^ В Gwenedeg веляры палатализованы перед ⟨e⟩ и ⟨i⟩ , т.е. ⟨k⟩ , ⟨g⟩ , ⟨kw/kou⟩ , ⟨cʼhw/cʼhou⟩ , ⟨gw/gou⟩ , ⟨w/ou⟩ , ⟨sk ⟩ обозначают [c~tʃ, ɟ~dʒ, cɥ, hɥ, ɟɥ, ɥ, sc~ʃc] . В случае окончания слова ⟨g⟩ и ⟨k⟩ палатализация на [c] также происходит после ⟨i⟩ .
- ^ Перед гласной, отличной от ⟨i⟩, диграф ⟨ni⟩ пишется вместо ⟨gn⟩ , например bleniañ «водить», радикал blegn , 1PS претерит blegnis , 3PS претерит blenias .
- ^ Молчит в таких словах, как h a(g) , h e(cʼh) , h ) , holl , h , on h ( cʼh or и hol o . Всегда молчат в Гвенедеге и Леонеге.
- ^ ⟨i⟩ реализуется как [j] , когда он предшествует гласной или следует за ней (или когда между гласными), но в таких словах, как l i en , l i orzh , rakd i azezañ, он представляет собой [iː] (в орфографии ⟨ï ⟩ можно использовать: lïen , lïorzh , rakdiazezañ ).
- ^ ⟨ilh⟩ представляет [ʎ] , когда он следует за гласной, после согласной он представляет [iʎ] . Но перед гласной, отличной от ⟨i⟩ , ⟨li⟩ пишется вместо ⟨ilh⟩ , например, heuliañ «следовать», радикал heuilh , 1PS претерит heuilhis , 3PS претерит heulias . В некоторых регионах можно услышать [j] вместо [ʎ] .
- ^ Слово-наконец после группы глухих согласных.
- ^ Перед ⟨k, g⟩ .
- ^ Орграф ⟨ou⟩ реализуется как ⟨w⟩ , когда перед ним или после него стоит гласная (или когда между гласными), но в таких словах, как Doue , douar , gouarn, он представляет [uː] .
- ^ Диграф ⟨où⟩ представляет окончания множественного числа. Его произношение варьируется в зависимости от диалекта: [u, o, ø, ow, aw, aɥ, ɔɥ] географически от северо-западного Леона до юго-восточного Гвенеда.
- ^ ⟨v⟩ обычно представляет собой [v] , но в конце слова (за исключением ⟨ñv⟩ в конце слова ) он представляет [w] в KLT, [ɥ] в Gwenedeg и [f] в Goëlo. Произношение [v] сохраняется в глаголах до слова. В словах bli v , Gwiskri v , gwi v , li v , pi v , ri v он обозначает [u] в KLT, [ɥ] в Gwenedeg и [f] в Goëlo. В конце слова после ⟨r, l, n, z⟩ оно представляет [o] .
- ^ , как гоуэ з , блоа з , гоа з , руз янь , е клей з , ракдиазе з ань , без ань Но молчат в , Роа ж он , де ж ань , куэ ж ань , ' з , а з , таких словах з , da'z z , правда z , неправда z , деньги z , ложь z , любовь z , любовь z , новый z , новый z cʼborn , иголки , вечер z , z дерево , каждый z , кризис день , blei z , morvlei , де ж я . ⟨z⟩ обычно не произносится в Керневеге, Трегериеге и Гвенедеге, но в Леонеге ⟨z(h)⟩ всегда произносится.
- ^ Используется для различения таких слов, как stêr «река», hêr «наследник», kêr «город» (также пишется kaer ) от ster «чувство», ее «смелый», ker «дорогой».
- ^ Используется для отличия троады «круг/тур» от троады «ступня».
- ^ В северных диалектах (в основном в леонеге) между гласными существует тенденция произносить ⟨cʼh⟩ . [ɣ] также появляется как лениция ⟨g, cʼh⟩ и смешанная мутация ⟨g⟩ .
- ^ Лениция ⟨d⟩ и спирантизация ⟨t⟩ представлены буквой ⟨z⟩ в основном произносится как [z], хотя в некоторых регионах [s] (особенно для спирантизации ⟨t⟩ в Корнуай) и [ð] (в некоторых сортах Верхнего Ваннете) 31 также происходят.
