Jump to content

Языки Шотландии

Языки Шотландии
Географическое распределение шотландцев и говорящих на гэльском языке в Шотландии
Официальный Английский , шотландский , шотландский гэльский и британский язык жестов [1]
Основной английский (98,6%) [2]
Меньшинство Шотландцы (30,1%), шотландский гэльский (1,1%) [2]
Иностранный Польский (1,1%), урду (0,5%), китайский (0,5%), панджаби (0,5%) [3]
Подписано Британский язык жестов (официальный)
Раскладка клавиатуры

Языки Шотландии относятся преимущественно к германской и кельтской языковым семьям . Основным языком, на котором сейчас говорят в Шотландии, является английский, а шотландский и шотландский гэльский языки являются языками меньшинств. Диалект английского языка, на котором говорят в Шотландии, называется шотландским английским .

Кельтские языки [ править ]

Кельтские языки Шотландии можно разделить на две группы: гойдельские (или гэльские) и бриттонские (или бриттские). Пиктский обычно рассматривается как бриттский язык, но это не является общепринятым. Они известны под общим названием « островные кельтские языки» .

Гойдельские языки [ править ]

Знак основного маршрута возле Кайла Лохалша

Гойдельским языком, на котором сейчас говорят в Шотландии, является шотландский гэльский язык . На нем широко говорят на Внешних Гебридских островах , а также в некоторых частях Внутренних Гебридских островов и Шотландского нагорья , а также у некоторых людей в других районах Шотландии. Раньше на нем говорили на гораздо более широкой территории, чем сегодня, даже в недавнем прошлом, о чем свидетельствуют топонимы. Гальвегский гэльский язык — вымерший диалект шотландского гэльского языка, на котором ранее говорили на юго-западе Шотландии. На нем говорили независимые короли Галлоуэя в свое время, а также жители Галлоуэя и Каррика до начала современного периода. Когда-то на нем тоже говорили, но гораздо реже в Аннандейле и Стратните .

Шотландский гэльский язык, наряду с современными мэнским и ирландским, произошел от среднеирландского языка , производного древнеирландского языка , который, в свою очередь, произошел от примитивного ирландского языка , старейшей известной формы гойдельских языков. Примитивный ирландский язык известен только по фрагментам, в основном личным именам, начертанным на камнях огамным алфавитом в Ирландии и западной Британии примерно до VI века нашей эры.

Гойдельские языки когда-то были наиболее распространенными среди шотландского населения, но сейчас они распространены в основном на Западе. Beurla -reagaird основанный на гэльском языке, — это диалект шотландского туристического сообщества, родственный шелтам . ирландским [4]

Большая часть словарного запаса современного шотландского гэльского языка является родным кельтским . Имеется большое количество заимствований из латыни , ( люди , воскресенье ), древнегреческого , особенно в религиозной области ( церковь , Библия от ἐκκλησία ekklesia и βίβλος biblos ), норвежского ( остров , риф ), иврита ( суббота , аббат ), Французы ( комната ) и низинные шотландцы ( помощь , брамар ).

Как и в других индоевропейских языках , неологизмы , придуманные для современных концепций, обычно основаны на греческом или латыни , хотя и написаны гэльской орфографией; «телевидение», например, становится telebhisean , а «компьютер» — coimpiùtar . Хотя носители языка часто используют английское слово, для которого есть вполне хороший гэльский эквивалент, они, не задумываясь, просто примут английское слово и будут использовать его, применяя правила гэльской грамматики, как того требует ситуация. К глаголам, например, они просто добавляют глагольный суффикс ( -eadh или, в Льюисе , -igeadh , например: « Tha mi a' watcheadh ​​(Льюис, « watchigeadh ») и телевизор » (Я смотрю телевизор ), а не « Tha mi a' coimhead air an telebhisean ». Эту тенденцию заметил министр, составивший отчет о приходе Сторновей в « Новом статистическом отчете Шотландии » , опубликованном более 170 лет назад. что касается глагола Backdatigeadh . Однако по мере того, как популярность гэльского среднего образования растет, новое поколение грамотных гэлов все больше знакомится с современной гэльской лексикой.

