Языки Шотландии
Языки Шотландии | |
---|---|
Официальный | Английский , шотландский , шотландский гэльский и британский язык жестов [1] |
Основной | английский (98,6%) [2] |
Меньшинство | Шотландцы (30,1%), шотландский гэльский (1,1%) [2] |
Иностранный | Польский (1,1%), урду (0,5%), китайский (0,5%), панджаби (0,5%) [3] |
Подписано | Британский язык жестов (официальный) |
Раскладка клавиатуры |
Часть серии о |
Культура Шотландии |
---|
Люди |
Мифология и фольклор |
Кухня |
Религия |
Искусство |
Литература |
Языки Шотландии относятся преимущественно к германской и кельтской языковым семьям . Основным языком, на котором сейчас говорят в Шотландии, является английский, а шотландский и шотландский гэльский языки являются языками меньшинств. Диалект английского языка, на котором говорят в Шотландии, называется шотландским английским .
Кельтские языки [ править ]
Кельтские языки Шотландии можно разделить на две группы: гойдельские (или гэльские) и бриттонские (или бриттские). Пиктский обычно рассматривается как бриттский язык, но это не является общепринятым. Они известны под общим названием « островные кельтские языки» .
Гойдельские языки [ править ]
Гойдельским языком, на котором сейчас говорят в Шотландии, является шотландский гэльский язык . На нем широко говорят на Внешних Гебридских островах , а также в некоторых частях Внутренних Гебридских островов и Шотландского нагорья , а также у некоторых людей в других районах Шотландии. Раньше на нем говорили на гораздо более широкой территории, чем сегодня, даже в недавнем прошлом, о чем свидетельствуют топонимы. Гальвегский гэльский язык — вымерший диалект шотландского гэльского языка, на котором ранее говорили на юго-западе Шотландии. На нем говорили независимые короли Галлоуэя в свое время, а также жители Галлоуэя и Каррика до начала современного периода. Когда-то на нем тоже говорили, но гораздо реже в Аннандейле и Стратните .
Шотландский гэльский язык, наряду с современными мэнским и ирландским, произошел от среднеирландского языка , производного древнеирландского языка , который, в свою очередь, произошел от примитивного ирландского языка , старейшей известной формы гойдельских языков. Примитивный ирландский язык известен только по фрагментам, в основном личным именам, начертанным на камнях огамным алфавитом в Ирландии и западной Британии примерно до VI века нашей эры.
Гойдельские языки когда-то были наиболее распространенными среди шотландского населения, но сейчас они распространены в основном на Западе. Beurla -reagaird основанный на гэльском языке, — это диалект шотландского туристического сообщества, родственный шелтам . ирландским [4]
Большая часть словарного запаса современного шотландского гэльского языка является родным кельтским . Имеется большое количество заимствований из латыни , ( люди , воскресенье ), древнегреческого , особенно в религиозной области ( церковь , Библия от ἐκκλησία ekklesia и βίβλος biblos ), норвежского ( остров , риф ), иврита ( суббота , аббат ), Французы ( комната ) и низинные шотландцы ( помощь , брамар ).
Как и в других индоевропейских языках , неологизмы , придуманные для современных концепций, обычно основаны на греческом или латыни , хотя и написаны гэльской орфографией; «телевидение», например, становится telebhisean , а «компьютер» — coimpiùtar . Хотя носители языка часто используют английское слово, для которого есть вполне хороший гэльский эквивалент, они, не задумываясь, просто примут английское слово и будут использовать его, применяя правила гэльской грамматики, как того требует ситуация. К глаголам, например, они просто добавляют глагольный суффикс ( -eadh или, в Льюисе , -igeadh , например: « Tha mi a' watcheadh (Льюис, « watchigeadh ») и телевизор » (Я смотрю телевизор ), а не « Tha mi a' coimhead air an telebhisean ». Эту тенденцию заметил министр, составивший отчет о приходе Сторновей в « Новом статистическом отчете Шотландии » , опубликованном более 170 лет назад. что касается глагола Backdatigeadh . Однако по мере того, как популярность гэльского среднего образования растет, новое поколение грамотных гэлов все больше знакомится с современной гэльской лексикой.