- ^ Произношение ⟨r⟩ зависит от диалекта, в настоящее время увулярный [ʀ] (или [ʁ] ) является стандартным; [r] встречается в Леонеге, [ɾ] или [ɹ] в Трегериеге, а [ʀ], [ʁ], [r] и [ɾ] в Гвенедеге.
- ^ В Гвенедеге безударный ⟨e⟩ часто представляет [ə] .
- ^ Ленитированные разновидности ⟨r, l, n⟩ могут появляться в начале слова в случае мягкой мутации.
- ^ В Леонеге [u(ː)] перед носом.
- ^ В Leoneg ⟨w⟩ представляет [v] перед ⟨e, i⟩ .
- ^ В Leoneg ⟨z(h)⟩ представляет собой [ʃ] или [ʒ] перед ⟨i⟩ .
- ^ В Leoneg ⟨gwr⟩ представляет [ɡr] .
- ^ Перед гласной.
- ^ Формы неопределенного артикля.
- ^ Консервативная реализация первоначальной мутации ⟨d⟩ и ⟨t⟩ , используемой в некоторых частях страны Ванн.
Примеры текстов
[ редактировать ]Статья 1 Всеобщей декларации прав человека
Бретон : Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [49] | Английский : Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. [50] |
Молитва Господня
[ редактировать ]- Мисс Тэд,
- ты, кто на небесах,
- да святится имя твое.
- Да приидет Царствие Твое.
- Да будет воля Твоя на земле, как и на небе.
- Хлеб наш насущный дай нам в этот день.
- Прости нам наши долги
- как и мы простили должников наших.
- И не введи нас в искушение,
- но избавь нас от зла.
Слова и фразы на бретонском языке
[ редактировать ]Посетители Бретани могут встретить такие слова и фразы (особенно на вывесках и плакатах), как следующие:
бретонский | Английский |
---|---|
тестообразная еда | добро пожаловать |
значит с ocʼh | пожалуйста |
Брейж | Бретань |
Брежонег | Бретонский (язык) |
ты , «ты» | дом |
без ножа | ратуша |
центр города | Центр города |
да беп леч | все направления |
skol | школа |
skol-veur | университет |
багад | трубчатый оркестр (почти) |
фестиваль-ноз | горит. «ночной фестиваль», fest deiz Также существуют или «дневной фестиваль». |
кенаво | до свидания |
судороги | блины блин = блин ) ( |
сестра | сидр |
Шушенн | Бретонский мед |
йехед мат | Ваше здоровье! |
было до атава | всегда в море |
Куэнь Аманн | насыщенный пирог с маслом и сахаром |
Сравнение языков
[ редактировать ]Английский | Французский | бретонский | Корнуолл | валлийский | Шотландский гэльский | ирландский |
---|---|---|---|---|---|---|
земля | земля | дуар | боль | земля | земля | земля |
небо | небо | оабль (старший оабр ) | Эброн | небо | небо | небо |
небеса | небеса | новый | никогда | неф | небеса | небеса |
еда | еда | буед | злой (старший сердится ) | еда | еда | еда |
дом | Дом | из | тратить | дом | дом | дом (южный дом ) |
церковь | церковь | Иллиз | Эглос | церковь | церковь | церковь |
человек, мужчина | человек, мужчина | мужчина, мужчина | мужчина, мужчина | мужчина, муж | человек, мужчина | человек, мужчина |
собака | собака, сука | к | к | Там | с | собака ( гончая ) |
продавать | продавать | продавать | продавать | продавать | продавать | продавать, продавать, торговать, платить , платить |
есть | есть | есть | дибри | есть | есть ( кормить, кормить ) | есть ( кормить, кормить) |
напиток | напиток | Эван | ева | напиток | пить ( пить ) | пить ( пить ) |
видеть | видеть | видеть | я видел | видеть | faic (фут. то ) | см. (южное чи ) |
черный | черный, черный | из | из | из | черный | черный |
белый | белый, белый | Гвенн | Гвинн | белый | бледный, белый ( «светлый» блондин ) | блондинка, белая, белая |
зеленый | верт, верт | вереск, синий | зеленый, зеленый, синий | зеленый, синий | зеленый, серый | зеленый, серый |
красный | румяна | руз | вещь | красный (также: рубин ) | красный (волосы и т. д. красный ) | красный (волосы и т. д. красный ) |
желтый | ЖЕЛТЫЙ | Мелен | желтый | желтый | желтый | желтый |