Влияние шотландского гэльского языка особенно заметно в фамилиях (особенно Мак-именах, где Мак означает «Сын...») и топонимике. Влияние фамилий не ограничивается Мак-именами: несколько цветов порождают распространенные шотландские фамилии: bàn (Бейн – белый), ruadh (Рой – красный), dubh (Доу – черный), donn (Данн – коричневый), buidhe ( Боуи – желтый), а Гилле- (что означает мальчик или слуга) порождает такие имена, как Гилмор и Гиллис. Общие элементы топонима из гэльского языка в Шотландии включают baile (Бал-, город), например, Балерно , cille (Кил-, старая церковь), например, Килмарнок , inbhir (Инвер-, Внутренний-, что означает слияние ), например, Инвернесс , Иннерлейтен , ceann. (Kin-, что означает голову или вершину чего-либо), например, Kintyre , Kinross и dun (что означает форт), например, Dundee и Dunfermline .

Бриттские языки [ править ]

Возможные языковые зоны на юге Шотландии, VII–VIII вв. (по Николаисену, шотландским топонимам и Тейлору, «Топонимам»).

Ни один из бриттонских языков Шотландии не сохранился до наших дней, хотя они были в некоторой степени реконструированы.

На древнем общем бриттском языке, вероятно, говорили на юге Шотландии во времена Римской империи и раньше. [5] британско-говорящие королевства, такие как Стратклайд , Регед и Гододдин , входящие в состав Хен Огледд На нем определенно говорили в эпоху раннего средневековья, и на территории современной Шотландии возникли («Старый Север»). Со временем Бриттоник превратился в разновидность, известную как Камбрик , которая сохранилась на юго-западе Шотландии примерно до 11 века.

Основным наследием этих языков стала топонимия Шотландии, например, такие названия, как Абердин , Транен и Очилтри .

Есть также много британских влияний на шотландский гэльский язык. Шотландский гэльский язык содержит ряд явно P-кельтских заимствований, но поскольку Q-Celtic имеет гораздо большее совпадение с P-Celtic, чем с английским, с точки зрения словарного запаса, не всегда возможно разделить P- и Q-кельтские слова. Однако некоторые распространенные слова, такие как monadh ≡ Welsh mynydd , Cumbric * monidh , особенно очевидны. Часто бриттонское влияние на шотландский гэльский язык указывается путем сравнения с употреблением ирландского гэльского языка, на которое, скорее всего, бриттонский язык не оказал такого большого влияния. В частности, слово srath (англизированное как «Strath») является родным гойдельским словом, но его использование, по-видимому, было изменено его британским родственным словом ystrad , значение которого немного отличается.

Пиктский язык [ править ]

Пиктский язык — островной кельтский язык. В период своего расцвета на нем, возможно, говорили от Шетландских островов до Файфа , но он был отброшен, когда шотландцы и англосаксы вторглись в Северную Британию, каждый из которых имел свой собственный язык. Притенник, возможно, был предшественником пиктов. [6]

Германские языки [ править ]

на двух западногерманских языках группы английской Сегодня в Шотландии говорят : шотландском и шотландском английском , диалекте английского языка. Язык норнов , северогерманский язык , ныне вымер.

диалекте На нортумбрийском древнеанглийского языка говорили в английском королевстве Нортумбрия от устья Хамбера до залива Ферт-оф-Форт . Вторжения викингов в 9 веке заставили диалект расколоться на две части, и на севере он начал превращаться в шотландский. [ нужна ссылка ]

Шотландский язык [ править ]

Мемориальная доска на здании возле музея Гладстон-Корт, открытого МакДиармидом в 1968 году. Надпись гласит: « Пусть урок будет таким: быть ерселем и сделать это стоящим».