Влияние шотландского гэльского языка особенно заметно в фамилиях (особенно Мак-именах, где Мак означает «Сын...») и топонимике. Влияние фамилий не ограничивается Мак-именами: несколько цветов порождают распространенные шотландские фамилии: bàn (Бейн – белый), ruadh (Рой – красный), dubh (Доу – черный), donn (Данн – коричневый), buidhe ( Боуи – желтый), а Гилле- (что означает мальчик или слуга) порождает такие имена, как Гилмор и Гиллис. Общие элементы топонима из гэльского языка в Шотландии включают baile (Бал-, город), например, Балерно , cille (Кил-, старая церковь), например, Килмарнок , inbhir (Инвер-, Внутренний-, что означает слияние ), например, Инвернесс , Иннерлейтен , ceann. (Kin-, что означает голову или вершину чего-либо), например, Kintyre , Kinross и dun (что означает форт), например, Dundee и Dunfermline .
Бриттские языки [ править ]
Ни один из бриттонских языков Шотландии не сохранился до наших дней, хотя они были в некоторой степени реконструированы.
На древнем общем бриттском языке, вероятно, говорили на юге Шотландии во времена Римской империи и раньше. [5] британско-говорящие королевства, такие как Стратклайд , Регед и Гододдин , входящие в состав Хен Огледд На нем определенно говорили в эпоху раннего средневековья, и на территории современной Шотландии возникли («Старый Север»). Со временем Бриттоник превратился в разновидность, известную как Камбрик , которая сохранилась на юго-западе Шотландии примерно до 11 века.
Основным наследием этих языков стала топонимия Шотландии, например, такие названия, как Абердин , Транен и Очилтри .
Есть также много британских влияний на шотландский гэльский язык. Шотландский гэльский язык содержит ряд явно P-кельтских заимствований, но поскольку Q-Celtic имеет гораздо большее совпадение с P-Celtic, чем с английским, с точки зрения словарного запаса, не всегда возможно разделить P- и Q-кельтские слова. Однако некоторые распространенные слова, такие как monadh ≡ Welsh mynydd , Cumbric * monidh , особенно очевидны. Часто бриттонское влияние на шотландский гэльский язык указывается путем сравнения с употреблением ирландского гэльского языка, на которое, скорее всего, бриттонский язык не оказал такого большого влияния. В частности, слово srath (англизированное как «Strath») является родным гойдельским словом, но его использование, по-видимому, было изменено его британским родственным словом ystrad , значение которого немного отличается.
Пиктский язык [ править ]
Пиктский язык — островной кельтский язык. В период своего расцвета на нем, возможно, говорили от Шетландских островов до Файфа , но он был отброшен, когда шотландцы и англосаксы вторглись в Северную Британию, каждый из которых имел свой собственный язык. Притенник, возможно, был предшественником пиктов. [6]
Германские языки [ править ]
на двух западногерманских языках группы английской Сегодня в Шотландии говорят : шотландском и шотландском английском , диалекте английского языка. Язык норнов , северогерманский язык , ныне вымер.
диалекте На нортумбрийском древнеанглийского языка говорили в английском королевстве Нортумбрия от устья Хамбера до залива Ферт-оф-Форт . Вторжения викингов в 9 веке заставили диалект расколоться на две части, и на севере он начал превращаться в шотландский. [ нужна ссылка ]
Шотландский язык [ править ]
Шотландский язык берет свое начало от разновидности раннего северного среднеанглийского языка, на котором говорят на юго-востоке Шотландии, также известного как ранний шотландский язык . Он начал отличаться от нортумбрийского варианта из-за иммиграции в XII и XIII веках носителей среднего английского языка, находящихся под скандинавским влиянием , с Севера и Мидлендса Англии. [7] : хiii Более позднее влияние на развитие шотландцев оказали романские языки через церковную и юридическую латынь , нормандскую латынь. [7] : lxiii – lxv а затем парижский французский из-за Старого Альянса ; а также влияние Голландии и Средней Нижней Германии из-за торговли и иммиграции из Нидерландов. [7] : хiii Шотландский также включает слова, заимствованные в результате контакта с шотландским гэльским языком. Раннесредневековые юридические документы включают в себя множество гэльских юридических и административных заимствований. [7] : лкси Современные гэльские заимствования в основном предназначены для обозначения географических и культурных особенностей, таких как ceilidh , loch и clan , а также встречаются в разговорных выражениях, таких как gob и jilt .
С 13-го века ранние шотландцы распространились дальше в Шотландию через бургы , ранние городские учреждения, которые были впервые основаны королем Давидом I. Рост престижа ранних шотландцев в 14 веке и сопутствующий упадок французского языка в Шотландии сделали шотландский язык престижным языком на большей части восточной Шотландии. К 16 веку средние шотландцы установили орфографические и литературные нормы, в значительной степени независимые от тех, которые развивались в Англии. [8] « Современный шотландский » используется для описания языка после 1700 года, когда южный современный английский стал общепринятым в качестве литературного языка.