книга | книга | левр | врущий | книга | книга | книга |
день | день, день | море | день | день | день | lá (также dé в названиях будних дней) |
год | год, год | с раздутием | кровь | год | год | год/год |
пиво | пиво | корев (бир) | корев | пиво | пиво ( вечеринка ) | эль, пиво, червячный эль |
идти | идти | Монт | монеты (мос) | картина | рач (отглагольное существительное дол ) | идти (отглагольное существительное, идти ) |
приходить | приходить | из которых | женщины | приходить | приди (отглагольное существительное, приди ) | прийти (причастие, приходить ) |
кот | кот, киска | kazh | Кэт | катетеризация | кот | кот |
жить | жить | жить | размещен | жить | живой | живой |
мертвый | мертвый, мертвый | Марв | мадам | умереть | мертвый | мертвый |
имя | имя | анв | здесь | имя | имя | имя |
вода | вода | суровый | роль | вода | вода (вода) | вода, вода |
истинный | правда, правда | истинный | истинный | истинный | истинный | истинный |
жена | женщины | жена | жена | женщина | боб | боб |
овца | овца, овца | повреждать | давас | овца | caora 'овца' ( олень 'олень', 'бык';) | ox 'олень', 'бык'; овца |
лучше | лучше | лучше, лучше | лучше | лучше | хороший | лучше |
сказать | сказать | лаварут | рычаг | говорить (также: говорить ) | can (labhairговорить | говорит ( говори, говори) |
ночь | ночь | грецкий орех | нас | ночь | сегодня вечером 'сегодня вечером'; ночь | сегодня вечером 'сегодня вечером'; ночь |
корень | расин | Гвиризиенн | корень | корень | корень | корень , (южный штрих ) |
железо | делать | хуарн | рог | железо | железо | железо |
лето | лето | Ханв | иметь | лето | лето | лето |
зима | зима | зима | хороший | зима | зима | зима |
Заимствование из бретонского другими языками
[ редактировать ]Английские слова «дольмен» и «менгир» были заимствованы из французского языка, который заимствовал их из Бретона. Однако это неясно: например, менгир — это peulvan или maen hir («длинный камень»), maen sav («прямой камень») (два слова: существительное + прилагательное) на бретонском языке. «Дольмен» — неверно истолкованное слово (должно быть таол - ваен ). Некоторые исследования утверждают [51] что эти слова были заимствованы из Корнуолла . Маен-хир можно напрямую перевести с валлийского как «длинный камень» (именно это и есть менгир или маен-хир ). Корнуоллские фамилии Меннеар, Минеар и Манхайр происходят от корнуоллского men hyr («длинный камень»), как и Тременхир «поселение у длинного камня».
Французское слово baragouiner («болтать на иностранном языке») происходит от бретонского bara («хлеб») и gwin («вино»). Французское слово goéland («большая чайка») происходит от бретонского gwelan , имеющего тот же корень, что и английское «gull» (валлийский gwylan , корнуэльский goelann ).
.bzh
[ редактировать ].bzh — это утвержденный в Интернете, общий домен верхнего уровня предназначенный для Бретани, а также бретонской культуры и языков. [52] В 2023 году бретонское интернет-расширение .bzh зарегистрировало более 12 000 человек. Помимо продвижения интернет-расширения .bzh, ассоциация www.bzh продвигает другие услуги по развитию имиджа Бретани в сети: кампанию по созданию смайликов с бретонским флагом, [53] и служба электронной почты. [54]
См. также
[ редактировать ]- Арморикани
- Возрождение гэльского языка , возрождение ирландского языка
- Жулиан Монуар , орфограф бретонского языка 17 века.
- Список СМИ на кельтском языке
- Stourm ar Brezhoneg, ассоциация, продвигающая язык.
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Перейти обратно: а б с д «Социо-лингвистическое исследование: кто сегодня говорит на языках Бретани?» . Бретань регион . 8 октября 2018 г. Проверено 9 октября 2018 г.