Шотландский язык берет свое начало от разновидности раннего северного среднеанглийского языка, на котором говорят на юго-востоке Шотландии, также известного как ранний шотландский язык . Он начал отличаться от нортумбрийского варианта из-за иммиграции в XII и XIII веках носителей среднего английского языка, находящихся под скандинавским влиянием , с Севера и Мидлендса Англии. [7] : хiii Более позднее влияние на развитие шотландцев оказали романские языки через церковную и юридическую латынь , нормандскую латынь. [7] : lxiii – lxv а затем парижский французский из-за Старого Альянса ; а также влияние Голландии и Средней Нижней Германии из-за торговли и иммиграции из Нидерландов. [7] : хiii Шотландский также включает слова, заимствованные в результате контакта с шотландским гэльским языком. Раннесредневековые юридические документы включают в себя множество гэльских юридических и административных заимствований. [7] : лкси Современные гэльские заимствования в основном предназначены для обозначения географических и культурных особенностей, таких как ceilidh , loch и clan , а также встречаются в разговорных выражениях, таких как gob и jilt .

С 13-го века ранние шотландцы распространились дальше в Шотландию через бургы , ранние городские учреждения, которые были впервые основаны королем Давидом I. Рост престижа ранних шотландцев в 14 веке и сопутствующий упадок французского языка в Шотландии сделали шотландский язык престижным языком на большей части восточной Шотландии. К 16 веку средние шотландцы установили орфографические и литературные нормы, в значительной степени независимые от тех, которые развивались в Англии. [8] « Современный шотландский » используется для описания языка после 1700 года, когда южный современный английский стал общепринятым в качестве литературного языка.

Узаконенного стандартного варианта не существует, но в 18 веке появился новый литературный язык, произошедший от старого придворного шотландского языка. Эта разновидность отказалась от некоторых наиболее характерных старых шотландских написаний, [9] принял многие стандартные английские варианты написания (хотя из рифм ясно, что предполагалось шотландское произношение) [10] : хв и ввел то, что стало известно как извиняющийся апостроф , [10] : xiv обычно встречается там, где согласная стандартном английском языке существует в родственном . Это «Письменное шотландское письмо» опиралось не только на народный язык, но и на Библию короля Иакова , а также находилось под сильным влиянием норм и условностей английской поэзии Августа . [11] Следовательно, этот письменный шотландский язык был очень похож на современный стандартный английский, предполагая его несколько модифицированную версию, а не отдельную форму речи с фонологической системой, которая развивалась независимо на протяжении многих столетий. [12] Это современный литературный диалект, «шотландцы книги» или стандартные шотландцы. [13] еще раз дал шотландцам собственную орфографию, лишенную ни «авторитета, ни автора». [14] В течение 20 века был представлен ряд предложений по реформе орфографии. Комментируя это, Джон Корбетт (2003: 260) пишет, что «разработка нормативной орфографии для шотландцев была одним из величайших лингвистических хобби прошлого века». Большинство предложений влекло за собой упорядочение использования установленных конвенций 18 и 19 веков, в частности отказ от извиняющихся апострофов .

Разговорный шотландский язык включает в себя множество диалектов, ни один из которых нельзя назвать более «истинным» шотландским, чем любой другой. Это разнообразие часто рассматривается среди шотландцев как признак местной гордости. Есть четыре группы диалектов: островные шотландцы , на которых говорят на Оркнейских и Шетландских островах ; Северные шотландцы , на которых говорят в Кейтнессе , Истер-Россе , Морее , Абердиншире и Ангусе ; Центрально-шотландский язык , на котором говорят в Центральной низменности и на юго-западе Шотландии; и южные шотландцы , на которых говорят в Шотландских границах и Дамфрисшире . Еврейский гибрид начала 20 века — шотландско-идиш .

шотландский английский [ править ]

Книга псалмов, напечатанная во времена правления Иакова VI и I.