Узаконенного стандартного варианта не существует, но в 18 веке появился новый литературный язык, произошедший от старого придворного шотландского языка. Эта разновидность отказалась от некоторых наиболее характерных старых шотландских написаний, [9] принял многие стандартные английские варианты написания (хотя из рифм ясно, что предполагалось шотландское произношение) [10] : хв и ввел то, что стало известно как извиняющийся апостроф , [10] : xiv обычно встречается там, где согласная стандартном английском языке существует в родственном . Это «Письменное шотландское письмо» опиралось не только на народный язык, но и на Библию короля Иакова , а также находилось под сильным влиянием норм и условностей английской поэзии Августа . [11] Следовательно, этот письменный шотландский язык был очень похож на современный стандартный английский, предполагая его несколько модифицированную версию, а не отдельную форму речи с фонологической системой, которая развивалась независимо на протяжении многих столетий. [12] Это современный литературный диалект, «шотландцы книги» или стандартные шотландцы. [13] еще раз дал шотландцам собственную орфографию, лишенную ни «авторитета, ни автора». [14] В течение 20 века был представлен ряд предложений по реформе орфографии. Комментируя это, Джон Корбетт (2003: 260) пишет, что «разработка нормативной орфографии для шотландцев была одним из величайших лингвистических хобби прошлого века». Большинство предложений влекло за собой упорядочение использования установленных конвенций 18 и 19 веков, в частности отказ от извиняющихся апострофов .
Разговорный шотландский язык включает в себя множество диалектов, ни один из которых нельзя назвать более «истинным» шотландским, чем любой другой. Это разнообразие часто рассматривается среди шотландцев как признак местной гордости. Есть четыре группы диалектов: островные шотландцы , на которых говорят на Оркнейских и Шетландских островах ; Северные шотландцы , на которых говорят в Кейтнессе , Истер-Россе , Морее , Абердиншире и Ангусе ; Центрально-шотландский язык , на котором говорят в Центральной низменности и на юго-западе Шотландии; и южные шотландцы , на которых говорят в Шотландских границах и Дамфрисшире . Еврейский гибрид начала 20 века — шотландско-идиш .
шотландский английский [ править ]
Шотландский (стандартный) английский является результатом языкового контакта между шотландцами и стандартным английским языком после 17 века. В результате переход носителей шотландского языка к стандартному английскому привел ко множеству фонологических компромиссов и лексических переносов, часто ошибочно принимают за слияния . которые лингвисты, незнакомые с историей шотландского английского языка, [15] : 60–61 Кроме того, на этот процесс повлияли также междиалектные формы, гиперкоррекции и орфографические произношения . [15] : 61 Хайлендский английский находился под влиянием гэльского языка. Наибольшее влияние на гэльский язык оказывает гебридский английский , на котором говорят на Западных островах .
до сих пор используется определенная лексика, часто заимствованная из латыни и низинных шотландцев В шотландской юридической терминологии .
Норнский язык [ править ]
Норн — вымерший северогерманский и западноскандинавский язык, на котором говорили на Шетландских и Оркнейских островах , у северного побережья материковой Шотландии и в Кейтнессе . Норн произошел от древнескандинавского языка, на котором широко говорили на Гебридских островах , Оркнейских островах, Шетландских островах и западном побережье материка во время оккупации викингов с 8 по 13 века. После того, как Северные острова были переданы Шотландии Норвегией в (национальная церковь) не одобряли их использование 15 веке, шотландское правительство и Шотландская церковь , и со временем они были постепенно заменены низинными шотландцами. Норн сохранялась и в XIX веке, как фарерский лингвист Якоб Якобсен писал :
были люди Еще в 1894 году в Фуле , которые могли повторять предложения на норне, что я сам имел возможность слышать. Последний человек в Унсте, который, как говорят, мог говорить на норне, Уолтер Сазерленд из Скау, умер около 1850 года. В Фуле , с другой стороны, люди, жившие намного позже середины нынешнего [19-го] века, Говорят, что они могли говорить на норне [16]
Большая часть использования норн/норвежского языка на современных Шетландских и Оркнейских островах носит чисто церемониальный характер, и в основном на древнескандинавском языке, например, шетландский девиз Með lögum skalland byggja («земля будет построена по закону»), который — это тот же девиз, который используется исландской полицией и вдохновлен датским Кодексом Holmiensis .