- ^ Диагностика бретонского языка в Иль-де-Франс . Государственное управление по делам бретонского языка .
- ^ Перейти обратно: а б с Броудик, Фанч (2009). Говоря по-бретонски в 21 веке: новый опрос TMO Régions (на французском языке). Эмглео Брейц.
- ^ Перейти обратно: а б Мозли, Кристофер; Николас, Александр, ред. (2010). Атлас языков мира, находящихся под угрозой (PDF) (3-е изд.). Париж: ЮНЕСКО . ISBN 978-92-3-104096-2 . Архивировано из оригинала 23 июля 2022 года.
- ^ Бауэр, Лори (2007). Справочник студента-лингвиста . Издательство Эдинбургского университета.
- ^ Даймонд, Джаред (2012) Мир до вчерашнего дня, Нью-Йорк: Викинг. стр.399. ISBN 978-0-670-02481-0
- ^ «Бретонский язык» . Британская энциклопедия . Проверено 18 сентября 2017 г.
- ^ Бенджамин В. Фортсон IV , Индоевропейский язык и культура , глава 14, параграф 63.
- ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: Историческая энциклопедия . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. OCLC 62381207 .
- ^ Перейти обратно: а б Кутер, Лоис (май 2004 г.). «Бретонский язык Европы, находящийся под угрозой исчезновения» . Брейж.нет .
- ^ Броудик, Фанч (1999). Кто сегодня говорит на бретонском языке? Кто будет говорить это завтра? (на французском языке). Брест: Бруд Невез.
- ^ «Бретон» . Альянс исчезающих языков . 2012. Архивировано из оригинала 21 июля 2021 года.
- ^ Фрэнсис Фаверо, «Антология бретонской литературы ХХ века: 1919–1944», «Том 2: Брейц Атао и другие в литературе», Скол Врейж, 2003, ISBN 2-911447-94-8 .
- ^ Калин, Уильям (2000). Литература меньшинств и модернизм: шотландцы, бретонцы и окситанцы, 1920–1990 . Университет Торонто Пресс. ISBN 9780802083654 .
- ^ и Хенафф, Гулвена; Штрубель, Этьен (2008). Кен Туч (Интернет-видео) (на бретонском языке). Лорьян, Бретань: Дизале. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 25 февраля 2015 г.
- ^ Адкинс, Мадлен; Дэвис, Дженни Л. (сентябрь 2012 г.). «Наивная, утонченная и тусовщица: региональные и гендерные стереотипы в веб-видео на бретонском языке». Пол и язык . 6 (2): 291–308. дои : 10.1558/genl.v6i2.291 . PDF.
- ^ Бутон, Дайан Э. (17 апреля 2018 г.). Издательские сети во Франции в раннюю эпоху печати . Рутледж . ISBN 978-1-351-77805-3 .
- ^ «Firefox ha Thunderbird» . www.drouizig.org .
- ^ «Microsoft помогает кельтским языкам, включая бретонский» . www.agencebretagnepresse.com . Архивировано из оригинала 19 октября 2014 года.
- ^ «Фейсбук. А теперь версия на бретонском языке» . 2 октября 2014 г.
- ^ «Кельтские языки» . Британская энциклопедия . Проверено 18 сентября 2017 г.
- ^ Вмффре, Иван (2008). Бретонские орфографии и диалекты: Двадцатый век, Том . Питер Ланг АГ, Международное издательство наук. п. 3. ISBN 978-3039113651 .
- ^ Кергоат, Лукиан. «Бретонские диалекты» в кельтской культуре , стр. 250 и далее . ABC-CLIO ( Сент-Барбара ), 2006 г.
- ^ ЭОЛАС. «Языковая ситуация» . Государственное управление бретонского языка (на французском языке).
- ^ Саймон Хупер. «Франция — «страна-изгой» на региональных языках» . Аль Джазира . Проверено 30 марта 2012 г.
- ^ «Сенат говорит нет Европейской хартии региональных языков] . www.franceinfo.fr (на французском языке). ФранцияИнформация. 27 октября 2015 года . Проверено 1 ноября 2015 г.
- ^ «Офис ар Брежонег» . Офис-бж.org . Проверено 3 октября 2010 г.