Шотландский (стандартный) английский является результатом языкового контакта между шотландцами и стандартным английским языком после 17 века. В результате переход носителей шотландского языка к стандартному английскому привел ко множеству фонологических компромиссов и лексических переносов, часто ошибочно принимают за слияния . которые лингвисты, незнакомые с историей шотландского английского языка, [15] : 60–61  Кроме того, на этот процесс повлияли также междиалектные формы, гиперкоррекции и орфографические произношения . [15] : 61  Хайлендский английский находился под влиянием гэльского языка. Наибольшее влияние на гэльский язык оказывает гебридский английский , на котором говорят на Западных островах .

до сих пор используется определенная лексика, часто заимствованная из латыни и низинных шотландцев В шотландской юридической терминологии .

Норнский язык [ править ]

Норн — вымерший северогерманский и западноскандинавский язык, на котором говорили на Шетландских и Оркнейских островах , у северного побережья материковой Шотландии и в Кейтнессе . Норн произошел от древнескандинавского языка, на котором широко говорили на Гебридских островах , Оркнейских островах, Шетландских островах и западном побережье материка во время оккупации викингов с 8 по 13 века. После того, как Северные острова были переданы Шотландии Норвегией в (национальная церковь) не одобряли их использование 15 веке, шотландское правительство и Шотландская церковь , и со временем они были постепенно заменены низинными шотландцами. Норн сохранялась и в XIX веке, как фарерский лингвист Якоб Якобсен писал :

были люди Еще в 1894 году в Фуле , которые могли повторять предложения на норне, что я сам имел возможность слышать. Последний человек в Унсте, который, как говорят, мог говорить на норне, Уолтер Сазерленд из Скау, умер около 1850 года. В Фуле , с другой стороны, люди, жившие намного позже середины нынешнего [19-го] века, Говорят, что они могли говорить на норне [16]

Большая часть использования норн/норвежского языка на современных Шетландских и Оркнейских островах носит чисто церемониальный характер, и в основном на древнескандинавском языке, например, шетландский девиз Með lögum skalland byggja («земля будет построена по закону»), который — это тот же девиз, который используется исландской полицией и вдохновлен датским Кодексом Holmiensis .

Есть некоторые энтузиасты, которые занимаются разработкой и распространением современной формы под названием Нюнорн («Новый Норн»), основанной на лингвистическом анализе известных записей и скандинавской лингвистике в целом. [17] [18]

, древнегреческий латынь и Нормандский французский

Герб Карла II, короля Шотландии , с изображением на синем свитке девиз Ордена Чертополоха.

Латынь также используется в ограниченной степени в некоторых официальных девизах, например Nemo Me Impune Lacessit , юридической терминологии ( Ultimus haeres и condictio causa data causa non-secuta ) и различных церемониальных контекстах. Латинские сокращения также можно увидеть на британских монетах, в девизах и т. д. В последние годы использование латыни значительно сократилось. Одно время латынь и древнегреческий язык в шотландских школах обычно преподавали (и до 1919 года они были обязательными для поступления в древние университеты для греческого языка и до 1960-х годов для латинского языка). [19] ), а шотландское высшее образование по-прежнему доступно по обоим предметам. Латинский язык в Шотландии существует уже почти две тысячи лет, но он редко был языком сообщества.

Нормандский французский язык исторически использовался в Шотландии, а также встречается в некоторых девизах. Некоторые произведения средневековой литературы Шотландии были написаны на этом языке. в двенадцатом веке После правления короля Давида I и так называемой « Давидианской революции » шотландских монархов , возможно, лучше назвать шотландско-нормандскими, чем гэльскими, часто предпочитающими французскую культуру местной шотландской культуре. Следствием этого стало распространение французских институтов и социальных ценностей, включая каноническое право . Первые города, называемые бургами , появились в ту же эпоху, и по мере их распространения распространялся и среднеанглийский язык . Эти события были компенсированы приобретением скандинавско -гэльского запада, а гэльизация многих благородных семей французского и англо-французского происхождения и национальной сплоченности способствовала созданию различных уникальных религиозных и культурных практик. К концу периода в Шотландии произошло «гэльское возрождение», которое создало целостную шотландскую национальную идентичность .