Есть некоторые энтузиасты, которые занимаются разработкой и распространением современной формы под названием Нюнорн («Новый Норн»), основанной на лингвистическом анализе известных записей и скандинавской лингвистике в целом. [17] [18]
, древнегреческий латынь и Нормандский французский
Латынь также используется в ограниченной степени в некоторых официальных девизах, например Nemo Me Impune Lacessit , юридической терминологии ( Ultimus haeres и condictio causa data causa non-secuta ) и различных церемониальных контекстах. Латинские сокращения также можно увидеть на британских монетах, в девизах и т. д. В последние годы использование латыни значительно сократилось. Одно время латынь и древнегреческий язык в шотландских школах обычно преподавали (и до 1919 года они были обязательными для поступления в древние университеты для греческого языка и до 1960-х годов для латинского языка). [19] ), а шотландское высшее образование по-прежнему доступно по обоим предметам. Латинский язык в Шотландии существует уже почти две тысячи лет, но он редко был языком сообщества.
Нормандский французский язык исторически использовался в Шотландии, а также встречается в некоторых девизах. Некоторые произведения средневековой литературы Шотландии были написаны на этом языке. в двенадцатом веке После правления короля Давида I и так называемой « Давидианской революции » шотландских монархов , возможно, лучше назвать шотландско-нормандскими, чем гэльскими, часто предпочитающими французскую культуру местной шотландской культуре. Следствием этого стало распространение французских институтов и социальных ценностей, включая каноническое право . Первые города, называемые бургами , появились в ту же эпоху, и по мере их распространения распространялся и среднеанглийский язык . Эти события были компенсированы приобретением скандинавско -гэльского запада, а гэльизация многих благородных семей французского и англо-французского происхождения и национальной сплоченности способствовала созданию различных уникальных религиозных и культурных практик. К концу периода в Шотландии произошло «гэльское возрождение», которое создало целостную шотландскую национальную идентичность .
В Шотландии почти полностью исчез древнегреческий язык, но одним из примеров может служить девиз Университета Сент-Эндрюс : ΑΙΕΝ ΑΡΙΣΤΕΥΕΙΝ ( AIEN ARISTEUEIN ) («Всегда добиваться успеха» или «Всегда быть лучшим»). [20]
Языки жестов [ править ]
Глухое сообщество Шотландии склонно использовать британский язык жестов . В Шотландии используется несколько знаков, уникальных для этой страны, а также вариации некоторых знаков от Данди до Глазго (похожие на акценты). Большинство глухих в Шотландии получают образование в обычных школах.
Другие языки жестов, используемые в Шотландии, включают макатон и жестовый английский , язык жестов, основанный на английском языке.
Споры [ править ]
Язык против диалекта [ править ]
Общепризнанных критериев отличия языков от диалектов не существует , хотя существует ряд парадигм, дающих порой противоречивые результаты. Таким образом, точное различие является субъективным и зависит от системы взглядов пользователя. (См. Диалект )
Шотландский гэльский и ирландский языки обычно рассматриваются как самостоятельные языки, а не как диалекты одного языка, но иногда они взаимно понятны в ограниченной степени – особенно между южными диалектами шотландского гэльского языка и северными диалектами ирландского языка (программы в каждой форме гэльского языка). транслируются на BBC Radio nan Gaidheal и RTÉ Raidió na Gaeltachta ), но взаимоотношения шотландского и английского языков менее ясны, поскольку обычно имеется частичная взаимная разборчивость.
Поскольку уровень взаимопонимания между современными носителями шотландского языка в Шотландии и Ольстере ( ольстерские шотландцы ) очень высок, а общая письменная форма была распространена даже в 20 веке, эти две разновидности обычно рассматривались как диалекты одного и того же языка. язык, а не языки сами по себе; письменные формы в 21 веке разошлись. Правительство Соединенного Королевства «признает, что шотландцы и ольстерские шотландцы соответствуют определению Хартии регионального языка или языка меньшинства». [21] Означает ли это признание одного или двух региональных языков или языков меньшинств – это вопрос интерпретации. Ольстерские шотландцы определяются в законодательстве (Приказ Северной Ирландии о сотрудничестве Севера и Юга (органы реализации) 1999 г.) как: разновидность шотландского языка, который традиционно использовался в некоторых частях Северной Ирландии и в Донегале в Ирландии . [22]
Враждебность [ править ]
Некоторые возмущаются, что шотландский гэльский язык продвигается в Лоулендс, хотя когда-то на нем говорили повсюду на материковой части Шотландии, включая, в некоторой степени, крайний юго-восток. [23] [24] (та часть Шотландии, которая первоначально была Нортумбрией) и крайний северо-восток ( Кейтнесс ).