- ^ "Lacharte "Ya d'ar Brezhoneg" / Ar garta "Ya d'ar Brezhoneg" | KLEG INFOS" (на французском языке).
- ^ Дивайн, Мэри Кэтрин (2017). La Loi Toubon: Языковая политика и лингвистическое и культурное разнообразие во Франции (PDF) (Диссертация). Университет Карнеги-Меллон. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года.
- ^ (на французском языке) Часто задаваемые вопросы о Диване, №6 .
- ^ «Центр перспективных исследований в области овладения языком (CARLA): артикуляция языкового обучения» . carla.umn.edu . Проверено 18 сентября 2017 г.
- ^ Ростренн, Янник /. «Actualités» (на французском языке). div-yezh.org.
- ^ «Дихун – язык Дихун» . Архивировано из оригинала 15 июня 2006 года . Проверено 9 июля 2008 г.
- ^ «Интервью с Жан-Ивом Ле Дрианом, президентом Регионального совета» . angencebretagnepresse.com.
- ^ Перейти обратно: а б с (на Бретоне) Государственное управление по бретонскому языку : документ о двуязычном образовании в 2022 году.
- ^ Перейти обратно: а б «Юридическое население 2007» . Инзее (на французском языке).
- ^ «Бретонский вариант: что делать?» . Studi: преподавать по-бретонски и по-бретонски . 20 июня 2010 г.
- ^ Хемон, Ропарз ; Эверсон, Майкл (2007). Бретонская грамматика (2-е изд.). Эвертайп/Эл Лиамм. ISBN 978-1-904808-11-4 .
- ^ Хемон, Ропарз, изд. (1956). Рождественские гимны на ванском диалекте Бретона . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. стр. х, xxvi.
- ^ Джексон, Кеннет Х. (1968). Историческая фонология Бретона . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. стр. 661 и далее.
- ^ Хемон, Ропарз (1975). Историческая морфология и синтаксис бретонского языка . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. п. 5. ISBN 978-0901282637 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и Мартин Дж. Болл (1993). Кельтские языки . п. 364.
- ^ Перейти обратно: а б с Стивенс, Джаниг (2002). «Бретон». Ин Болл, Мартин; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки . Описания языковых семейств Routledge. Лондон: Рутледж. п. 379. ИСБН 041528080X .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Мартин Дж. Болл (1993). Кельтские языки . стр. 365–369.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Фортсон, Бенджамин В. 2005. Индоевропейский язык и культура . Страница 295: «Бретонский язык на протяжении всей своей истории заимствовал из французского языка гораздо больше, чем любой другой британский кельтский язык когда-либо заимствовал из английского, до такой степени, что две пятых обычного словарного запаса имеет французское происхождение, в некоторой степени» .
- ^ Кеннард, Холли Дж. (12 января 2018 г.). «Неотрицательный порядок слов в бретонском языке: сохранение второго глагола» . Труды Филологического общества . 116 (2). Уайли: 153–178. дои : 10.1111/1467-968x.12119 . ISSN 0079-1636 . S2CID 148910543 .
- ^ Хемон, Ропарз (1975). Историческая морфология и синтаксис бретонского языка . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований. п. 5.
- ^ Хьюитт, Стив. «Справочная информация о Бретоне» .
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Управление Верховного комиссара ООН по правам человека .
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Объединенные Нации .
- ^ Стрэнг, Барбара М.Х. (2015). История английского языка . Рутледж. п. 94. ИСБН 978-1317421917 .
- ^ «Делегированные строки» . icann.org . Проверено 23 мая 2015 г.
- ^ «Борьба за то, чтобы дать Бриттани свои собственные смайлы» . Экономист . Проверено 6 февраля 2022 г.
- ^ «Postel.bzh, служба обмена сообщениями, созданная бретонцами для бретонцев» . Западная Франция (на французском языке). 21 сентября 2021 г. . Проверено 6 февраля 2022 г.
Дальнейшее чтение
- Обзоры
- Пресс, Ян (2010). «Бретон». В Болле, Мартин Дж.; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки, 2-е издание . Абингдон; Нью-Йорк: Рутледж. стр. 427–487.