В Шотландии почти полностью исчез древнегреческий язык, но одним из примеров может служить девиз Университета Сент-Эндрюс : ΑΙΕΝ ΑΡΙΣΤΕΥΕΙΝ ( AIEN ARISTEUEIN ) («Всегда добиваться успеха» или «Всегда быть лучшим»). [20]

Языки жестов [ править ]

Бывший дом Дональдсона в Вест-Коутсе, Эдинбург. колледжа для глухих

Глухое сообщество Шотландии склонно использовать британский язык жестов . В Шотландии используется несколько знаков, уникальных для этой страны, а также вариации некоторых знаков от Данди до Глазго (похожие на акценты). Большинство глухих в Шотландии получают образование в обычных школах.

Другие языки жестов, используемые в Шотландии, включают макатон и жестовый английский , язык жестов, основанный на английском языке.

Споры [ править ]

Язык против диалекта [ править ]

Общепризнанных критериев отличия языков от диалектов не существует , хотя существует ряд парадигм, дающих порой противоречивые результаты. Таким образом, точное различие является субъективным и зависит от системы взглядов пользователя. (См. Диалект )

Шотландский гэльский и ирландский языки обычно рассматриваются как самостоятельные языки, а не как диалекты одного языка, но иногда они взаимно понятны в ограниченной степени – особенно между южными диалектами шотландского гэльского языка и северными диалектами ирландского языка (программы в каждой форме гэльского языка). транслируются на BBC Radio nan Gaidheal и RTÉ Raidió na Gaeltachta ), но взаимоотношения шотландского и английского языков менее ясны, поскольку обычно имеется частичная взаимная разборчивость.

Поскольку уровень взаимопонимания между современными носителями шотландского языка в Шотландии и Ольстере ( ольстерские шотландцы ) очень высок, а общая письменная форма была распространена даже в 20 веке, эти две разновидности обычно рассматривались как диалекты одного и того же языка. язык, а не языки сами по себе; письменные формы в 21 веке разошлись. Правительство Соединенного Королевства «признает, что шотландцы и ольстерские шотландцы соответствуют определению Хартии регионального языка или языка меньшинства». [21] Означает ли это признание одного или двух региональных языков или языков меньшинств – это вопрос интерпретации. Ольстерские шотландцы определяются в законодательстве (Приказ Северной Ирландии о сотрудничестве Севера и Юга (органы реализации) 1999 г.) как: разновидность шотландского языка, который традиционно использовался в некоторых частях Северной Ирландии и в Донегале в Ирландии . [22]

Враждебность [ править ]

Некоторые возмущаются, что шотландский гэльский язык продвигается в Лоулендс, хотя когда-то на нем говорили повсюду на материковой части Шотландии, включая, в некоторой степени, крайний юго-восток. [23] [24] (та часть Шотландии, которая первоначально была Нортумбрией) и крайний северо-восток ( Кейтнесс ).

Две области с топонимами в основном скандинавского происхождения (и некоторыми пиктскими), Северные острова ( Шетландские и Оркнейские острова ) были переданы Шотландии вместо невыплаченного приданого в 1472 году и никогда не говорили на гэльском языке; его традиционный разговорный язык Норн , производное от древнескандинавского языка, взаимопонятное с исландским и фарерским языками, вымерло в 18 веке после крупномасштабной иммиграции носителей низинных шотландцев. По сей день многие шетландцы и оркадцы сохраняют отдельную идентичность, хотя и через шетландские и оркадские диалекты низинных шотландцев, а не через свой прежний национальный язык. также говорили на норне В какой-то момент в Кейтнессе , который, очевидно, вымер гораздо раньше, чем Шетландские и Оркнейские острова. Однако норвежскоязычное население было полностью ассимилировано гэльскоязычным населением Западных островов; в какой степени это произошло в Кейтнессе, остается предметом споров, хотя гэльском языке в некоторых частях графства на говорили до 20 века.