Две области с топонимами в основном скандинавского происхождения (и некоторыми пиктскими), Северные острова ( Шетландские и Оркнейские острова ) были переданы Шотландии вместо невыплаченного приданого в 1472 году и никогда не говорили на гэльском языке; его традиционный разговорный язык Норн , производное от древнескандинавского языка, взаимопонятное с исландским и фарерским языками, вымерло в 18 веке после крупномасштабной иммиграции носителей низинных шотландцев. По сей день многие шетландцы и оркадцы сохраняют отдельную идентичность, хотя и через шетландские и оркадские диалекты низинных шотландцев, а не через свой прежний национальный язык. также говорили на норне В какой-то момент в Кейтнессе , который, очевидно, вымер гораздо раньше, чем Шетландские и Оркнейские острова. Однако норвежскоязычное население было полностью ассимилировано гэльскоязычным населением Западных островов; в какой степени это произошло в Кейтнессе, остается предметом споров, хотя гэльском языке в некоторых частях графства на говорили до 20 века.
Обзор [ править ]
Схематическое изображение развития исторических индоевропейских языков Шотландии:
Статистика [ править ]
Согласно переписи 2001 года, на шотландском гэльском языке говорят 58 652 человека (примерно 1% населения Шотландии ). В общей сложности в 2001 году в Шотландии 92 400 человек в возрасте от трех лет и старше владели гэльским языком. [25] 15 723 из них проживают на Внешних Гебридских островах , где на этом языке говорит большинство населения. [26] Есть также большие популяции носителей языка в других частях Хайленда .
По данным исследования правительства Шотландии 2010 года , 85% респондентов отметили, что говорят по-шотландски. [27] По данным переписи 2011 года, на шотландском языке могут говорить 1 541 693 человека, это примерно 30% населения. [2]
В ходе переписи 2011 года людям предлагалось указать язык, на котором они говорят дома. [28] Было обнаружено, что большинство людей в возрасте от 3 лет и старше (92,6%) используют английский язык. [3]
Родной язык | Подсчет всех людей в возрасте 3 лет и старше | Процент |
---|---|---|
Английский | 4,740,547 | 94.5% |
шотландцы | 55,817 | 1.1% |
Польский | 54,186 | 1.1% |
Китайский (кантонский диалект, Мандарин, Мин Нан и др.) | 27,381 | 0.6% |
Гэльский (шотландский и другие) | 24,974 | 0.5% |
Урду | 23,394 | 0.5% |
панджаби | 23,150 | 0.5% |
Французский | 14,623 | 0.3% |
Британский язык жестов | 12,533 | 0.3% |
немецкий | 11,317 | 0.2% |
Другое [ править ]
- На цыганском языке ( индоарийском ) также говорили в Шотландии, но он в той или иной степени вымер в стране в 20 веке. Это дало другим языкам Шотландии ряд заимствований, а также оказало влияние на гэльский язык путешествующего сообщества. С начала 21 века все большее число цыганских мигрантов из Восточной Европы привело к возвращению цыганского языка в Шотландию. Район Гованхилл в Глазго стал домом для многих цыган , и в этом районе можно услышать, как говорят на цыганском языке.
- Beurla Reagaird , шотландская аналогия Shelta , представляет собой форму гэльского или полу-гэльского английского языка, на котором говорят некоторые путешественники.
- В течение 20-го и 21-го веков иммигранты из самых разных стран создали сложную мозаику языков, на которых говорит местное население.
См. также [ править ]
- Ольстерские шотландцы
- Канадский гэльский язык
- Языки расстояний и расширения
- Языки Ирландии
- Языки Уэльса
Ссылки [ править ]
- ^ «Факт: официальные языки Шотландии» . Шотландия.org. 2011 . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Перепись Соединенного Королевства (2011 г.). «Таблица KS206SC — Язык» (PDF) . Национальные рекорды Шотландии . Проверено 13 апреля 2021 г.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Перепись Соединенного Королевства (2011 г.). «Таблица AT_002_2011 — Язык, используемый дома, кроме английского (подробно), Шотландия» . Национальные рекорды Шотландии . Проверено 13 апреля 2021 г.
- ^ Аккуратный, Тимоти (2002) Летние ходоки . Эдинбург. Бирлинн. стр. 225–29.