- Стивенс, Джаниг (1993). «Бретон» . В Болле, Мартин Дж.; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки . Описания языковой семьи Рутледж. Абингдон; Нью-Йорк: Рутледж. стр. 349–409. ISBN 978-0415280808 .
- Тернес, Эльмар (1992). «Бретонский язык» . В Маколее, Дональде (ред.). Кельтские языки . Кембриджские языковые опросы. Кембридж; Нью-Йорк; Окли: Издательство Кембриджского университета. стр. 371–452. ISBN 978-0521231275 .
- Историческое развитие
- Хемон, Ропарз. Историческая морфология и синтаксис бретонского языка . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований, 1975.
- Джексон, Кеннет Х. (1967). Историческая фонология Бретона . Дублин: Дублинский институт перспективных исследований . ISBN 978-0-901282-53-8 .
- Шрийвер, Питер (2011). «Средний и ранний современный бретон». В Тернесе, Эльмар (ред.). Британский кельтский язык – Британский кельтский язык: от средневекового британца к современному бретонскому языку . Бремен: Хемпен Верлаг. стр. 359–430. ISBN 9783934106802 .
- Шрийвер, Питер (2011). «Старый британец». В Тернесе, Эльмар (ред.). Британский кельтский язык – Британский кельтский язык: от средневекового британца до современного бретона . Бремен: Хемпен Верлаг. стр. 1–84. ISBN 9783934106802 .
- Тернес, Эльмар (2011). «Необретон». В Тернесе, Эльмар (ред.). Британский кельтский язык – Британский кельтский язык: от средневекового британца до современного бретона . Бремен: Хемпен Верлаг. стр. 431–530. ISBN 9783934106802 .
- Грамматики и справочники
- Десборд, Янн (1990). Краткая грамматика современного бретонского языка . Лесневен: Муладури или Хор Еж. ISBN 978-2868630520 .
- Фалькун, Франсуа (1951). Система согласных бретонского языка при сравнительном изучении экспериментальной фонетики . Ренн: Плихон.
- Фаверо, Фрэнсис. Грамматика современного бретонского языка . Морле: Скол Врейж, 1997.
- Хемон, Ропарз. Бретонская грамматика , 3-е изд. Пер. и пересмотренный Майклом Эверсоном. Вестпорт: Эвертайп, 2011.
- Кервелла, Фрэнсис (1947). Отличная грамматика бретонского языка . Брест: Эл Лиамм.
- Маккенна, Мэлаки. Справочник современного разговорного бретонского языка . Тюбинген: Макс Нимейер, 1988 (переиздание 2015 г.).
- Пресс, Ян (1986). Грамматика современного бретонского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. (переиздание 2011 г.).
- Пресс, Ян и Эрве Ле Биан. Разговорный бретонский язык: полный курс для начинающих . Лондон: Routledge, 2004 (переиздание 2007, 2015 г.).
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Государственного управления бретонского языка Официальный сайт .
- France 3 Breizh — общественный бретонский телеканал.
- Под угрозой исчезновения , Брейж Нет : очерк о положении бретонского языка.
- 100 бретонских слов, связанных с Интернетом , Брейж, заархивировано из оригинала 12 декабря 2007 г. , получено 15 октября 2005 г.
- Амсез Васк Брейж , Агентство печати Бретани : новости в Бретоне.
- Брейж , заархивировано из оригинала (блога) 12 июня 2011 г. , получено 7 июля 2006 г .: информация о Бретани, статьи о Бретоне.
- Вкус бретонских стихов , Летние земли .
- Бретон , Omniglot, заархивировано из оригинала 15 февраля 2008 года , получено 20 января 2008 года .
Словари
- Английский онлайн-словарь и грамматика для бретонского языка
- Многоязычный словарь, содержащий множество бретонских слов наряду со словами других языков.
Обучение
- Бретонский сайт с онлайн-уроками
- Аудио компакт-диск, рабочие тетради и программное обеспечение на английском языке для изучения бретонского языка.
- Бретонский сайт с форумом для учащихся и уроками (в основном на французском языке, немного на английском)
- Жуитто, М. Grammaire du breton , (обширная бретонская грамматика французского языка, с толкованными примерами и типологическими сравнениями), IKER, CNRS, 2009 > 2017].
Библия