Обзор [ править ]

Схематическое изображение развития исторических индоевропейских языков Шотландии:

Протокельтский Старый английский Древнескандинавский
Общая бриттоника Примитивный ирландский Ранний среднеанглийский Старый западно-скандинавский
Камбрик Пиктский Старый ирландский Ранние шотландцы Среднеанглийский Ведьма
Среднеирландский Средние шотландцы Ранний современный английский
Шотландский гэльский Современные шотландцы шотландский английский

Статистика [ править ]

Распространение языков Шотландии
Английский
99%
шотландцы
30%
Шотландский гэльский
1%

Согласно переписи 2001 года, на шотландском гэльском языке говорят 58 652 человека (примерно 1% населения Шотландии ). В общей сложности в 2001 году в Шотландии 92 400 человек в возрасте от трех лет и старше владели гэльским языком. [25] 15 723 из них проживают на Внешних Гебридских островах , где на этом языке говорит большинство населения. [26] Есть также большие популяции носителей языка в других частях Хайленда .

По данным исследования правительства Шотландии 2010 года , 85% респондентов отметили, что говорят по-шотландски. [27] По данным переписи 2011 года, на шотландском языке могут говорить 1 541 693 человека, это примерно 30% населения. [2]

В ходе переписи 2011 года людям предлагалось указать язык, на котором они говорят дома. [28] Было обнаружено, что большинство людей в возрасте от 3 лет и старше (92,6%) используют английский язык. [3]

Перепись 2011 года: язык, который люди используют дома [3]
Родной язык Подсчет всех людей в возрасте 3 лет и старше Процент
Английский 4,740,547 94.5%
шотландцы 55,817 1.1%
Польский 54,186 1.1%
Китайский (кантонский диалект,
Мандарин, Мин Нан и др.)
27,381 0.6%
Гэльский (шотландский и другие) 24,974 0.5%
Урду 23,394 0.5%
панджаби 23,150 0.5%
Французский 14,623 0.3%
Британский язык жестов 12,533 0.3%
немецкий 11,317 0.2%

Другое [ править ]

  • На цыганском языке ( индоарийском ) также говорили в Шотландии, но он в той или иной степени вымер в стране в 20 веке. Это дало другим языкам Шотландии ряд заимствований, а также оказало влияние на гэльский язык путешествующего сообщества. С начала 21 века все большее число цыганских мигрантов из Восточной Европы привело к возвращению цыганского языка в Шотландию. Район Гованхилл в Глазго стал домом для многих цыган , и в этом районе можно услышать, как говорят на цыганском языке.
  • Beurla Reagaird , шотландская аналогия Shelta , представляет собой форму гэльского или полу-гэльского английского языка, на котором говорят некоторые путешественники.
  • В течение 20-го и 21-го веков иммигранты из самых разных стран создали сложную мозаику языков, на которых говорит местное население.