- ^ Джексон, Кеннет Херлстон (1953). Язык и история в ранней Британии . Университетское издательство.
- ^ Джексон К; Пиктский язык в книге Ф.Т. Уэйнрайта «Проблема пиктов» (1955).
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Макафи, Кэролайн; Эйткен, Эй Джей (2002). «История шотландцев до 1700 года» . Словарь древнего шотландского языка . Том. 12.
- ^ Корбетт, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн, ред. (2003). «Краткая история Шотландии». Эдинбургский спутник шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. стр. 9 и далее. ISBN 0-7486-1596-2 .
- ^ Таллок, Грэм (1980). Язык Вальтера Скотта: исследование его шотландского и исторического языка . Лондон: Немецкий. п. 249.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Грант и Уильям; Мьюрисон, Дэвид Д., ред. (1929–1976). Шотландский национальный словарь . Том. Я. Эдинбург: Шотландская национальная словарная ассоциация.
- ^ МакКлюр, доктор медицинских наук (1992). Оксфордский справочник по английскому языку . Издательство Оксфордского университета. п. 168.
- ^ Дж. Деррик, МакКлюр (1985). «Дебаты о шотландской орфографии». В Гёрлахе, Манфред (ред.). В центре внимания: Шотландия . Амстердам: Бенджаминс. п. 204.
- ^ Маки, Альберт Д. (1952). «Язык Фергюссона: шотландцы с косами тогда и сейчас». В Смите, Синдни Гудсэр (ред.). Роберт Фергюссон 1750–1774 гг . Эдинбург: Нельсон. стр. 123–124, 129.
- ^ Стивенсон, Р.Л. (1905). «Андервудс». Работы Р. Л. Стивенсона . Том. 8. Лондон: Хайнеманн. п. 152.
- ↑ Перейти обратно: Перейти обратно: а б Макафи, К. (2004). Хайки, Р. (ред.). Наследие колониального английского языка: исследования перенесенных диалектов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- ^ Барнс, Майкл (2010). Миллар, Роберт МакКолл (ред.). «Изучение Норн» (PDF) . Северное сияние, северные слова. Избранные статьи с конференции FRLSU, Киркуолл, 2009 г. Абердин: Форум исследований языков Шотландии и Ирландии: 40. ISBN. 978-0-9566549-1-5 .
- ^ «Норн» . Проверено 10 июня 2011 г.
- ^ "Добро пожаловать" . Шетлопедия .
- ^ Классический обзор Брин Мора 98.6.16 . Ccat.sas.upenn.edu. Проверено 17 марта 2011 г.
- ^ «Герб университета Сент-Эндрюсского университета» . Архивировано из оригинала 5 июня 2011 года . Проверено 28 мая 2012 г.
- ^ Список заявлений, сделанных в отношении договора № 148 , Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, статус по состоянию на: 17 марта 2011 г.
- ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств (архивировано из оригинала 14 мая 2005 г.), Совет Европы .
- ^ Робинсон, Майри, изд. (1985). Краткий шотландский словарь (изд. 1987 г.). Абердин: Издательство Абердинского университета. п. ix. ISBN 0080284914 .
к десятому и одиннадцатому векам гэльский язык использовался на всей территории Шотландии, включая англоязычный юго-восток, хотя, без сомнения, доминирующим языком там продолжал оставаться давно утвердившийся северный английский.
- ^ Эйткен, А. (1985). «История шотландцев» (PDF) . media.scotslanguage.com .
- ^ «Пресс-релиз - Перепись Шотландии 2001 г. - Гэльский отчет». Архивировано 22 мая 2013 г. на сайте Wayback Machine с веб-сайта Генерального регистратора Шотландии, 10 октября 2005 г. Проверено 27 декабря 2007 г.
- ^ «Перепись 2001 года в Шотландии: говорящие на гэльском языке по муниципальным районам» Comunn na Gàidhlig. Проверено 28 мая 2010 г.
- ^ Правительство Шотландии. «Отношение общественности к шотландскому языку» . Проверено 22 ноября 2010 г.
- ^ «Язык, используемый дома» .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Лаучлан, Фрейзер; Паризи, Маринелла; Фадда, Роберта (2013). «Двуязычие на Сардинии и Шотландии: изучение когнитивных преимуществ общения на языке меньшинства» . Международный журнал двуязычия . 17 (1): 43–56. дои : 10.1177/1367006911429622 . S2CID 145120231 . - Доступно в Gale Academic Onefile.