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Факт: официальные языки Шотландии» . Шотландия.org. 2011 . Проверено 3 ноября 2022 г.
  2. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Перепись Соединенного Королевства (2011 г.). «Таблица KS206SC — Язык» (PDF) . Национальные рекорды Шотландии . Проверено 13 апреля 2021 г.
  3. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Перепись Соединенного Королевства (2011 г.). «Таблица AT_002_2011 — Язык, используемый дома, кроме английского (подробно), Шотландия» . Национальные рекорды Шотландии . Проверено 13 апреля 2021 г.
  4. ^ Аккуратный, Тимоти (2002) Летние ходоки . Эдинбург. Бирлинн. стр. 225–29.
  5. ^ Джексон, Кеннет Херлстон (1953). Язык и история в ранней Британии . Университетское издательство.
  6. ^ Джексон К; Пиктский язык в книге Ф.Т. Уэйнрайта «Проблема пиктов» (1955).
  7. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Макафи, Кэролайн; Эйткен, Эй Джей (2002). «История шотландцев до 1700 года» . Словарь древнего шотландского языка . Том. 12.
  8. ^ Корбетт, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн, ред. (2003). «Краткая история Шотландии». Эдинбургский спутник шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. стр. 9 и далее. ISBN  0-7486-1596-2 .
  9. ^ Таллок, Грэм (1980). Язык Вальтера Скотта: исследование его шотландского и исторического языка . Лондон: Немецкий. п. 249.
  10. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Грант и Уильям; Мьюрисон, Дэвид Д., ред. (1929–1976). Шотландский национальный словарь . Том. Я. Эдинбург: Шотландская национальная словарная ассоциация.
  11. ^ МакКлюр, доктор медицинских наук (1992). Оксфордский справочник по английскому языку . Издательство Оксфордского университета. п. 168.
  12. ^ Дж. Деррик, МакКлюр (1985). «Дебаты о шотландской орфографии». В Гёрлахе, Манфред (ред.). В центре внимания: Шотландия . Амстердам: Бенджаминс. п. 204.
  13. ^ Маки, Альберт Д. (1952). «Язык Фергюссона: шотландцы с косами тогда и сейчас». В Смите, Синдни Гудсэр (ред.). Роберт Фергюссон 1750–1774 гг . Эдинбург: Нельсон. стр. 123–124, 129.
  14. ^ Стивенсон, Р.Л. (1905). «Андервудс». Работы Р. Л. Стивенсона . Том. 8. Лондон: Хайнеманн. п. 152.
  15. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Макафи, К. (2004). Хайки, Р. (ред.). Наследие колониального английского языка: исследования перенесенных диалектов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  16. ^ Барнс, Майкл (2010). Миллар, Роберт МакКолл (ред.). «Изучение Норн» (PDF) . Северное сияние, северные слова. Избранные статьи с конференции FRLSU, Киркуолл, 2009 г. Абердин: Форум исследований языков Шотландии и Ирландии: 40. ISBN.  978-0-9566549-1-5 .
  17. ^ «Норн» . Проверено 10 июня 2011 г.
  18. ^ "Добро пожаловать" . Шетлопедия .
  19. ^ Классический обзор Брин Мора 98.6.16 . Ccat.sas.upenn.edu. Проверено 17 марта 2011 г.
  20. ^ «Герб университета Сент-Эндрюсского университета» . Архивировано из оригинала 5 июня 2011 года . Проверено 28 мая 2012 г.
  21. ^ Список заявлений, сделанных в отношении договора № 148 , Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, статус по состоянию на: 17 марта 2011 г.
  22. ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств (архивировано из оригинала 14 мая 2005 г.), Совет Европы .
  23. ^ Робинсон, Майри, изд. (1985). Краткий шотландский словарь (изд. 1987 г.). Абердин: Издательство Абердинского университета. п. ix. ISBN  0080284914 . к десятому и одиннадцатому векам гэльский язык использовался на всей территории Шотландии, включая англоязычный юго-восток, хотя, без сомнения, доминирующим языком там продолжал оставаться давно утвердившийся северный английский.
  24. ^ Эйткен, А. (1985). «История шотландцев» (PDF) . media.scotslanguage.com .
  25. ^ «Пресс-релиз - Перепись Шотландии 2001 г. - Гэльский отчет». Архивировано 22 мая 2013 г. на сайте Wayback Machine с веб-сайта Генерального регистратора Шотландии, 10 октября 2005 г. Проверено 27 декабря 2007 г.
  26. ^ «Перепись 2001 года в Шотландии: говорящие на гэльском языке по муниципальным районам» Comunn na Gàidhlig. Проверено 28 мая 2010 г.
  27. ^ Правительство Шотландии. «Отношение общественности к шотландскому языку» . Проверено 22 ноября 2010 г.
  28. ^ «Язык, используемый дома» .

Дальнейшее чтение [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e88a012828d806c6ec4234bdbb95dd38__1714361940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e8/38/e88a012828d806c6ec4234bdbb95dd38.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Languages of Scotland - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)